1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 Siapa itu? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 Suara itu, apa itu Tuan Ardd? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 Pakaian itu! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 Aku Ardbeg, Kesatria Suci yang melayani Raja Arthur! 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Aku sudah lama menantikan hari dan momen ini! 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 Akan kuhukum kalian semua, 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 Klan Iblis! 8 00:02:04,582 --> 00:02:08,086 Tuan Ardd adalah Kesatria Suci Raja Arthur? 9 00:02:08,169 --> 00:02:10,088 {\an8}Klan iblis? 10 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}Klan yang meneror Britannia selama Perang Suci? 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}YANG TERPOJOK 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, kau tahu itu? 13 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 Ya! 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,472 Dolchomonte baru saja memberitahuku. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,684 Semua klan iblis di desa ini adalah 16 00:02:22,767 --> 00:02:26,729 mereka yang secara konsisten menolak berpartisipasi dalam Perang Suci. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 Lalu mengapa? 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 Yang penting itu mereka klan iblis atau bukan. 19 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 Hanya itu. 20 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 Mereka harus diberi pelajaran 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 tentang berapa banyak korban dalam Perang Suci 22 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 pada 16 tahun lalu! 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 Itu... 24 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, basura, merushito, metetoma! 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Apa yang baru saja terjadi? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 Seluruh klan iblis di sini menghilang! 27 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Ini benda sihir yang menyegel para bedebah itu, 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,703 yang disebut "Ambar Empat Malaikat Agung". 29 00:03:23,786 --> 00:03:25,663 Ini bisa menyegel lebih dari belasan kali 30 00:03:25,747 --> 00:03:28,791 daripada Dewi Ambar sebelumnya. 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Aduh... 32 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 Apa? Di mana Dolchomonte? 33 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Tenang, Nak. 34 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 Iblis yang berusaha menghancurkanmu dalam genggamannya 35 00:03:42,096 --> 00:03:44,015 terkurung di dalam... 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,895 Rambut hijau 37 00:03:48,978 --> 00:03:51,314 seperti sayap burung? 38 00:03:52,523 --> 00:03:55,026 Benda yang dia bawa di punggungnya! 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,694 Relief Naga! 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Yang diambil dari Ironside... 41 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Kalau begitu, kau pasti... 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Kau yang melakukannya? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Apa? 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,829 Dolchomonte adalah temanku! 45 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 Yang lainnya juga baik! 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Kau menganggap seseorang dari klan iblis temanmu? 47 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 Kau menganggap orang-orang dari klan iblis orang baik? 48 00:04:22,428 --> 00:04:27,058 Sepertinya ramalan tentang kau menghancurkan dunia ternyata benar! 49 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Beraninya kau berteman dengan klan iblis, 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 Berandal! 51 00:04:34,399 --> 00:04:38,111 Untuk mewujudkan dunia ideal yang dibayangkan Raja Arthur 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 dan demi mereka yang sudah tewas, 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,616 kau akan mengakhiri hidupmu di sini! 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Hentikan, Tuan Ardd! 55 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 Percival adalah teman baik kami! 56 00:04:51,708 --> 00:04:55,503 Tolong diam dan pergi dari sini. 57 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 Anne dan Nasiens, ini bukan urusan kalian! 58 00:04:59,215 --> 00:05:02,385 Tidak! Aku tak akan diam atau pergi! 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Jika kau punya alasan, 60 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 kami juga punya! 61 00:05:09,225 --> 00:05:14,772 Percival menyelamatkan kami saat kami menderita di tangan rekan-rekanmu. 62 00:05:14,856 --> 00:05:16,399 Dia pahlawan! 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 Berikan ambarnya! 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 Kembalikan semua orang! 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Diam! 66 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Maju, Kellie! 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,623 Atau lebih tepatnya, Cernunnos! 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Hadapi kesatria dari ramalan itu! 69 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 Besar sekali! 70 00:05:37,837 --> 00:05:39,589 Itu Kellie? 71 00:05:42,050 --> 00:05:45,928 Kellie adalah makhluk mitos yang konon tinggal di api penyucian! 72 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 Percival, menghindar! 73 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 Hampir saja! 74 00:06:16,167 --> 00:06:17,877 Percival! Tanduknya! 75 00:06:17,960 --> 00:06:20,671 Bidik tanduknya untuk menghentikan serangannya! 76 00:06:20,755 --> 00:06:22,215 Baiklah! 77 00:06:22,757 --> 00:06:26,552 Akhirnya tiba saatnya menggunakan pedang ini! 78 00:06:32,058 --> 00:06:33,059 Bagaimana bisa? 79 00:06:33,976 --> 00:06:38,898 Tanduknya sekeras garnet, bahkan lebih keras daripada baja! 80 00:06:39,482 --> 00:06:40,942 Kalau begitu... 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Potong! 82 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival! 83 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Aku takut sekali! 84 00:06:53,329 --> 00:06:55,248 Meringkik! 85 00:06:56,249 --> 00:06:57,208 Baiklah! 86 00:06:57,291 --> 00:07:00,670 Dia seharusnya tidak bisa menemukanku di sini! 87 00:07:03,714 --> 00:07:05,550 Master Sin! 88 00:07:05,633 --> 00:07:08,469 Apa yang terjadi? 89 00:07:08,553 --> 00:07:09,387 Master Sin! 90 00:07:09,470 --> 00:07:12,849 Apa kau sudah mati? Master Sin! Syukurlah! 91 00:07:14,892 --> 00:07:17,603 Syukurlah! Dia masih hidup! 92 00:07:17,687 --> 00:07:18,688 Yang benar saja... 93 00:07:18,771 --> 00:07:21,441 Bukankah kau seharusnya membiarkanku tidur dengan tenang? 94 00:07:27,697 --> 00:07:30,158 Ada keributan apa ini? 95 00:07:39,250 --> 00:07:41,502 Dia menikmati menyiksa Percival! 96 00:07:41,586 --> 00:07:43,421 Dasar bedebah kejam! 97 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 Pada kecepatan itu, bahkan dengan sihirku, aku tak akan bisa menangkapnya! 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,509 Hei, Kellie! 99 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 Berhenti bermain-main dan habisi dia... 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,181 Tak akan kubiarkan kau membunuh Percival! 101 00:07:53,806 --> 00:07:54,724 Anne... 102 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 Kau benar-benar menipuku. 103 00:07:57,727 --> 00:08:00,396 Aku punya sihir untuk melihat kebohongan. 104 00:08:00,938 --> 00:08:02,064 Jadi, bagaimana caranya? 105 00:08:02,148 --> 00:08:04,150 Aku tidak berbohong. 106 00:08:04,233 --> 00:08:06,402 Kau berbohong soal menjadi pemburu! 107 00:08:06,486 --> 00:08:07,612 Itu bukan kebohongan! 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,198 Dahulu, aku memang seorang pemburu. 109 00:08:10,865 --> 00:08:12,867 Namun kini, selain memburu hewan buas gunung, 110 00:08:12,950 --> 00:08:15,828 aku adalah pemburu klan iblis. 111 00:08:15,912 --> 00:08:18,247 Kau juga berbohong saat bilang akan membantu kami 112 00:08:18,331 --> 00:08:20,333 menyelamatkan teman-teman kami, bukan? 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 Aku tidak berbohong! 114 00:08:22,168 --> 00:08:25,671 Jika mereka teman-temanmu, aku merasa harus membantu. 115 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 Namun, tidak pernah terbayangkan 116 00:08:27,381 --> 00:08:31,385 salah satu dari mereka adalah salah satu dari Empat Kesatria Kiamat. 117 00:08:31,469 --> 00:08:34,138 Namun, itu juga bukan murni karena niat baik. 118 00:08:35,848 --> 00:08:39,560 Jika tanpa bergantung pada anak-anak ini, kau tidak bisa memasuki desa. 119 00:08:41,562 --> 00:08:45,483 Pembatas tidak hanya membuat klan iblis tampak seperti manusia, 120 00:08:45,566 --> 00:08:47,568 juga memiliki efek mengusir mereka 121 00:08:47,652 --> 00:08:50,446 yang berniat membunuh dan buruk. 122 00:08:55,159 --> 00:08:56,410 Benar! 123 00:08:56,494 --> 00:08:58,496 Untuk memasuki desa ini, 124 00:08:58,996 --> 00:09:01,165 kumanfaatkan perasaan kalian! 125 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Kumohon! Serahkan ambar itu! 126 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 Apa rencanamu jika aku menurut? 127 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Tentu saja membebaskan mereka! 128 00:09:09,549 --> 00:09:10,800 Mereka 129 00:09:10,883 --> 00:09:14,345 klan iblis yang sama sekali tidak berniat menyakiti kami! 130 00:09:14,428 --> 00:09:17,014 Anak kecil sepertimu tidak bisa memahami 131 00:09:17,098 --> 00:09:19,475 adegan mengerikan yang terpaksa disaksikan manusia 132 00:09:19,559 --> 00:09:22,103 selama Perang Suci melawan Klan Iblis. 133 00:09:22,186 --> 00:09:23,854 Seorang ibu menangis tersedu-sedu 134 00:09:23,938 --> 00:09:27,483 sambil menggendong tangan putranya yang terkubur di bawah reruntuhan. 135 00:09:28,192 --> 00:09:32,238 Adik kakak yang berjalan melewati api, mencari orang tua mereka. 136 00:09:33,072 --> 00:09:37,702 Seorang ayah dengan mata kosong, terus mendekap buaian yang hangus. 137 00:09:38,869 --> 00:09:40,371 Dengar, Anne! 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Munculnya seorang kesatria dari ramalan 139 00:09:42,832 --> 00:09:46,961 akan membawa tragedi melampaui bencana yang disebabkan oleh Klan Iblis. 140 00:09:47,044 --> 00:09:49,130 Akhir dunia! 141 00:09:49,213 --> 00:09:53,801 Untuk mencegahnya, aku harus menghadapinya, meski dia hanya bocah! 142 00:09:56,971 --> 00:09:58,889 Apa yang kau lakukan, Percy? 143 00:10:00,182 --> 00:10:03,144 Jangan sia-siakan potensi pedang barumu. 144 00:10:03,227 --> 00:10:07,523 Namun, tanduknya sangat keras! 145 00:10:07,607 --> 00:10:11,402 Baik pedang naga ini maupun pedang sihirku tidak bisa melukainya! 146 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 Mengapa menggunakannya secara terpisah? 147 00:10:13,988 --> 00:10:15,031 Apa? 148 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Alih-alih menggunakannya secara terpisah, 149 00:10:19,118 --> 00:10:20,870 aku harus menggunakan keduanya? 150 00:10:21,370 --> 00:10:23,039 Gabungkan keduanya. 151 00:10:32,673 --> 00:10:33,883 Ini seharusnya berhasil! 152 00:10:44,602 --> 00:10:46,646 Aku berhasil! 153 00:10:47,271 --> 00:10:49,106 Senjata yang dimantrai dengan sihir 154 00:10:49,190 --> 00:10:52,151 tidak hanya mewarisi sifat sihir. 155 00:10:52,234 --> 00:10:53,903 Kekuatan penghancur dan tenaganya 156 00:10:53,986 --> 00:10:56,947 menjadi dua atau tiga kali lebih kuat daripada sebelumnya. 157 00:10:57,031 --> 00:11:01,035 Terutama saat dimantrai dengan sihir penghancur... 158 00:11:03,579 --> 00:11:05,748 kekuatannya hampir sepuluh kali lipat. 159 00:11:22,723 --> 00:11:23,933 Aku berhasil! 160 00:11:24,725 --> 00:11:27,603 Luar biasa! Hebat! 161 00:11:29,522 --> 00:11:31,232 Teman-Teman, kalian lihat itu? 162 00:11:32,066 --> 00:11:34,235 Jangan lengah! 163 00:11:34,318 --> 00:11:35,194 Apa? 164 00:11:39,073 --> 00:11:40,282 Kellie! 165 00:11:40,366 --> 00:11:42,159 Hancurkan dia dengan rahangmu! 166 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 Percival! 167 00:11:44,829 --> 00:11:46,497 Anjing itu berhenti! 168 00:11:46,580 --> 00:11:48,124 Nasiens, sekarang! 169 00:11:48,624 --> 00:11:49,458 Baik! 170 00:11:49,542 --> 00:11:52,128 Hujan Kabut, Belladonna. 171 00:12:07,059 --> 00:12:08,269 Kau baik-baik saja? 172 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 Ya. Terima kasih, Nasiens! 173 00:12:10,646 --> 00:12:13,023 Astaga! Kau membuatku khawatir! 174 00:12:14,567 --> 00:12:16,110 Aku terbawa suasana. 175 00:12:16,193 --> 00:12:17,778 Ini bukan bahan tertawaan! 176 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 Sudahlah... 177 00:12:19,447 --> 00:12:23,325 Sekarang, yang tersisa hanyalah Kesatria Suci Ardbeg. 178 00:12:25,619 --> 00:12:27,746 Hei, dia kabur! 179 00:12:27,830 --> 00:12:30,833 Ini disebut mundur strategis! 180 00:12:36,338 --> 00:12:40,801 Hei, bukankah kita harus membiarkan bedebah itu dan pergi? 181 00:12:40,885 --> 00:12:42,219 Tidak! 182 00:12:42,303 --> 00:12:46,098 Kita harus rebut kembali ambar itu darinya dan menyelamatkan mereka! 183 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 Benar juga. 184 00:12:47,475 --> 00:12:48,434 Bodoh. 185 00:12:49,977 --> 00:12:51,729 Kita kehilangan jejaknya. 186 00:12:51,812 --> 00:12:53,481 Kita dalam masalah. 187 00:12:54,773 --> 00:12:58,319 Dia mungkin menuju Groto Kristal. 188 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 Ini milikmu, bukan? 189 00:13:02,990 --> 00:13:04,909 Ini barang berhargaku! 190 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 Terima kasih, Tetua! 191 00:13:07,995 --> 00:13:09,038 Anne, bantu aku! 192 00:13:09,121 --> 00:13:12,082 - Kurasa aku tidak punya pilihan. - Hei, apa itu Groto Kristal? 193 00:13:12,166 --> 00:13:14,835 Itu gua di dekat desa. 194 00:13:14,919 --> 00:13:17,963 Dia mungkin punya markas di sana. 195 00:13:18,047 --> 00:13:19,465 Sudah! 196 00:13:20,049 --> 00:13:20,966 Terima kasih! 197 00:13:21,842 --> 00:13:24,970 Ayo! Untuk menyelamatkan Dolchomonte! 198 00:13:25,054 --> 00:13:27,348 Percival, bukan? 199 00:13:27,431 --> 00:13:32,728 Kau berniat membantu penduduk desa meski tahu mereka dari Klan Iblis? 200 00:13:32,811 --> 00:13:33,771 Ya. 201 00:13:33,854 --> 00:13:38,442 Karena Dolchomonte sudah menjadi temanku dan yang lainnya baik kepadaku! 202 00:13:38,526 --> 00:13:41,487 Namun, itu tidak mengubah fakta 203 00:13:41,570 --> 00:13:47,493 ras mereka terus berperang dengan manusia. 204 00:13:49,578 --> 00:13:51,497 Begitukah? 205 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 Aku tidak melihatnya seperti itu. 206 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 Begitukah? 207 00:13:55,334 --> 00:13:59,797 Hanya karena ayahku, yang membunuh kakekku, 208 00:13:59,880 --> 00:14:02,758 adalah manusia, tak berarti aku benci semua manusia. 209 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 Hanya karena ayahku Kesatria Suci yang jahat, 210 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 itu tidak mematahkan semangatku untuk menjadi Kesatria Suci. 211 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Lagi pula, ada Kesatria Suci yang baik dan keren seperti Howzer. 212 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Sama seperti itu! 213 00:14:16,188 --> 00:14:19,525 Yang penting adalah menjadi baik! 214 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 Aku sangat memahami perspektifmu sekarang. 215 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Kalau begitu, aku percaya kau akan menyelamatkan penduduk desa, Percival. 216 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Serahkan kepadaku! 217 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 Aku mengalami sakit perut! 218 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 Baiklah. Kau tetap di sini. 219 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Baiklah, Teman-Teman, ayo cepat ke Groto Kristal! 220 00:14:36,417 --> 00:14:38,586 Aku pemimpinnya, jadi, ikuti aku! 221 00:14:39,753 --> 00:14:41,130 Sejak kapan? 222 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 Aku tidak punya pilihan. Aku harus mengasuh mereka. 223 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Dia bocah aneh. 224 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 Dia hanya anak dusun. 225 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Namun, aku mengerti sekarang. 226 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Dia kesatria dari ramalan itu. 227 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Satu dari Empat Kesatria Kiamat. 228 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 Dia ditakdirkan membawa harapan ke dunia, ya? 229 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 Pasti ini tempatnya! 230 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Batuan dasar kristal... Sepertinya begitu. 231 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Aku merasakan sihir mengerikan. 232 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Mungkin itu jebakan bedebah itu. 233 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Jangan terburu-buru... - Ayo! 234 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 - Ya! - Ayo, cepat! 235 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 - Hei, tunggu, Percival! - Hei! Aku pemimpinnya, ingat? 236 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Hebat! 237 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Cantik sekali. 238 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Ini mungkin bisa menghasilkan uang! 239 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Kau sangat tidak romantis. 240 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Teman-Teman, hati-hati melangkah! 241 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Kepalamu juga. 242 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 Kita sudah cukup jauh di dalam. Seberapa jauh lagi jalan ini? 243 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 Jalannya juga makin sempit. 244 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 Tetua tak akan muat lewat sini. 245 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 Ayo! Tunjukkan dirimu, Pengecut! 246 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 Donny Agung akan melawanmu! 247 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Kau jadi berani saat unggul, Donny. 248 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Karena begitu, kubiarkan kau memimpin! 249 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Hei! Hentikan! 250 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 Namun, Donny mungkin ada benarnya. 251 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 Tentang apa? 252 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Kurasa dia yang terlemah dari semua Kesatria Suci yang kita lawan sejauh ini. 253 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Benar. 254 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Dibandingkan Ironside, kemampuan bertarungnya tampak amatir. 255 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Bukan hanya itu. 256 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 Saat melawan Percival atau Anne, dia juga tidak menggunakan sihir. 257 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 Ini membingungkan. 258 00:16:39,581 --> 00:16:42,084 Kalian benar. 259 00:16:42,167 --> 00:16:44,545 Berkelahi bukan keahlianku. 260 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 Tuan Ardd, di mana kau? 261 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Karena gema kristal, 262 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 kita tidak bisa menentukan posisi atau jaraknya. 263 00:16:52,011 --> 00:16:56,348 Selain itu, sihirku butuh waktu sebelum efeknya mulai terlihat. 264 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 Kecuali membawa kalian ke labirin dan menahan kalian begini, aku akan kalah. 265 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Butuh waktu? 266 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 Bahkan jika kau menahan kami, kami tak akan kalah! 267 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 Benar! Kami akan memojokkanmu! 268 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Anak-anak berandal yang penuh semangat. 269 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Namun, kalian harus berhati-hati. 270 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 Orang yang memojokkan mungkin akan menjadi yang terpojokkan. 271 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Cukup. Tunjukkan saja dirimu... 272 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Aku tidak bisa melihat apa yang ada di depanku! 273 00:17:26,003 --> 00:17:28,005 Apa yang kaulakukan? 274 00:17:28,088 --> 00:17:30,132 Helmku tiba-tiba membesar dan... 275 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Apa? 276 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 Tiba-tiba gelap di depan. 277 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Jangan kau juga! 278 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Apa lagi sekarang? 279 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Percival! 280 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, apa yang terjadi padamu? 281 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Kau bilang begitu, tetapi lihat dirimu! 282 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, apa itu kau? 283 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Tidak mungkin. 284 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Mungkinkah kita 285 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 berubah menjadi bayi? 286 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Makin sulit untuk tetap berdiri... 287 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 Kau baik-baik saja? 288 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Kalian terlambat menyadarinya. 289 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Tuan Ardd! 290 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 Aku punya kemampuan untuk memundurkan jalur kehidupan 291 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 dalam radius 46 meter, mengubah mereka menjadi bayi. 292 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Ini sihirku, Pemutar Waktu. 293 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Kalian tidak bisa bertarung lagi dalam kondisi saat ini. 294 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Aku menang. 295 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 Percival! Donny! 296 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 Ayo mundur sekarang! 297 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 - Ayolah! - Ayolah! 298 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 Kalian berdua! Mengapa bersikap seperti bayi? 299 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Hasilnya mungkin berbeda, 300 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 tetapi pikiran kalian akan kembali ke masa bayi seperti tubuh kalian. 301 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Tidak mungkin... 302 00:19:03,475 --> 00:19:05,644 Aku hanya perlu menyelesaikan misiku. 303 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 Aku tidak mengharapkan apa pun dari salah satu Empat Kesatria Kiamat. 304 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 Bahkan saat bayi, kau tak akan menangis. Sungguh lancang. 305 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 Sebelum berurusan denganmu, aku harus mengambil Relief Naga. 306 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Hei, lepaskan! 307 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Dia masih bayi, tetapi sangat kuat! 308 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 Aku tidak mencoba bermain denganmu! 309 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Jangan merangkak di lenganku! 310 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 Dasar berandal! 311 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Beraninya kau mengejekku! 312 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Aku akan segera... 313 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Anne! 314 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Tunggu di sini! 315 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Tolong mengertilah, Anne! 316 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 Empat Kesatria Kiamat harus ditangani bagaimanapun caranya. 317 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Aku tidak mau mengalami rasa sakit itu lagi, 318 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 atau membuat orang lain mengalaminya! 319 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 Jadi, tolong jangan menangis. Ya? 320 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Ada apa, Putriku? 321 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Ayahmu ada di sini! 322 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 Jangan menangis! 323 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 Kau senang sekarang? 324 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Aduh! 325 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Connie, kau memang suka hidung ayahmu. 326 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Ardbeg! 327 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Desa ini akan hancur! 328 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 Sebelum Klan Iblis menyerang lagi, bawa putrimu dan... 329 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 Anne... 330 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Kau mencoba menghiburku? 331 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Kau manis sekali... 332 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 Namun, aku harus melakukan ini. 333 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 Kau... 334 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 Kau berusaha melindungi Anne bahkan dalam kondisimu saat ini? 335 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Tenang. 336 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Satu-satunya yang kubunuh adalah kau. 337 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 Anne atau yang lain tak akan kusentuh. 338 00:22:17,044 --> 00:22:19,796 Kau tidak boleh membunuh anak itu. 339 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DOSA KAMBING 340 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana