1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 E Lui chi è? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,933 Ma quella voce è... del signor Ardd? 3 00:00:17,017 --> 00:00:18,309 Perché ha quell'armatura? 4 00:00:18,476 --> 00:00:23,148 Io sono Ardbeg, Cavaliere Sacro al servizio di re Arthur! Non potete 5 00:00:23,231 --> 00:00:27,861 immaginare da quanto tempo aspettassi questo momento! Preparatevi, membri del 6 00:00:27,944 --> 00:00:32,574 clan dei Demoni! Sarò la vostra condanna! 7 00:02:04,582 --> 00:02:07,919 Quindi il signor Ardd... è un Cavaliere Sacro di Re Arthur? 8 00:02:08,211 --> 00:02:10,630 {\an8}Il... il clan dei Demoni? Quello che ha terrorizzato la Britannia durante la 9 00:02:10,713 --> 00:02:12,590 {\an8}Guerra Santa? 10 00:02:14,050 --> 00:02:16,094 {\an8}Percival, di' un po', tu lo sapevi, è così? 11 00:02:16,177 --> 00:02:19,055 Mh mh. È stato Dolchomonte a dirmelo, Donny. 12 00:02:20,056 --> 00:02:23,184 Dovete sapere che tutti i demoni di questo villaggio... all'epoca si sono rifiutati di 13 00:02:23,268 --> 00:02:26,729 prendere parte alla Guerra Santa. 14 00:02:28,314 --> 00:02:34,571 {\an8}E con questo? Appartengono tutti comunque al clan dei Demoni. L' importante è che 15 00:02:34,654 --> 00:02:40,660 {\an8}sappiano... quante persone sono rimaste vittime della Guerra Santa... 16 anni fa. 16 00:02:42,328 --> 00:02:43,454 Ma quello... 17 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, basura, merushito, metetoma! 18 00:03:11,065 --> 00:03:12,817 Che cosa- che cosa è successo? 19 00:03:13,026 --> 00:03:15,778 È davvero strano. Tutti i demoni sono scomparsi! 20 00:03:16,404 --> 00:03:17,238 Mh. 21 00:03:18,615 --> 00:03:21,784 Questo è un oggetto magico che sigillerà quei bastardi. L'Ambra dei 22 00:03:21,868 --> 00:03:25,163 Quattro Arcangeli". sappiate che è Dieci volte più potente della vecchia Ambra 23 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 della dea. 24 00:03:28,875 --> 00:03:33,588 Ahi ahi ahi ahi! Ma come? Dove sarà finito Dolchomonte? Che strano. 25 00:03:35,173 --> 00:03:37,133 Su! Rilassati, piccoletto. 26 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 Mh. 27 00:03:39,302 --> 00:03:44,307 Il demone che stava cercando di stritolarvi nella sua morsa... è confinato 28 00:03:44,390 --> 00:03:49,854 in questo... Capelli verdi... che ricordano le ali di un uccello? Sulla schiena porta... 29 00:03:49,938 --> 00:03:55,401 il bassorilievo del drago! Quello che hanno sottratto a Ironside. Quindi... tu 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,237 devi essere... 31 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Allora sei stato tu? 32 00:04:03,409 --> 00:04:04,160 Di che parli? 33 00:04:04,244 --> 00:04:09,165 Dolchomonte è un mio amico! Anche gli altri sono degli innocenti! 34 00:04:10,375 --> 00:04:14,420 Chiami amico un demone? E pensi che i demoni... siano delle anime pure? 35 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 A quanto pare la profezia secondo cui distruggerai il mondo è vera! 36 00:04:29,185 --> 00:04:34,107 Come osi essere amico dei demoni? Brutto moccioso! Per il mondo ideale immaginato 37 00:04:34,190 --> 00:04:38,611 da Re Arthur... e per il bene di coloro che non ci sono più... ti eliminerò una volta 38 00:04:38,695 --> 00:04:40,154 per tutte! 39 00:04:46,703 --> 00:04:52,750 Fermati, Ardd! Non farlo! Percival è uno dei nostri più cari amici! Lascialo stare! 40 00:04:52,834 --> 00:04:59,132 Per favore! Tacete e andate via da qui. Anne, Nasiens, questo non vi riguarda! 41 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 E invece sì. Non staremo zitti e non ce ne andremo! 42 00:05:04,971 --> 00:05:08,433 Se voi avete i vostri buoni motivi... beh, allora anche noi abbiamo i nostri. 43 00:05:08,516 --> 00:05:12,061 Percival... ci ha salvato dalle angherie dei vostri compagni. Lui è un 44 00:05:12,145 --> 00:05:12,979 eroe! 45 00:05:17,984 --> 00:05:22,155 Avanti, dammi quel cristallo! Così Farò tornare tutti quanti com'erano! 46 00:05:22,238 --> 00:05:23,031 Taci! Vieni, Kellie! O dovrei dire... Cernunnos! Occupati del cavaliere della 47 00:05:23,114 --> 00:05:23,906 profezia! 48 00:05:36,252 --> 00:05:37,545 È enorme! 49 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Quello è... Kellie? 50 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Kellie è una creatura mitologica che dimora nel Purgatorio! 51 00:06:03,905 --> 00:06:05,448 Percival, scappa! Muoviti! 52 00:06:06,074 --> 00:06:11,329 Accidenti! C'è mancato davvero poco! 53 00:06:16,125 --> 00:06:20,463 Attento Percival! Le corna! Mira alle corna per parare tutti i suoi colpi! 54 00:06:21,005 --> 00:06:27,720 Va bene! Finalmente è arrivato il momento di usare la mia spada! Ma come? 55 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 Le sue corna sono dure come il granito, persino più dell'acciaio! 56 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 In questo caso... taglia, taglia, taglia, taglia! 57 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival, sta' attento! 58 00:06:51,077 --> 00:06:57,834 Ho tanta paura! Va bene! Qui dentro sono al sicuro. Non mi troverà nessuno. Eh? No! 59 00:07:02,213 --> 00:07:08,886 Padron Sin! Ma che cosa ti è successo? Padron Sin! Sei morto? No! Padron Sin! 60 00:07:14,976 --> 00:07:17,854 Sia ringraziato il cielo! Padron Sin è vivo! 61 00:07:17,937 --> 00:07:21,524 Oh smettila! Ma non potevi lasciarmi dormire in pace, Sylvan? 62 00:07:28,072 --> 00:07:29,740 Oh! Che cos'è questo baccano? 63 00:07:39,750 --> 00:07:43,421 Accidenti! Maledetto cagnaccio! Si diverte a tormentare Percival. 64 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 A quella velocità... non lo prenderei neppure con la mia magia! 65 00:07:47,008 --> 00:07:50,928 Basta, Kellie! Smettila di giocare e finiscilo! 66 00:07:51,012 --> 00:07:53,306 Non ti permetterò di uccidere Percival! 67 00:07:53,806 --> 00:07:54,640 Anne! 68 00:07:55,266 --> 00:07:58,561 Tu... Mi hai ingannata per bene. Con il mio potere capisco se qualcuno sta mentendo. 69 00:07:58,644 --> 00:08:00,813 Come hai fatto? 70 00:08:02,023 --> 00:08:04,192 Io non ho mentito credimi. 71 00:08:04,275 --> 00:08:06,319 Mentivi quando dicevi di essere un cacciatore. 72 00:08:06,402 --> 00:08:10,990 Non era una bugia. Io sono sempre stato un cacciatore. Solo che adesso invece di 73 00:08:11,073 --> 00:08:15,411 dare la caccia... agli animali sulle montagne do la caccia ai demoni. 74 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Mentivi anche quando dicevi che ci avresti aiutato a salvare i nostri amici, 75 00:08:18,331 --> 00:08:19,916 non è vero? 76 00:08:20,416 --> 00:08:25,838 No, non stavo mentendo. credimi Io li volevo veramente aiutare. Ma... non avrei mai 77 00:08:25,922 --> 00:08:31,135 immaginato che uno di loro fosse uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse. 78 00:08:34,305 --> 00:08:41,229 Hai proprio ragione! Per poter entrare nel villaggio... mi sono servito dei vostri 79 00:08:49,403 --> 00:08:55,701 - sentimenti. - Ti prego! Dacci il cristallo! 80 00:09:04,919 --> 00:09:06,837 Se lo facessi, come lo useresti? 81 00:09:06,921 --> 00:09:10,341 Libererei tutta quella gente, ovviamente! Quelle persone..., o demoni che siano, non 82 00:09:10,424 --> 00:09:14,345 avevano intenzione di farci del male! 83 00:09:14,428 --> 00:09:19,433 Una ragazzina come te non può capire. Non hai assistito alle scene infernali che gli 84 00:09:19,517 --> 00:09:24,313 esseri umani hanno subito durante la Guerra Santa. Una madre che piange 85 00:09:24,397 --> 00:09:29,193 disperata mentre stringe la mano del figlio rimasto sepolto sotto le macerie. I 86 00:09:29,277 --> 00:09:34,073 fratellini che camminano tra le fiamme in cerca dei loro genitori. E un padre dallo 87 00:09:34,156 --> 00:09:38,953 sguardo perso nel vuoto che stringe a sé una culla incenerita. Ascolta, Anne. La 88 00:09:39,036 --> 00:09:43,833 comparsa di un cavaliere della profezia... provocherà una tragedia che supererà le 89 00:09:43,916 --> 00:09:48,671 sciagure causate dai demoni. Sarà la fine del mondo! Per evitare che questo accada, 90 00:09:48,754 --> 00:09:53,384 devo eliminarlo, anche se è solo un ragazzino! 91 00:09:57,138 --> 00:10:02,602 Che diavolo stai facendo, Percival? Non sprecare il potere della tua nuova spada! 92 00:10:03,227 --> 00:10:07,315 Ma non è colpa mia. Le corna di quel cagnaccio sono durissime! La spada del 93 00:10:07,398 --> 00:10:11,402 drago e la mia spada magica non hanno nessun potere su di lui! 94 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 Questo solo perché le usi separatamente. 95 00:10:13,988 --> 00:10:20,536 Eh? Quindi ...dovrei usarle contemporaneamente... 96 00:10:21,370 --> 00:10:23,039 Dovresti semplicemnte unirle. 97 00:10:32,715 --> 00:10:38,596 Oh! Dovrebbe bastare! Sì. Ce l'ho fatta! 98 00:10:47,271 --> 00:10:51,567 Un'arma sotto l'effetto di un incantesimo... non acquisisce soltanto le 99 00:10:51,651 --> 00:10:55,988 sue caratteristiche. La sua potenza distruttiva... e la sua resistenza vengono 100 00:10:56,072 --> 00:11:00,493 triplicate. E quando viene usato... un potere magico di tipo "distruzione"... 101 00:11:00,576 --> 00:11:04,997 vengono addirittura decuplicate. 102 00:11:22,807 --> 00:11:23,974 Ce l'ho fatta! 103 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 - Oh! - È incredibile! Davvero Fantastico! 104 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 Avete visto? Avete visto tutti? 105 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 Attento! Non abbassare la guardia! 106 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Eh? 107 00:11:39,573 --> 00:11:43,494 - Kellie! Dilanialo tra le tue fauci! - Percival! 108 00:11:44,870 --> 00:11:48,124 Il cagniaccio si è fermato! Nasiens! Adesso! 109 00:11:48,958 --> 00:11:52,336 Va bene! Misty Rain. Belladonna. 110 00:11:53,087 --> 00:11:54,380 Oh oh oh! 111 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Stai bene, Percival? 112 00:12:08,352 --> 00:12:10,730 Sì. Grazie, Nasiens! 113 00:12:10,813 --> 00:12:13,023 Accidenti! Mi hai fatto preoccupare! 114 00:12:13,607 --> 00:12:16,235 Mi sono lasciato trasportare. 115 00:12:16,318 --> 00:12:17,778 Non c'è niente da ridere! 116 00:12:18,112 --> 00:12:19,405 Non importa. 117 00:12:19,488 --> 00:12:23,492 E ora non ci resta che... occuparci di quel Cavaliere Sacro, Ardbeg. Ehi! Sta 118 00:12:23,576 --> 00:12:25,911 - scappando! - Mh! 119 00:12:27,997 --> 00:12:30,541 Questa si chiama ritirata strategica! 120 00:12:36,255 --> 00:12:40,801 Ascoltate! Ma non sarebbe meglio lasciar perdere quel bastardo e andare avanti? 121 00:12:40,885 --> 00:12:43,095 Assolutamente no! Dobbiamo recuperare il cristallo e poi salvare tutta quella 122 00:12:43,179 --> 00:12:45,055 povera gente! 123 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 Ah, sì! È vero! 124 00:12:47,516 --> 00:12:48,434 Idiota! 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,687 Abbiamo perso le sue tracce. 126 00:12:51,771 --> 00:12:53,230 Siamo nei guai. 127 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Probabilmente Ardbeg è diretto verso la Grotta dei Cristalli. 128 00:13:00,237 --> 00:13:02,281 Questo è tuo, Percival, non è così? 129 00:13:02,907 --> 00:13:09,163 Sì, è il mio adorato elmo! Grazie, capo anziano! Anne... dammi una mano! 130 00:13:09,246 --> 00:13:12,082 - Immagino di non avere scelta. - Che cos'è... la Grotta dei Cristalli? 131 00:13:12,166 --> 00:13:14,877 È una grotta che si trova nei pressi del villaggio. Molto probabilmente Ardbeg ha 132 00:13:14,960 --> 00:13:17,546 il suo covo laggiù. 133 00:13:18,297 --> 00:13:18,756 Ecco fatto! 134 00:13:20,132 --> 00:13:24,553 Grazie tante, Anne! Andiamo! È ora di salvare Dolchomonte! 135 00:13:25,429 --> 00:13:28,808 Percival, stai parlando sul serio? Intendi davvero aiutare e salvare gli 136 00:13:28,891 --> 00:13:32,728 abitanti del villaggio pur sapendo che si tratta di demoni? 137 00:13:32,812 --> 00:13:35,523 Certo. Perché Dolchomonte è un mio amico e anche gli altri sono stati molto gentili 138 00:13:35,606 --> 00:13:36,607 con me! 139 00:13:38,567 --> 00:13:42,905 Tuttavia... questo non cambia il fatto che... la loro stirpe abbia condotto una guerra 140 00:13:42,988 --> 00:13:47,493 molto crudele e sanguinosa contro voi esseri umani. 141 00:13:49,578 --> 00:13:53,457 Dici? Io però non la vedo così. 142 00:13:54,500 --> 00:13:55,751 E perché? 143 00:13:55,835 --> 00:13:59,004 Il fatto che... mio padre, che ha ucciso mio nonno, sia un essere umano... non mi fa 144 00:13:59,088 --> 00:14:02,341 odiare per forza tutti gli altri esseri umani. 145 00:14:04,009 --> 00:14:07,721 E anche se mio padre è una persona malvagia, io non voglio rinunciare a 146 00:14:07,805 --> 00:14:11,517 diventare un Cavaliere Sacro. Ci sono Cavalieri Sacri gentili e simpatici come 147 00:14:11,600 --> 00:14:15,312 Howzer, dopotutto. Se sei una brava persona... non ha importanza che tu sia un 148 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 essere umano o un demone. 149 00:14:20,234 --> 00:14:23,320 Ora capisco perfettamente il tuo punto di vista. Quindi... confido nel fatto che 150 00:14:23,404 --> 00:14:25,573 salverai tutti. 151 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Ci penso io! 152 00:14:28,659 --> 00:14:30,911 Non sto bene. Ho il voltastomaco. 153 00:14:30,995 --> 00:14:32,454 Ho capito. Rimani qui. 154 00:14:33,622 --> 00:14:36,292 Muoviamoci. Andiamo alla Grotta dei Cristalli! 155 00:14:36,375 --> 00:14:38,419 Io sono il leader, quindi seguitemi! 156 00:14:39,879 --> 00:14:40,963 Ah sì? E da quando? 157 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 Non ho scelta. Farò da babysitter. 158 00:14:44,758 --> 00:14:46,677 È davvero un ragazzo particolare. 159 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 È solo un bifolco di campagna. 160 00:14:49,138 --> 00:14:52,182 Ora capisco. È il cavaliere della profezia. Uno dei Quattro Cavalieri 161 00:14:52,266 --> 00:14:56,145 dell'Apocalisse. Quello destinato a portare la speranza nel mondo. 162 00:15:10,200 --> 00:15:11,243 È il posto giusto! 163 00:15:12,870 --> 00:15:16,624 Le pareti sono ricoperte di cristallo. Sì, sembra il posto giusto. 164 00:15:16,707 --> 00:15:19,752 Percepisco un potere magico inquietante. Probabilmente sarà una 165 00:15:19,835 --> 00:15:22,880 trappola. mi raccomando Non siate avventati... 166 00:15:22,963 --> 00:15:24,840 - Andiamo! - Sì! 167 00:15:24,924 --> 00:15:26,800 - Forza, sbrigatevi, sbrigatevi! - Ehi, aspetta, Percival! 168 00:15:26,884 --> 00:15:28,677 Sono io il leader, ve lo ricordate? 169 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 Caspita, caspita, caspita! 170 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Sono davvero bellissimi. 171 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 Forse potresti farci dei soldi. 172 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 Quanto sei venale, Donny! 173 00:15:42,524 --> 00:15:45,486 Attenti... a dove mettete i piedi! 174 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 E anche la testa. 175 00:15:47,529 --> 00:15:51,367 Abbiamo già fatto molta strada. Quanto manca ancora? 176 00:15:51,450 --> 00:15:53,535 Il sentiero si sta restringendo. 177 00:15:54,203 --> 00:15:56,038 Il capo anziano non ci passerebbe. 178 00:15:56,914 --> 00:15:59,667 Su, che aspetti? Fatti vedere, razza di rammollito! Il Grande Donny è qui per 179 00:15:59,750 --> 00:16:03,003 combattere contro di te! 180 00:16:03,087 --> 00:16:06,423 Diventi davvero coraggioso quando hai il coltello dalla parte del manico, Donny. Se 181 00:16:06,507 --> 00:16:09,843 le cose stanno così, ti lascerò prendere il comando, che ne dici? 182 00:16:09,927 --> 00:16:13,472 Ehi! Basta! Smettila, Anne! 183 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 Donny, però, potrebbe avere ragione. 184 00:16:16,600 --> 00:16:17,309 Su che cosa? 185 00:16:18,310 --> 00:16:20,437 Quel tizio... è il più debole tra tutti i Cavalieri Sacri che abbiamo affrontato 186 00:16:20,521 --> 00:16:22,272 fino adesso. 187 00:16:23,315 --> 00:16:26,819 Percival ha ragione. Rispetto a Ironside, le sue abilità nel combattimento sembrano 188 00:16:26,902 --> 00:16:30,155 quelle di un principiante. 189 00:16:31,323 --> 00:16:35,035 E ho notato anche un'altra cosa. Quando combatteva contro Percival oppure contro 190 00:16:35,119 --> 00:16:39,498 Anne, non ha neppure usato il suo potere magico. È davvero sconcertante. 191 00:16:40,082 --> 00:16:44,461 Proprio così. Combattere non è il mio forte. 192 00:16:45,587 --> 00:16:47,381 Dove ti sei cacciato? Rispondi! 193 00:16:48,007 --> 00:16:51,510 Non siamo in grado di capire né dove si trovi né a quale distanza. 194 00:16:52,094 --> 00:16:56,557 Inoltre, la mia magia richiede tempo prima che i suoi effetti si manifestino. Se non 195 00:16:56,640 --> 00:17:01,103 vi avessi attirato in questo labirinto avrei sicuramente perso. 196 00:17:02,104 --> 00:17:03,522 Ci vuole del tempo ha detto? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,568 Anche se ci fermerai... non riuscirai mai a sconfiggerci! 198 00:17:07,651 --> 00:17:11,280 Percival ha ragione. Ti metteremo con le spalle al muro, Ardbeg! 199 00:17:11,363 --> 00:17:15,659 Che mocciosi impertinenti. Ma dovete stare molto attenti. Perché potreste 200 00:17:15,743 --> 00:17:19,830 finirci voi con le spalle al muro! 201 00:17:20,748 --> 00:17:25,461 Fatti avanti una volta per tutte... Non- non vedo più niente! 202 00:17:26,003 --> 00:17:28,047 Che diavolo stai facendo? 203 00:17:28,130 --> 00:17:31,050 Improvvisamente il mio elmo è diventato più grande. 204 00:17:31,133 --> 00:17:34,428 Come? All'improvviso è diventato tutto buio intorno a noi. 205 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 No! Anche tu! 206 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Che ti prende adesso? 207 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 P-P-P-Guardate Percival! 208 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, ma che cosa ti è successo? 209 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Guardati anche tu, Donny! 210 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Ma Nasiens, sei proprio tu? 211 00:17:53,530 --> 00:18:00,287 Non ci credo. È possibile che... stiamo tornando tutti e tre di nuovo bambini? 212 00:18:00,370 --> 00:18:03,082 Oh, non riesco più a stare in piedi. 213 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 Ti senti bene, Donny? 214 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Ormai è troppo tardi. 215 00:18:08,962 --> 00:18:10,089 Signor Ardd! 216 00:18:10,172 --> 00:18:14,802 Posso riavvolgere il il tempo degli esseri viventi che si trovano nel raggio 217 00:18:14,885 --> 00:18:19,515 di 50 metri, trasformandoli in neonati. È questo il mio potere magico, 218 00:18:19,598 --> 00:18:24,228 "la Reversibilità". Non potete più combattere in queste condizioni. Avete 219 00:18:24,311 --> 00:18:27,106 perso. Ho vinto io. 220 00:18:30,692 --> 00:18:32,611 Percival! Donny! Che facciamo? 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Ritiriamoci per il momento! 222 00:18:38,367 --> 00:18:41,120 - Basta, adesso! - Donny, Percival! Perché vi 223 00:18:41,203 --> 00:18:43,872 comportate come due bambini? 224 00:18:44,581 --> 00:18:47,376 Varia da persona a persona, ma tra poco anche le vostre menti e i vostri corpi 225 00:18:47,459 --> 00:18:50,254 torneranno ad essere quelli di un bambino. 226 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Non- non può essere. 227 00:19:03,725 --> 00:19:06,228 Non mi resta che compiere la mia missione. 228 00:19:08,355 --> 00:19:15,112 Ah! Sono davvero impressionato. Non piangi nemmeno da neonato. Hai proprio una bella 229 00:19:15,904 --> 00:19:22,828 faccia tosta. Prima di occuparmi di te, devo recuperare il bassororilievo del 230 00:19:23,620 --> 00:19:30,377 drago. Oh! Ehi! Staccati! Staccati! È solo un neonato, eppure è incredibilmente 231 00:19:31,253 --> 00:19:37,926 forte! Basta! Smettila! Questo non è un gioco! Non arrampicarti sul mio braccio! 232 00:19:38,635 --> 00:19:45,475 No! Non farlo! Brutto moccioso impertiente! Non prenderti gioco di me! Io 233 00:19:46,101 --> 00:19:52,816 io ti faccio... Ah! Anne! Tu aspettami qui! Cerca di capire, Anne! I quattro Cavalieri 234 00:19:53,734 --> 00:20:00,574 dell'Apocalisse vanno fermati ed eliminati a qualsiasi costo. Non voglio 235 00:20:01,200 --> 00:20:08,081 mai più provare questo dolore. Né voglio farlo provare a qualcun altro. Quindi, per 236 00:20:08,749 --> 00:20:15,672 favore, non piangere. Non piangere, va bene? Oh, che c'è che non va, che c'è che 237 00:20:16,298 --> 00:20:23,222 non va, mia principessa? Il tuo papà è qui! Basta piangere, amore mio! Bah! Bah 238 00:20:23,847 --> 00:20:30,938 Sei felice adesso? Ma che fai con il naso di papà, Connie? Vuoi giocare con il naso 239 00:20:31,396 --> 00:20:36,526 di papà, mia principessa? Ti piace? 240 00:21:07,891 --> 00:21:11,520 Ardbeg! Questo villaggio è condannato! Prima che il clan dei Demoni attacchi di 241 00:21:11,603 --> 00:21:15,274 nuovo, prendi tua figlia e vattene via da qui! Presto! 242 00:21:31,498 --> 00:21:38,672 Anne! Ma tu mi stai provando a consolarmi? Come sei dolce. Ma io... non 243 00:21:42,509 --> 00:21:49,433 altra scelta. Devo assolutamente eliminarlo. Com'è possibile? Stai cercando 244 00:21:53,353 --> 00:22:00,277 di proteggere Anne anche se sei solo un piccolo moccioso? Non preoccuparti. 245 00:22:04,197 --> 00:22:11,121 L'unico che voglio uccidere qui sei tu. Non toccherò né Anne né gli altri. 246 00:22:17,044 --> 00:22:19,588 Non puoi uccidere questo bambino. 247 00:23:53,014 --> 00:23:54,182 GOAT SIN