1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
Qui est-ce ?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
{\an8}Cette voix, c'est M. Ardd ?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
{\an8}Cette tenue !
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Je suis Ardbeg, Chevalier Sacré
au service du roi Arthur !
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
J'ai longtemps attendu
ce jour et ce moment !
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
Je vous punirai tous ensemble,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
vous, le clan des démons !
8
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
M. Ardd est un Chevalier Sacré
du roi Arthur ?
9
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
{\an8}Le clan des démons ?
10
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}Le clan qui a terrorisé Britannia
pendant la guerre sainte ?
11
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}PRIS AU PIÈGE
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Perceval, tu étais au courant ?
13
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
Oui.
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
Dolchomonte me l'a dit.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
Tous les démons de ce village
16
00:02:22,809 --> 00:02:26,729
ont refusé de participer
à la guerre sainte.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
{\an8}Et alors ?
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
{\an8}Ce qui compte,
c'est qu'ils sont du clan des démons.
19
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
{\an8}C'est tout.
20
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
{\an8}On devrait leur donner
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
{\an8}une leçon sur le nombre de victimes
de la guerre sainte
22
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
d'il y a 16 ans.
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
C'est...
24
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
Rosko, basura, merushito, metetoma !
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Que s'est-il passé ?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Tout le clan des démons a disparu !
27
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
C'est un objet magique
pour enfermer ces salauds,
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
appelé "l'Ambre des Quatre Archanges".
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
Elle peut contenir plus de 12 fois
30
00:03:25,705 --> 00:03:28,791
ce que l'Ambre de la Déesse
pouvait contenir.
31
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Aïe...
32
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
Hein ? Où est Dolchomonte ?
33
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Détends-toi, petit.
34
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Le démon qui essayait de t'écraser
35
00:03:42,096 --> 00:03:43,681
est coincé dans ce...
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Des cheveux verts...
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,772
comme des ailes d'oiseau ?
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Ce qu'il porte sur son dos !
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,069
Le relief du dragon !
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Celui qui a été volé à Ironside !
41
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Alors, tu dois être...
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
C'est vous qui avez fait ça ?
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Quoi ?
44
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
Dolchomonte est mon ami !
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,290
Les autres aussi étaient des gens bien !
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Tu considères un démon comme ton ami ?
47
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
Tu considères ceux du clan des démons
comme des gentils ?
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
On dirait que la prophétie selon laquelle
tu détruiras le monde est vraie !
49
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
Comment oses-tu sympathiser
avec le clan des démons,
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
sale gamin !
51
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
Pour faire advenir le monde idéal
imaginé par le roi Arthur
52
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
et pour le bien de ceux qui sont morts,
53
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
tes jours prendront fin sur-le-champ !
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
Arrêtez, monsieur Ardd !
55
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Perceval est un ami cher !
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
Tais-toi et va-t'en.
57
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
Anne et Nasiens, ça ne vous regarde pas !
58
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Non ! Je ne me tairai pas !
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Si vous avez vos raisons,
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
nous aussi !
61
00:05:09,726 --> 00:05:14,230
{\an8}Perceval nous a sauvés quand on souffrait
aux mains de vos amis.
62
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
{\an8}C'est un héros !
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
{\an8}Donnez-moi l'ambre !
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
{\an8}Ramenez tout le monde !
65
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
La ferme !
66
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Viens, Kellie !
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
Ou devrais-je dire Cernunnos !
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Occupe-toi du chevalier de la prophétie !
69
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
Il est énorme !
70
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
C'est Kellie ?
71
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
Kellie est une bête mythique
qui vit au purgatoire !
72
00:06:03,946 --> 00:06:05,448
Perceval, attention !
73
00:06:14,499 --> 00:06:16,167
C'était moins une !
74
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Perceval ! Ses cornes !
75
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Vise ses cornes
pour bloquer ses attaques !
76
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Très bien !
77
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
Il est enfin temps d'utiliser mon épée !
78
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
Comment ?
79
00:06:34,060 --> 00:06:38,981
Ses cornes sont aussi dures que du grenat
et plus dures que de l'acier !
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Dans ce cas...
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
Coupe, coupe !
82
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Perceval !
83
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
J'ai trop peur !
84
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
Très bien !
85
00:06:57,375 --> 00:07:00,294
Il ne peut pas me trouver ici !
86
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
{\an8}Maître Sin !
87
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
{\an8}Que s'est-il passé ?
88
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
Maître Sin !
89
00:07:09,512 --> 00:07:12,932
Vous êtes mort ? Sin ! Maître Sin !
90
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
{\an8}Dieu merci ! Il est vivant !
91
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
{\an8}Franchement...
92
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
{\an8}Tu n'étais pas censé
me laisser dormir en paix ?
93
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
C'est quoi, ce vacarme ?
94
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Il s'amuse à tourmenter Perceval !
95
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
Quel salaud !
96
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
À cette vitesse, même avec ma magie,
je ne pourrai pas l'attraper !
97
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Kellie !
98
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Arrête tes bêtises et occupe-toi de lui...
99
00:07:51,012 --> 00:07:53,097
Je ne vous laisserai pas tuer Perceval !
100
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Anne.
101
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
Vous m'avez bien eue.
102
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
J'ai le pouvoir de démasquer
les mensonges,
103
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
alors comment...
104
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
Je n'ai pas menti.
105
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Vous n'êtes pas un chasseur !
106
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Je n'ai pas menti.
107
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
J'étais vraiment un chasseur.
108
00:08:10,740 --> 00:08:12,783
Mais maintenant,
au lieu de chasser du gibier,
109
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
je suis un chasseur de démons.
110
00:08:15,912 --> 00:08:18,539
Vous mentiez quand vous avez dit
que vous nous aideriez
111
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
à sauver nos amis, non ?
112
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
Je ne mentais pas !
113
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
S'ils étaient tes amis,
je devais les aider.
114
00:08:25,713 --> 00:08:27,173
Mais je n'aurais jamais imaginé
115
00:08:27,256 --> 00:08:31,302
que l'un d'eux serait l'un
des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
116
00:08:31,385 --> 00:08:33,846
Mais ce n'était pas
par pure bienveillance.
117
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Sans ces enfants,
tu ne pouvais pas entrer dans le village.
118
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
La barrière faisait non seulement
paraître le clan des démons humain,
119
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
mais elle repoussait aussi
120
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
ceux qui avaient
des intentions meurtrières et hostiles.
121
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
C'est vrai !
122
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
Pour entrer dans ce village,
123
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
j'ai profité de vos sentiments !
124
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Pitié ! Donnez-moi l'ambre !
125
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
Que comptes-tu faire si j'obéis ?
126
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
Les relâcher, bien sûr !
127
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Ces gens...
128
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
Le clan des démons n'avait
aucune intention de nous faire du mal !
129
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Un enfant comme toi ne peut pas comprendre
130
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
les horreurs que les humains ont dû voir
131
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
pendant la guerre sainte
contre le clan des démons.
132
00:09:22,186 --> 00:09:24,522
Une mère pleurant
toutes les larmes de son corps
133
00:09:24,605 --> 00:09:27,400
en tenant la main de son fils
enterré sous les décombres.
134
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
Des enfants errant dans les flammes
à la recherche de leurs parents.
135
00:09:33,114 --> 00:09:37,493
Et un père aux yeux vides,
serrant pour toujours un berceau calciné.
136
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
Écoute, Anne !
137
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
L'apparition d'un chevalier
de la prophétie
138
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
provoquera une tragédie
pire que celle qu'ont causé les démons,
139
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
la fin du monde !
140
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
Pour empêcher cela,
141
00:09:50,840 --> 00:09:53,384
je dois m'occuper de lui,
même si ce n'est qu'un enfant !
142
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
Que fais-tu, Percy ?
143
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Ne gâche pas le potentiel
de ta nouvelle épée.
144
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
Mais ses cornes sont super dures !
145
00:10:07,648 --> 00:10:11,402
Ni l'épée du dragon ni mon épée magique
ne peuvent les entailler !
146
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
{\an8}Pourquoi les utiliser séparément ?
147
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
Hein ?
148
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Au lieu de les utiliser séparément,
149
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
je devrais utiliser les deux...
150
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
{\an8}Fais-les fusionner.
151
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Ça devrait marcher !
152
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
J'ai réussi !
153
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
{\an8}Une arme enchantée par la magie
154
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
{\an8}n'hérite pas seulement de ses propriétés.
155
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
{\an8}Sa force destructrice
156
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
{\an8}est multipliée par deux ou trois.
157
00:10:57,031 --> 00:11:00,826
Quand elle est ensorcelée
par une magie de destruction,
158
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
elle est dix fois plus puissante.
159
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
J'ai réussi !
160
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
{\an8}Génial ! C'est incroyable !
161
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Vous avez vu ça ?
162
00:11:32,316 --> 00:11:34,235
Ne baisse pas ta garde !
163
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Hein ?
164
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Kellie !
165
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Écrase-le avec tes mâchoires !
166
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
Perceval !
167
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
Le chien s'est arrêté !
168
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
Nasiens, maintenant !
169
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Oui !
170
00:11:49,583 --> 00:11:52,169
Pluie de brume, Belladone.
171
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Ça va ?
172
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Oui. Merci, Nasiens !
173
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
Bon sang ! Tu m'as fait peur !
174
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Je me suis emporté.
175
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Il n'y a pas de quoi rire !
176
00:12:17,862 --> 00:12:18,904
Allons, allons...
177
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
Il ne reste plus
que le Chevalier Sacré Ardbeg.
178
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
Il s'enfuit !
179
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
C'est une retraite stratégique !
180
00:12:36,255 --> 00:12:40,718
{\an8}On ne devrait pas l'oublier et continuer ?
181
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
{\an8}Non !
182
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
{\an8}On doit récupérer l'ambre
et sauver tout le monde !
183
00:12:46,098 --> 00:12:47,308
{\an8}Oh, c'est vrai.
184
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
{\an8}Crétin.
185
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
{\an8}On a perdu sa trace.
186
00:12:51,770 --> 00:12:53,230
On est dans le pétrin.
187
00:12:54,648 --> 00:12:58,319
Il a dû aller à la Grotte de Cristal.
188
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
{\an8}C'est à toi, non ?
189
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
C'est un objet de valeur !
190
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Merci, l'ancien !
191
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Anne, aide-moi !
192
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Je n'ai pas le choix.
- C'est quoi, la Grotte de Cristal ?
193
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
Une grotte près du village.
194
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
Il doit y avoir installé son camp de base.
195
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
{\an8}Voilà !
196
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
{\an8}Merci !
197
00:13:21,800 --> 00:13:24,970
Allons-y ! Sauvons Dolchomonte !
198
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Perceval, c'est ça ?
199
00:13:27,389 --> 00:13:32,728
Tu comptes aider les villageois
alors qu'ils sont du clan des démons ?
200
00:13:32,811 --> 00:13:33,687
{\an8}Oui.
201
00:13:33,771 --> 00:13:38,359
{\an8}Parce que Dolchomonte est déjà mon ami
et les autres ont été gentils avec moi !
202
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Néanmoins, ça ne change rien au fait
203
00:13:41,487 --> 00:13:47,493
que leur race est en guerre constante
contre les humains.
204
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Vraiment ?
205
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Je ne vois pas ça comme ça.
206
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
Oh ?
207
00:13:55,334 --> 00:13:59,755
{\an8}Ce n'est pas parce que mon père,
qui a tué mon grand-père,
208
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
{\an8}est humain
que je déteste tous les humains.
209
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
Et ce n'est pas parce que c'est
un mauvais Chevalier Sacré
210
00:14:06,720 --> 00:14:09,557
que ça me découragera d'en devenir un.
211
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Il y a des Chevaliers Sacrés gentils
et cool comme Howzer, après tout.
212
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
{\an8}C'est pareil !
213
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
{\an8}Être bon, c'est tout ce qui compte !
214
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
{\an8}Je comprends très bien
ton point de vue, maintenant.
215
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
J'espère que tu sauveras
tout le monde, Perceval.
216
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
Comptez sur moi !
217
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
{\an8}J'ai mal au ventre.
218
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
{\an8}D'accord. Reste ici.
219
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Allez, tout le monde,
à la Grotte de Cristal !
220
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Je suis le chef, suivez-moi !
221
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
Depuis quand ?
222
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
{\an8}Je n'ai pas le choix.
Je vais devoir les surveiller.
223
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
C'est un drôle de garçon.
224
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
{\an8}C'est juste un péquenaud.
225
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Mais je comprends maintenant.
226
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
C'est le chevalier de la prophétie.
227
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
L'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
228
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
Celui destiné à apporter
de l'espoir au monde, hein ?
229
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
Ça doit être ici !
230
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
On dirait bien. Il y a du cristal.
231
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Je sens une étrange magie.
232
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
C'est sûrement un piège de ce salaud.
233
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- Ne vous précipitez pas...
- Allons-y !
234
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Oui !
- Allez, vite !
235
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- Attends, Perceval !
- Je suis le chef, tu te souviens ?
236
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
C'est si joli.
237
00:15:38,771 --> 00:15:42,441
- On pourrait faire de l'argent avec ça !
- Tu n'es pas romantique.
238
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Attention où vous mettez les pieds !
239
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Et la tête.
240
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
{\an8}On est bien à l'intérieur.
Ce chemin est encore long ?
241
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
{\an8}Il se rétrécit aussi.
242
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
{\an8}L'ancien ne passerait pas.
243
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
Allez ! Montre-toi, mauviette !
244
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
Le grand Donny va t'affronter !
245
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Tu deviens audacieux
quand tu as le dessus, Donny.
246
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Puisque c'est comme ça,
je te laisse mener !
247
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Hé ! Arrête !
248
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
{\an8}Mais Donny a peut-être raison.
249
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
{\an8}Sur quoi ?
250
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
C'est le Chevalier Sacré
le plus faible qu'on ait combattu.
251
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
C'est vrai.
252
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Comparé à Ironside,
il combat comme un amateur.
253
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Ce n'est pas tout.
254
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
Contre Perceval et Anne,
il n'a pas utilisé de magie.
255
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
C'est déroutant.
256
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Vous avez raison.
257
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Me battre n'est pas mon fort.
258
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
Monsieur Ardd, où êtes-vous ?
259
00:16:48,007 --> 00:16:51,510
La réverbération sur le cristal
nous empêche de le localiser.
260
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
De plus, ma magie met du temps à agir.
261
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
Vous attirer dans un tel labyrinthe
est mon seul moyen de gagner.
262
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Elle met du temps ?
263
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
Même si vous nous retenez,
on ne sera pas vaincus !
264
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
C'est vrai ! On va vous coincer !
265
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Petits morveux pleins de fougue.
266
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Faites quand même attention.
267
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
C'est peut-être vous qui finirez coincés.
268
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Ça suffit. Montrez-vous...
269
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Je ne vois pas ce qu'il y a devant moi !
270
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
Qu'est-ce que tu fais ?
271
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Mon casque a grossi d'un seul coup.
272
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
Quoi ?
273
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
Il fait noir tout à coup.
274
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
Pas toi aussi !
275
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
Quoi encore ?
276
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
Perceval !
277
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Perceval, que t'est-il arrivé ?
278
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Tu dis ça, mais regarde-toi !
279
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, c'est toi ?
280
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Impossible.
281
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Se pourrait-il qu'on...
282
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
se transforme en bébés ?
283
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
J'ai du mal à tenir debout...
284
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
Ça va ?
285
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Vous avez compris trop tard.
286
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Monsieur Ardd !
287
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
Je peux rembobiner le passage de votre vie
288
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
dans un rayon de 50 mètres,
transformant tout le monde en bébé.
289
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
C'est ma magie, l'Envers.
290
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
Vous ne pouvez plus vous battre
dans cet état.
291
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
J'ai gagné.
292
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
Perceval ! Donny !
293
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
Battons en retraite !
294
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- Allez !
- Allez !
295
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
Vous deux ! Pourquoi vous vous
comportez comme des bébés ?
296
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
L'effet est variable,
297
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
mais votre esprit régressera,
tout comme votre corps.
298
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
C'est impossible.
299
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
Il ne me reste plus
qu'à accomplir ma mission.
300
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
{\an8}Je n'en attendais pas moins
d'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse.
301
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
{\an8}Même bébé, tu ne pleures pas.
Tu es vraiment culotté.
302
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
{\an8}Avant de m'occuper de toi,
je dois récupérer le relief du dragon.
303
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Lâche ça !
304
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Ce n'est qu'un bébé,
mais il est incroyablement fort !
305
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
Je n'essaie pas de jouer avec toi !
306
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
Ne me frotte pas le bras !
307
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
Sale gosse !
308
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Comment oses-tu te moquer de moi ?
309
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Je vais te...
310
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Anne !
311
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Attends ici !
312
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Comprends-moi, Anne !
313
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
Les Quatre Cavaliers de l'Apocalypse
doivent être vaincus coûte que coûte.
314
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Je ne veux plus jamais
revivre cette douleur.
315
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
Ni l'infliger à quelqu'un d'autre !
316
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Alors, s'il te plaît,
ne pleure pas. D'accord ?
317
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Qu'y a-t-il, ma princesse ?
318
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Ton papa est là !
319
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
Ne pleure pas.
320
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
{\an8}Tu es contente ?
321
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
Aïe !
322
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Connie, tu aimes bien le nez de ton papa.
323
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Ardbeg !
324
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Ce village est condamné !
325
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Avant que le clan des démons n'attaque
à nouveau, prends ta fille et...
326
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Anne...
327
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Tu essaies de me réconforter ?
328
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Comme tu es gentille...
329
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
{\an8}Mais je n'ai pas le choix.
330
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
{\an8}Tu...
331
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
{\an8}Tu essaies de protéger Anne
même dans un tel état ?
332
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Calme-toi.
333
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
C'est toi seul que je vais tuer.
334
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
Je ne tuerai ni Anne ni les autres.
335
00:22:17,044 --> 00:22:19,588
Tu ne peux pas tuer cet enfant.
336
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
LE BÉLIER DE LA LUXURE
337
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
Sous-titres : Thomas Chaumont