1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
Siapa itu?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
Suara itu, apa itu Tuan Ardd?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
Pakaian itu!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Aku Ardbeg, Kesatria Suci
yang melayani Raja Arthur!
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
Aku sudah lama
menantikan hari dan momen ini!
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
Akan kuhukum kalian semua,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
Klan Iblis!
8
00:02:04,582 --> 00:02:08,086
Tuan Ardd adalah
Kesatria Suci Raja Arthur?
9
00:02:08,169 --> 00:02:10,088
{\an8}Klan iblis?
10
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}Klan yang meneror Britannia
selama Perang Suci?
11
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}YANG TERPOJOK
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Percival, kau tahu itu?
13
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
Ya!
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
Dolchomonte baru saja memberitahuku.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,684
Semua klan iblis di desa ini adalah
16
00:02:22,767 --> 00:02:26,729
mereka yang secara konsisten
menolak berpartisipasi dalam Perang Suci.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
Lalu mengapa?
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
Yang penting itu
mereka klan iblis atau bukan.
19
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
Hanya itu.
20
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
Mereka harus diberi pelajaran
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
tentang berapa banyak korban
dalam Perang Suci
22
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
pada 16 tahun lalu!
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Itu...
24
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
Rosko, basura, merushito, metetoma!
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Apa yang baru saja terjadi?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Seluruh klan iblis di sini menghilang!
27
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
Ini benda sihir
yang menyegel para bedebah itu,
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,703
yang disebut "Ambar Empat Malaikat Agung".
29
00:03:23,786 --> 00:03:25,663
Ini bisa menyegel lebih dari belasan kali
30
00:03:25,747 --> 00:03:28,791
daripada Dewi Ambar sebelumnya.
31
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Aduh...
32
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
Apa? Di mana Dolchomonte?
33
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Tenang, Nak.
34
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Iblis yang berusaha menghancurkanmu
dalam genggamannya
35
00:03:42,096 --> 00:03:44,015
terkurung di dalam...
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
Rambut hijau
37
00:03:48,978 --> 00:03:51,314
seperti sayap burung?
38
00:03:52,523 --> 00:03:55,026
Benda yang dia bawa di punggungnya!
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,694
Relief Naga!
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Yang diambil dari Ironside...
41
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Kalau begitu, kau pasti...
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
Kau yang melakukannya?
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Apa?
44
00:04:04,118 --> 00:04:06,829
Dolchomonte adalah temanku!
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
Yang lainnya juga baik!
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Kau menganggap seseorang
dari klan iblis temanmu?
47
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
Kau menganggap orang-orang
dari klan iblis orang baik?
48
00:04:22,428 --> 00:04:27,058
Sepertinya ramalan tentang kau
menghancurkan dunia ternyata benar!
49
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
Beraninya kau berteman dengan klan iblis,
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
Berandal!
51
00:04:34,399 --> 00:04:38,111
Untuk mewujudkan dunia ideal
yang dibayangkan Raja Arthur
52
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
dan demi mereka yang sudah tewas,
53
00:04:40,905 --> 00:04:43,616
kau akan mengakhiri hidupmu di sini!
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
Hentikan, Tuan Ardd!
55
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Percival adalah teman baik kami!
56
00:04:51,708 --> 00:04:55,503
Tolong diam dan pergi dari sini.
57
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
Anne dan Nasiens, ini bukan urusan kalian!
58
00:04:59,215 --> 00:05:02,385
Tidak! Aku tak akan diam atau pergi!
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Jika kau punya alasan,
60
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
kami juga punya!
61
00:05:09,225 --> 00:05:14,772
Percival menyelamatkan kami saat kami
menderita di tangan rekan-rekanmu.
62
00:05:14,856 --> 00:05:16,399
Dia pahlawan!
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
Berikan ambarnya!
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
Kembalikan semua orang!
65
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Diam!
66
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Maju, Kellie!
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,623
Atau lebih tepatnya, Cernunnos!
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Hadapi kesatria dari ramalan itu!
69
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
Besar sekali!
70
00:05:37,837 --> 00:05:39,589
Itu Kellie?
71
00:05:42,050 --> 00:05:45,928
Kellie adalah makhluk mitos
yang konon tinggal di api penyucian!
72
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
Percival, menghindar!
73
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
Hampir saja!
74
00:06:16,167 --> 00:06:17,877
Percival! Tanduknya!
75
00:06:17,960 --> 00:06:20,671
Bidik tanduknya
untuk menghentikan serangannya!
76
00:06:20,755 --> 00:06:22,215
Baiklah!
77
00:06:22,757 --> 00:06:26,552
Akhirnya tiba saatnya
menggunakan pedang ini!
78
00:06:32,058 --> 00:06:33,059
Bagaimana bisa?
79
00:06:33,976 --> 00:06:38,898
Tanduknya sekeras garnet,
bahkan lebih keras daripada baja!
80
00:06:39,482 --> 00:06:40,942
Kalau begitu...
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
Potong!
82
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Percival!
83
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Aku takut sekali!
84
00:06:53,329 --> 00:06:55,248
Meringkik!
85
00:06:56,249 --> 00:06:57,208
Baiklah!
86
00:06:57,291 --> 00:07:00,670
Dia seharusnya
tidak bisa menemukanku di sini!
87
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
Master Sin!
88
00:07:05,633 --> 00:07:08,469
Apa yang terjadi?
89
00:07:08,553 --> 00:07:09,387
Master Sin!
90
00:07:09,470 --> 00:07:12,849
Apa kau sudah mati? Master Sin! Syukurlah!
91
00:07:14,892 --> 00:07:17,603
Syukurlah! Dia masih hidup!
92
00:07:17,687 --> 00:07:18,688
Yang benar saja...
93
00:07:18,771 --> 00:07:21,441
Bukankah kau seharusnya
membiarkanku tidur dengan tenang?
94
00:07:27,697 --> 00:07:30,158
Ada keributan apa ini?
95
00:07:39,250 --> 00:07:41,502
Dia menikmati menyiksa Percival!
96
00:07:41,586 --> 00:07:43,421
Dasar bedebah kejam!
97
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
Pada kecepatan itu, bahkan dengan sihirku,
aku tak akan bisa menangkapnya!
98
00:07:47,008 --> 00:07:48,509
Hei, Kellie!
99
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
Berhenti bermain-main dan habisi dia...
100
00:07:51,012 --> 00:07:53,181
Tak akan kubiarkan kau membunuh Percival!
101
00:07:53,806 --> 00:07:54,724
Anne...
102
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
Kau benar-benar menipuku.
103
00:07:57,727 --> 00:08:00,396
Aku punya sihir untuk melihat kebohongan.
104
00:08:00,938 --> 00:08:02,064
Jadi, bagaimana caranya?
105
00:08:02,148 --> 00:08:04,150
Aku tidak berbohong.
106
00:08:04,233 --> 00:08:06,402
Kau berbohong soal menjadi pemburu!
107
00:08:06,486 --> 00:08:07,612
Itu bukan kebohongan!
108
00:08:08,196 --> 00:08:10,198
Dahulu, aku memang seorang pemburu.
109
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
Namun kini, selain memburu
hewan buas gunung,
110
00:08:12,950 --> 00:08:15,828
aku adalah pemburu klan iblis.
111
00:08:15,912 --> 00:08:18,247
Kau juga berbohong
saat bilang akan membantu kami
112
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
menyelamatkan teman-teman kami, bukan?
113
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
Aku tidak berbohong!
114
00:08:22,168 --> 00:08:25,671
Jika mereka teman-temanmu,
aku merasa harus membantu.
115
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
Namun, tidak pernah terbayangkan
116
00:08:27,381 --> 00:08:31,385
salah satu dari mereka adalah
salah satu dari Empat Kesatria Kiamat.
117
00:08:31,469 --> 00:08:34,138
Namun, itu juga bukan murni
karena niat baik.
118
00:08:35,848 --> 00:08:39,560
Jika tanpa bergantung pada anak-anak ini,
kau tidak bisa memasuki desa.
119
00:08:41,562 --> 00:08:45,483
Pembatas tidak hanya membuat klan iblis
tampak seperti manusia,
120
00:08:45,566 --> 00:08:47,568
juga memiliki efek mengusir mereka
121
00:08:47,652 --> 00:08:50,446
yang berniat membunuh dan buruk.
122
00:08:55,159 --> 00:08:56,410
Benar!
123
00:08:56,494 --> 00:08:58,496
Untuk memasuki desa ini,
124
00:08:58,996 --> 00:09:01,165
kumanfaatkan perasaan kalian!
125
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Kumohon! Serahkan ambar itu!
126
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
Apa rencanamu jika aku menurut?
127
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Tentu saja membebaskan mereka!
128
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
Mereka
129
00:09:10,883 --> 00:09:14,345
klan iblis yang sama sekali
tidak berniat menyakiti kami!
130
00:09:14,428 --> 00:09:17,014
Anak kecil sepertimu tidak bisa memahami
131
00:09:17,098 --> 00:09:19,475
adegan mengerikan
yang terpaksa disaksikan manusia
132
00:09:19,559 --> 00:09:22,103
selama Perang Suci melawan Klan Iblis.
133
00:09:22,186 --> 00:09:23,854
Seorang ibu menangis tersedu-sedu
134
00:09:23,938 --> 00:09:27,483
sambil menggendong tangan putranya
yang terkubur di bawah reruntuhan.
135
00:09:28,192 --> 00:09:32,238
Adik kakak yang berjalan melewati api,
mencari orang tua mereka.
136
00:09:33,072 --> 00:09:37,702
Seorang ayah dengan mata kosong,
terus mendekap buaian yang hangus.
137
00:09:38,869 --> 00:09:40,371
Dengar, Anne!
138
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
Munculnya seorang kesatria dari ramalan
139
00:09:42,832 --> 00:09:46,961
akan membawa tragedi melampaui bencana
yang disebabkan oleh Klan Iblis.
140
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
Akhir dunia!
141
00:09:49,213 --> 00:09:53,801
Untuk mencegahnya, aku harus
menghadapinya, meski dia hanya bocah!
142
00:09:56,971 --> 00:09:58,889
Apa yang kau lakukan, Percy?
143
00:10:00,182 --> 00:10:03,144
Jangan sia-siakan potensi pedang barumu.
144
00:10:03,227 --> 00:10:07,523
Namun, tanduknya sangat keras!
145
00:10:07,607 --> 00:10:11,402
Baik pedang naga ini maupun pedang sihirku
tidak bisa melukainya!
146
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
Mengapa menggunakannya secara terpisah?
147
00:10:13,988 --> 00:10:15,031
Apa?
148
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Alih-alih menggunakannya secara terpisah,
149
00:10:19,118 --> 00:10:20,870
aku harus menggunakan keduanya?
150
00:10:21,370 --> 00:10:23,039
Gabungkan keduanya.
151
00:10:32,673 --> 00:10:33,883
Ini seharusnya berhasil!
152
00:10:44,602 --> 00:10:46,646
Aku berhasil!
153
00:10:47,271 --> 00:10:49,106
Senjata yang dimantrai dengan sihir
154
00:10:49,190 --> 00:10:52,151
tidak hanya mewarisi sifat sihir.
155
00:10:52,234 --> 00:10:53,903
Kekuatan penghancur dan tenaganya
156
00:10:53,986 --> 00:10:56,947
menjadi dua atau tiga kali
lebih kuat daripada sebelumnya.
157
00:10:57,031 --> 00:11:01,035
Terutama saat dimantrai
dengan sihir penghancur...
158
00:11:03,579 --> 00:11:05,748
kekuatannya hampir sepuluh kali lipat.
159
00:11:22,723 --> 00:11:23,933
Aku berhasil!
160
00:11:24,725 --> 00:11:27,603
Luar biasa! Hebat!
161
00:11:29,522 --> 00:11:31,232
Teman-Teman, kalian lihat itu?
162
00:11:32,066 --> 00:11:34,235
Jangan lengah!
163
00:11:34,318 --> 00:11:35,194
Apa?
164
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
Kellie!
165
00:11:40,366 --> 00:11:42,159
Hancurkan dia dengan rahangmu!
166
00:11:42,243 --> 00:11:43,452
Percival!
167
00:11:44,829 --> 00:11:46,497
Anjing itu berhenti!
168
00:11:46,580 --> 00:11:48,124
Nasiens, sekarang!
169
00:11:48,624 --> 00:11:49,458
Baik!
170
00:11:49,542 --> 00:11:52,128
Hujan Kabut, Belladonna.
171
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
Kau baik-baik saja?
172
00:12:08,352 --> 00:12:10,563
Ya. Terima kasih, Nasiens!
173
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
Astaga! Kau membuatku khawatir!
174
00:12:14,567 --> 00:12:16,110
Aku terbawa suasana.
175
00:12:16,193 --> 00:12:17,778
Ini bukan bahan tertawaan!
176
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
Sudahlah...
177
00:12:19,447 --> 00:12:23,325
Sekarang, yang tersisa
hanyalah Kesatria Suci Ardbeg.
178
00:12:25,619 --> 00:12:27,746
Hei, dia kabur!
179
00:12:27,830 --> 00:12:30,833
Ini disebut mundur strategis!
180
00:12:36,338 --> 00:12:40,801
Hei, bukankah kita harus
membiarkan bedebah itu dan pergi?
181
00:12:40,885 --> 00:12:42,219
Tidak!
182
00:12:42,303 --> 00:12:46,098
Kita harus rebut kembali ambar itu darinya
dan menyelamatkan mereka!
183
00:12:46,182 --> 00:12:47,391
Benar juga.
184
00:12:47,475 --> 00:12:48,434
Bodoh.
185
00:12:49,977 --> 00:12:51,729
Kita kehilangan jejaknya.
186
00:12:51,812 --> 00:12:53,481
Kita dalam masalah.
187
00:12:54,773 --> 00:12:58,319
Dia mungkin menuju Groto Kristal.
188
00:13:00,362 --> 00:13:02,323
Ini milikmu, bukan?
189
00:13:02,990 --> 00:13:04,909
Ini barang berhargaku!
190
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
Terima kasih, Tetua!
191
00:13:07,995 --> 00:13:09,038
Anne, bantu aku!
192
00:13:09,121 --> 00:13:12,082
- Kurasa aku tidak punya pilihan.
- Hei, apa itu Groto Kristal?
193
00:13:12,166 --> 00:13:14,835
Itu gua di dekat desa.
194
00:13:14,919 --> 00:13:17,963
Dia mungkin punya markas di sana.
195
00:13:18,047 --> 00:13:19,465
Sudah!
196
00:13:20,049 --> 00:13:20,966
Terima kasih!
197
00:13:21,842 --> 00:13:24,970
Ayo! Untuk menyelamatkan Dolchomonte!
198
00:13:25,054 --> 00:13:27,348
Percival, bukan?
199
00:13:27,431 --> 00:13:32,728
Kau berniat membantu penduduk desa
meski tahu mereka dari Klan Iblis?
200
00:13:32,811 --> 00:13:33,771
Ya.
201
00:13:33,854 --> 00:13:38,442
Karena Dolchomonte sudah menjadi temanku
dan yang lainnya baik kepadaku!
202
00:13:38,526 --> 00:13:41,487
Namun, itu tidak mengubah fakta
203
00:13:41,570 --> 00:13:47,493
ras mereka terus berperang dengan manusia.
204
00:13:49,578 --> 00:13:51,497
Begitukah?
205
00:13:51,580 --> 00:13:53,916
Aku tidak melihatnya seperti itu.
206
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
Begitukah?
207
00:13:55,334 --> 00:13:59,797
Hanya karena ayahku,
yang membunuh kakekku,
208
00:13:59,880 --> 00:14:02,758
adalah manusia,
tak berarti aku benci semua manusia.
209
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
Hanya karena ayahku
Kesatria Suci yang jahat,
210
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
itu tidak mematahkan semangatku
untuk menjadi Kesatria Suci.
211
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Lagi pula, ada Kesatria Suci
yang baik dan keren seperti Howzer.
212
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
Sama seperti itu!
213
00:14:16,188 --> 00:14:19,525
Yang penting adalah menjadi baik!
214
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
Aku sangat memahami perspektifmu sekarang.
215
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Kalau begitu, aku percaya kau akan
menyelamatkan penduduk desa, Percival.
216
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
Serahkan kepadaku!
217
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
Aku mengalami sakit perut!
218
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
Baiklah. Kau tetap di sini.
219
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Baiklah, Teman-Teman,
ayo cepat ke Groto Kristal!
220
00:14:36,417 --> 00:14:38,586
Aku pemimpinnya, jadi, ikuti aku!
221
00:14:39,753 --> 00:14:41,130
Sejak kapan?
222
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
Aku tidak punya pilihan.
Aku harus mengasuh mereka.
223
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Dia bocah aneh.
224
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
Dia hanya anak dusun.
225
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Namun, aku mengerti sekarang.
226
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Dia kesatria dari ramalan itu.
227
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Satu dari Empat Kesatria Kiamat.
228
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
Dia ditakdirkan
membawa harapan ke dunia, ya?
229
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
Pasti ini tempatnya!
230
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
Batuan dasar kristal... Sepertinya begitu.
231
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Aku merasakan sihir mengerikan.
232
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Mungkin itu jebakan bedebah itu.
233
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- Jangan terburu-buru...
- Ayo!
234
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Ya!
- Ayo, cepat!
235
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- Hei, tunggu, Percival!
- Hei! Aku pemimpinnya, ingat?
236
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
Hebat!
237
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Cantik sekali.
238
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
Ini mungkin bisa menghasilkan uang!
239
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Kau sangat tidak romantis.
240
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Teman-Teman, hati-hati melangkah!
241
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Kepalamu juga.
242
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
Kita sudah cukup jauh di dalam.
Seberapa jauh lagi jalan ini?
243
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
Jalannya juga makin sempit.
244
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
Tetua tak akan muat lewat sini.
245
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
Ayo! Tunjukkan dirimu, Pengecut!
246
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
Donny Agung akan melawanmu!
247
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Kau jadi berani saat unggul, Donny.
248
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Karena begitu, kubiarkan kau memimpin!
249
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Hei! Hentikan!
250
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
Namun, Donny mungkin ada benarnya.
251
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
Tentang apa?
252
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
Kurasa dia yang terlemah dari semua
Kesatria Suci yang kita lawan sejauh ini.
253
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
Benar.
254
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Dibandingkan Ironside,
kemampuan bertarungnya tampak amatir.
255
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Bukan hanya itu.
256
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
Saat melawan Percival atau Anne,
dia juga tidak menggunakan sihir.
257
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Ini membingungkan.
258
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
Kalian benar.
259
00:16:42,167 --> 00:16:44,545
Berkelahi bukan keahlianku.
260
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
Tuan Ardd, di mana kau?
261
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Karena gema kristal,
262
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
kita tidak bisa menentukan
posisi atau jaraknya.
263
00:16:52,011 --> 00:16:56,348
Selain itu, sihirku butuh waktu
sebelum efeknya mulai terlihat.
264
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
Kecuali membawa kalian ke labirin
dan menahan kalian begini, aku akan kalah.
265
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Butuh waktu?
266
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
Bahkan jika kau menahan kami,
kami tak akan kalah!
267
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
Benar! Kami akan memojokkanmu!
268
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Anak-anak berandal yang penuh semangat.
269
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Namun, kalian harus berhati-hati.
270
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
Orang yang memojokkan
mungkin akan menjadi yang terpojokkan.
271
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Cukup. Tunjukkan saja dirimu...
272
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Aku tidak bisa melihat apa
yang ada di depanku!
273
00:17:26,003 --> 00:17:28,005
Apa yang kaulakukan?
274
00:17:28,088 --> 00:17:30,132
Helmku tiba-tiba membesar dan...
275
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
Apa?
276
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
Tiba-tiba gelap di depan.
277
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
Jangan kau juga!
278
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
Apa lagi sekarang?
279
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Percival!
280
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Percival, apa yang terjadi padamu?
281
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Kau bilang begitu, tetapi lihat dirimu!
282
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, apa itu kau?
283
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Tidak mungkin.
284
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Mungkinkah kita
285
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
berubah menjadi bayi?
286
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Makin sulit untuk tetap berdiri...
287
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
Kau baik-baik saja?
288
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Kalian terlambat menyadarinya.
289
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Tuan Ardd!
290
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
Aku punya kemampuan
untuk memundurkan jalur kehidupan
291
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
dalam radius 46 meter,
mengubah mereka menjadi bayi.
292
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Ini sihirku, Pemutar Waktu.
293
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
Kalian tidak bisa bertarung lagi
dalam kondisi saat ini.
294
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Aku menang.
295
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
Percival! Donny!
296
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
Ayo mundur sekarang!
297
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- Ayolah!
- Ayolah!
298
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
Kalian berdua!
Mengapa bersikap seperti bayi?
299
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Hasilnya mungkin berbeda,
300
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
tetapi pikiran kalian akan kembali
ke masa bayi seperti tubuh kalian.
301
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Tidak mungkin...
302
00:19:03,475 --> 00:19:05,644
Aku hanya perlu menyelesaikan misiku.
303
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
Aku tidak mengharapkan apa pun
dari salah satu Empat Kesatria Kiamat.
304
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
Bahkan saat bayi, kau tak akan menangis.
Sungguh lancang.
305
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
Sebelum berurusan denganmu,
aku harus mengambil Relief Naga.
306
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Hei, lepaskan!
307
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Dia masih bayi, tetapi sangat kuat!
308
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
Aku tidak mencoba bermain denganmu!
309
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
Jangan merangkak di lenganku!
310
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
Dasar berandal!
311
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Beraninya kau mengejekku!
312
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Aku akan segera...
313
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Anne!
314
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Tunggu di sini!
315
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Tolong mengertilah, Anne!
316
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
Empat Kesatria Kiamat
harus ditangani bagaimanapun caranya.
317
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Aku tidak mau
mengalami rasa sakit itu lagi,
318
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
atau membuat orang lain mengalaminya!
319
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Jadi, tolong jangan menangis. Ya?
320
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Ada apa, Putriku?
321
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Ayahmu ada di sini!
322
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
Jangan menangis!
323
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
Kau senang sekarang?
324
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
Aduh!
325
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Connie, kau memang suka hidung ayahmu.
326
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Ardbeg!
327
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Desa ini akan hancur!
328
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Sebelum Klan Iblis menyerang lagi,
bawa putrimu dan...
329
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Anne...
330
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Kau mencoba menghiburku?
331
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Kau manis sekali...
332
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
Namun, aku harus melakukan ini.
333
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
Kau...
334
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
Kau berusaha melindungi Anne
bahkan dalam kondisimu saat ini?
335
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Tenang.
336
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Satu-satunya yang kubunuh adalah kau.
337
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
Anne atau yang lain tak akan kusentuh.
338
00:22:17,044 --> 00:22:19,796
Kau tidak boleh membunuh anak itu.
339
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DOSA KAMBING
340
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana