1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
Sino 'yan?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
{\an8}Ang boses na 'yan,
si Ginoong Ardd ba 'yan?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
{\an8}Ang suot niya!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Ako si Ardbeg, isang Banal na Kabalyero
na naglilingkod kay Haring Arthur!
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
Matagal kong hinintay
ang araw at pagkakataon na 'to!
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
Paparusahan ko kayong lahat,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
kayong angkan ng demonyo!
8
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Isang Banal na Kabalyero
ni Haring Arthur si Ginoong Ardd?
9
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
{\an8}Ang angkan ng demonyo?
10
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}Ang angkan na sumupil sa Britannia
no'ng Banal na Digmaan?
11
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}ANG NILINLANG
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Percival, alam mo ba 'yon?
13
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
Oo!
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
{\an8}Sinabi 'yon ni Dolchomonte sa 'kin.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
Ang mga angkan ng demonyo sa nayon na 'to,
16
00:02:22,809 --> 00:02:26,729
ang mga tumangging makisali
sa Banal na Digmaan.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
{\an8}E, ano naman?
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
{\an8}Ang mahalaga lang, kung kasapi ba sila
sa angkan ng demonyo o hindi.
19
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
{\an8}'Yon lang.
20
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
{\an8}Dapat silang turuan ng leksiyon
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
{\an8}kung gaano karaming tao
ang naging biktima sa Banal na Digmaan
22
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
may 16 taon na ang nakararaan.
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
'Yan ang...
24
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
Rosko, basura, merushito, metetoma!
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Ano'ng nangyari?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Nawala ang buong angkan ng demonyo!
27
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
Ang mahiwagang kagamitan na 'to
ang nagkulong sa mga lintik na 'yon,
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
ang tinatawag na
"Ambar ng Apat na Arkanghel".
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
Kaya nitong magkulong ng higit pa
30
00:03:25,705 --> 00:03:28,791
sa kayang gawin ng dating Ambar ng diyosa.
31
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Aray...
32
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
Ha? Nasaan si Dolchomonte?
33
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Kalma lang, bata.
34
00:03:38,927 --> 00:03:41,512
Ang demonyong sinusubukan
kang durugin sa kamay nito,
35
00:03:41,596 --> 00:03:43,681
nakakulong na sa loob nitong...
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Kulay luntian ang buhok
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,772
na mukhang pakpak ng isang ibon?
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Ang bitbit niya sa likod niya!
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,069
Ang relyebeng dragon!
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
'Yon ang kinuha mula kay Ironside...
41
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Kung gano'n, ikaw siguro si...
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
Ikaw ba ang gumawa n'on?
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Ano?
44
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
Kaibigan ko si Dolchomonte!
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
Mababait din ang iba niyang kasama!
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Itinuturing mong kaibigan ang isang
nagmula sa angkan ng demonyo?
47
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
Sinasabi mong mabubuti
ang mga nasa angkan ng demonyo?
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
Mukhang totoo nga ang propesiya
tungkol sa pagwasak mo sa mundo!
49
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
Ang lakas ng loob mong
makipagkaibigan sa angkan ng demonyo,
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
bubuwit ka!
51
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
Upang mabuo ang pinapangarap
na mundo ni Haring Arthur
52
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
at para sa mga namatay,
53
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
dito na matatapos ang buhay mo!
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
Itigil n'yo 'yan, Ginoong Ardd!
55
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Malapit naming kaibigan si Percival!
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
Pakiusap, manahimik ka
at umalis na kayo rito.
57
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
Wala na kayong kinalaman dito,
Anne at Nasiens!
58
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Hindi! Hindi ako mananahimik o aalis!
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Kung may mga dahilan kayo,
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
gano'n din kami!
61
00:05:09,726 --> 00:05:12,145
{\an8}Niligtas kami ni Percival
62
00:05:12,228 --> 00:05:14,230
{\an8}no'ng nagdudusa kami
sa kamay ng mga kasamahan mo.
63
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
{\an8}Isa siyang bayani!
64
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
{\an8}Akin na ang ambar!
65
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
{\an8}Ibalik mo silang lahat!
66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Manahimik ka!
67
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Halika, Kellie!
68
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
O mas maganda kung Cernunnos!
69
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Tapusin mo na ang kabalyerong
mula sa propesiya!
70
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
Napakalaki niya!
71
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
Si Kellie ba 'yan?
72
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
Isang maalamat na halimaw si Kellie
na sinasabing nagmula sa purgatoryo!
73
00:06:03,946 --> 00:06:05,448
Umilag ka, Percival!
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,167
Muntik na 'yon!
75
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Percival! Ang mga sungay niya!
76
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Patamaan mo ang mga sungay niya
para mapigilan mo siya!
77
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Heto na!
78
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
Dumating na ang oras
para gamitin ang espadang ito!
79
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
Paano?
80
00:06:34,060 --> 00:06:38,981
Kasing tibay ang sungay niya ng granate,
na mas matigas pa sa bakal!
81
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
Kung gano'n...
82
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
Hiwa!
83
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Percival!
84
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Natatakot ako!
85
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
Halinghing!
86
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
Ayos!
87
00:06:57,375 --> 00:07:00,294
Hindi niya ako mahahanap dito!
88
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
Pinunong Sin!
89
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
Ano'ng nangyari?
90
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
Pinunong Sin!
91
00:07:09,512 --> 00:07:12,932
Patay ka na ba? Sin! Pinunong Sin!
92
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
{\an8}Salamat naman! Buhay pa siya!
93
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
{\an8}Naku...
94
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
{\an8}Hindi ba dapat hinahayaan mo akong
matulog nang mahimbing?
95
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
Ano'ng kaguluhan 'yon?
96
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Tuwang-tuwa siyang pahirapan si Percival!
97
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
Napakasama niya!
98
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
Sa bilis niya, hindi ko siya mapapantayan
kahit gamitin ko pa ang mahika ko!
99
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Uy, Kellie!
100
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Tigilan mo na ang paglalaro
at tapusin mo na siya...
101
00:07:51,012 --> 00:07:53,097
Hindi ko hahayaang patayin mo si Percival!
102
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Anne...
103
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
Niloko mo 'ko.
104
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
Nakikita ng mahika ko
ang mga kasinungalingan,
105
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
kaya paano...
106
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
Hindi ako nagsinungaling.
107
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Isang kasinungalingan
ang pagiging mangangaso mo!
108
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Hindi 'yon kasinungalingan.
109
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
Dati talaga akong mangangaso.
110
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
Ngunit ngayon, imbes na
mga halimaw ang hinuhuli ko,
111
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
ang angkan ng mga demonyo na
ang pinupuntirya ko.
112
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
Nagsinungaling ka rin
no'ng sabihin mong tutulungan mo kami
113
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
sa pagligtas sa mga kaibigan namin, tama?
114
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
Hindi ako nagsinungaling!
115
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Kung mga kaibigan mo nga sila,
naisip kong dapat akong tumulong.
116
00:08:25,713 --> 00:08:27,173
Ngunit hindi ko naisip
117
00:08:27,256 --> 00:08:31,302
na kabilang ang isa sa kanila
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
118
00:08:31,385 --> 00:08:33,846
Pero hindi malinis ang hangarin mo.
119
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Kung hindi dahil sa mga batang ito,
hindi ka makakapasok sa nayon.
120
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
Hindi lang pinagmumukhang tao
ng harang ang angkan ng demonyo,
121
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
pinipigilan rin nitong makapasok
122
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
ang mga may hangaring pumatay at manakit.
123
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
Tama 'yon!
124
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
Upang makapasok sa nayong ito,
125
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
sinamantala ko ang nararamdaman mo!
126
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Pakiusap! Akin na ang ambar!
127
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
Ano'ng binabalak mong gawin
kung susundin kita?
128
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
Siyempre, papakawalan ko sila!
129
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Ang angkan ng demonyo...
130
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
wala silang intensiyong saktan kami!
131
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Hindi maiintindihan ng
isang batang kagaya mo
132
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
ang mala-impiyernong paghihirap
na nasaksihan ng mga tao
133
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
sa kasagsagan ng Banal na Digmaan
laban sa angkan ng demonyo.
134
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Isang inang humahagulgol
135
00:09:23,854 --> 00:09:27,400
habang hawak ang kamay ng anak niyang
nabagsakan ng mga bato.
136
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
Magkapatid na batang sinusuong
ang apoy sa paghahanap sa magulang nila.
137
00:09:33,114 --> 00:09:35,783
At isang ama na tumatangis
138
00:09:35,866 --> 00:09:37,493
habang karga-karga ang sunog niyang anak.
139
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
Makinig ka, Anne!
140
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
Ang paglitaw ng isang kabalyerong
mula sa propesiya
141
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
ang magdadala ng trahedya na higit pa
sa sakunang dinulot ng angkan ng demonyo,
142
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
ang katapusan ng mundo!
143
00:09:49,213 --> 00:09:53,384
Upang maiwasan 'yon, kailangan kong
tapusin siya, kahit bata lang siya!
144
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
Ano'ng ginagawa mo, Percy?
145
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
'Wag mong sayangin ang kakayahan
ng bagong espada mo.
146
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
Pero napakatigas ng mga sungay niya!
147
00:10:07,648 --> 00:10:11,402
Hindi magagasgasan ng espada ng dragon
o ng mahiwagang espada ko 'yon!
148
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
{\an8}Bakit mo 'yan ginagamit nang magkahiwalay?
149
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
Ha?
150
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Imbes na magkahiwalay,
151
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
dapat kong gamitin ang dalawang 'to...
152
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
{\an8}Pagsamahin mo ang mga 'yan.
153
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Sapat na 'to!
154
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Nagawa ko!
155
00:10:47,271 --> 00:10:49,273
{\an8}Hindi lang nakukuha
ng isang armas na binalutan ng mahika
156
00:10:49,357 --> 00:10:51,609
{\an8}ang mga katangian n'ong mahika.
157
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
{\an8}Maging ang mapanirang lakas
at puwersa nito,
158
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
{\an8}mas tumitindi kaysa sa dati.
159
00:10:57,031 --> 00:11:00,826
Lalo na kung nababalutan ito
ng mahika ng "pamiminsala"...
160
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
Halos sampung beses ang lakas nito.
161
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
Nagawa ko!
162
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
{\an8}Ayos! Ang galing n'on!
163
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Mga kasama, nakita n'yo ba 'yon?
164
00:11:32,316 --> 00:11:34,235
Huwag kang magpakakampante!
165
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Ha?
166
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Kellie!
167
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Durugin mo siya ng mga panga mo!
168
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
Percival!
169
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
Tumigil 'yong aso!
170
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
Nasiens, ngayon na!
171
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Sige!
172
00:11:49,583 --> 00:11:52,169
Mahamog na Ulan, Belladonna.
173
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Ayos ka lang ba?
174
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Oo. Salamat, Nasiens!
175
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
Hay, naku! Pinag-alala mo 'ko!
176
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Masyado akong nadala.
177
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Hindi ka dapat tumatawa ngayon!
178
00:12:17,862 --> 00:12:18,904
Huminahon kayo...
179
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
Ngayon, ang Banal na Kabalyerong
si Ardbeg na lang ang natitira.
180
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
Uy, tumatakas siya!
181
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
Madiskarteng pagtakas ang tawag dito!
182
00:12:36,255 --> 00:12:40,718
{\an8}Uy, hahayaan na lang ba natin siya
at magpatuloy na lang?
183
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
{\an8}Hindi!
184
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
{\an8}Kailangan natin mabawi ang ambar
sa kaniya at iligtas ang lahat!
185
00:12:46,098 --> 00:12:47,308
{\an8}Oo nga pala.
186
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
{\an8}Tanga.
187
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
{\an8}Nawala na siya.
188
00:12:51,770 --> 00:12:53,230
Mahirap ang sitwasyon natin.
189
00:12:54,648 --> 00:12:58,319
Malamang pumunta siya sa Grotong Kristal.
190
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
Sa 'yo 'to, di ba?
191
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Mahalaga sa 'kin 'yan!
192
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Salamat po, Lakay!
193
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Anne, tulungan mo 'ko.
194
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Mukhang wala na akong pagpipilian.
- Uy, ano 'yong Grotong Kristal?
195
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
Isa 'yong kuwebang malapit sa nayon.
196
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
Mukhang doon siya nagkukuta ngayon.
197
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
{\an8}Hayan!
198
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
{\an8}Salamat!
199
00:13:21,800 --> 00:13:24,970
Tara! Iligtas natin si Dolchomonte!
200
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Ikaw si Percival, di ba?
201
00:13:27,389 --> 00:13:32,728
Balak mo ba'ng tulungan ang mga taganayon,
kahit na mula sila sa angkan ng demonyo?
202
00:13:32,811 --> 00:13:33,687
{\an8}Opo.
203
00:13:33,771 --> 00:13:38,359
{\an8}Dahil kaibigan ko na si Dolchomonte
at naging mabait sila sa 'kin!
204
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Ngunit hindi nito mababago ang katotohanan
205
00:13:41,487 --> 00:13:47,493
na matagal nang nakikipagdigma
ang lahi nila sa inyong mga tao.
206
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Gano'n ba?
207
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Hindi gano'n ang nakikita ko.
208
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
Talaga?
209
00:13:55,334 --> 00:13:59,755
{\an8}Hindi dahil isang tao si Ama,
na pumatay kay Lolo,
210
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
{\an8}kamumuhian ko na ang lahat ng tao.
211
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
At hindi dahil masamang
Banal na Kabalyero si Ama,
212
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
hindi ko na gugustuhing
maging isang Banal na Kabalyero.
213
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Mayroon pa ring mababait at nakahahangang
na Banal na Kabalyerong tulad ni Howzer.
214
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
{\an8}Parang gano'n na rin 'yon!
215
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
{\an8}Basta ang mahalaga maging mabuti!
216
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
{\an8}Lubusan ko ng naiintindihan
ang pananaw mo.
217
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Kung gano'n, aasahan kong
ililigtas mo silang lahat, Percival.
218
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
Ako na ang bahala!
219
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
{\an8}Sumasakit ang tiyan ko.
220
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
{\an8}Sige na. Maiwan ka na rito.
221
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Tayo na, mga kasama,
Tara na sa Grotong Kristal!
222
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Ako ang pinuno kaya ako sundan n'yo!
223
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
Kailan pa?
224
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
{\an8}Wala na akong pagpipilian pa
kundi ang samahan at bantayan sila.
225
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Kakaibang bata siya.
226
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
{\an8}Isa lang siyang mangmang na probinsyano.
227
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Pero naiintindihan ko na ngayon.
228
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Siya ang kabalyero mula sa propesiya.
229
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
230
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
{\an8}Ang nakatakdang magbibigay
ng pag-asa sa mundo, 'no?
231
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
Ito na siguro 'yon.
232
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
Nakausling batong kristal...
Mukhang ito na nga 'yon.
233
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Nakakaramdam ako
ng nakakakilabot na mahika.
234
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Bitag siguro 'yan n'ong buwisit na 'yon.
235
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- 'Wag kayong magpadalos-dalos...
- Tara na!
236
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Sige!
- Tara na, bilis!
237
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- Uy, sandali lang, Percival!
- Hoy! Di ba ako ang pinuno?
238
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
Grabe!
239
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Napakaganda nito.
240
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
Mapagkakakitaan siguro ang mga 'to!
241
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Hindi ka talaga romantiko.
242
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Mga kasama,
mag-ingat kayo sa tinatapakan n'yo!
243
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Ingatan mo rin ang ulo mo.
244
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
{\an8}Nasa malalim na bahagi na tayo.
Gaano ba kalayo ang daanang ito?
245
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
{\an8}Kumikipot na rin ang daanan.
246
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
{\an8}Hindi magkakasya ang Lakay rito.
247
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
Sige na! Magpakita ka na, duwag!
248
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
Ang Dakilang si Donny ang haharap sa 'yo!
249
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Bigla kang tumatapang
kapag pabor sa 'yo ang sitwasyon, Donny.
250
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Kung gano'n, hahayaan kitang manguna!
251
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Uy! Tigilan mo 'yan!
252
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
{\an8}Pero parang tama naman si Donny.
253
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
{\an8}Tungkol saan?
254
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
Pakiramdam ko siya ang pinakamahinang
Banal na Kabalyerong nakaharap natin.
255
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
Tama ka.
256
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Kung ikokompara kay Ironside,
parang baguhan siya kung makipaglaban.
257
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Hindi lang 'yon.
258
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
No'ng nakipaglaban siya kay Percival
o kay Anne, di siya gumamit ng mahika.
259
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Nakakapagtaka 'yon.
260
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Tama kayo.
261
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Hindi ako mahusay sa pakikipaglaban.
262
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
Ginoong Ardd, nasaan kayo?
263
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Dahil sa alingawngaw ng kristal,
264
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
di natin matukoy kung nasaan siya
o kung gaano siya kalayo.
265
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
Bukod pa ro'n, mahabang oras ang kailangan
bago makita ang epekto ng aking mahika.
266
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
Kung di ko kayo dadalhin at ikukulong
sa lugar na 'to, matatalo ako.
267
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Kailangan ng mahabang oras?
268
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
Kahit na ikulong mo kami rito,
di kami magpapatalo!
269
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
Tama! Mahuhuli ka rin namin!
270
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Ang sisigla n'yong mga bubuwit.
271
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Ngunit kailangan n'yong mag-ingat.
272
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
Baka ang nanghuhuli ang siyang mahuli.
273
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Tama na 'yan. Magpakita ka na...
274
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Hindi ko makita ang nasa harapan ko!
275
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
Ano ba'ng ginagawa mo?
276
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Biglang lumaki ang salakot ko at...
277
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
Ha?
278
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
Biglang dumilim ang paligid.
279
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
Pati ba naman ikaw?
280
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
Ano naman ngayon?
281
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Percival!
282
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Percival, ano'ng nangyari sa 'yo?
283
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Bago mo sabihin 'yan,
tingnan mo ang sarili mo!
284
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, ikaw ba 'yan?
285
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Hindi 'to maaari.
286
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Hindi kaya nagiging...
287
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
mga sanggol tayo?
288
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Nahihirapan na akong tumayo...
289
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
Ayos ka lang ba?
290
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Huli na nang maisip n'yo.
291
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Ginoong Ardd!
292
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
May kakayahan akong
paatrasin ang buhay ng mga tao
293
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
na may 50-yarda ang lapit sa 'kin,
kaya bumabalik sila sa pagiging sanggol.
294
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Ito ang aking mahika, "Kabaligtaran".
295
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
Hindi na kayo makakalaban
sa kalagayan n'yo ngayon.
296
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Ako na ang panalo.
297
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
Percival! Donny!
298
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
Umatras na muna tayo!
299
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- Hay naku!
- Hay naku!
300
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
{\an8}Kayong dalawa! Bakit kumikilos
kayong parang sanggol?
301
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Maaaring magkakaiba ang mga epekto,
302
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
ngunit babalik ang mga isip n'yo
sa pagkabata gaya ng katawan n'yo.
303
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Hindi 'to maaari...
304
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
Ang kailangan ko na lang gawin,
tapusin ang misyon ko.
305
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
{\an8}Di na nakakagulat para sa isa
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
306
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
{\an8}Kahit sanggol ka lang, hindi ka umiiyak.
Matibay talaga ang loob mo.
307
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
{\an8}Bago kita tapusin, kailangan ko munang
kunin ang relyebeng dragon.
308
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Uy, bumitaw ka!
309
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Sanggol lang siya, pero napakalakas niya!
310
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
Hindi ako nakikipaglaro sa 'yo!
311
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
'Wag kang gumapang sa braso ko!
312
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
Bubuwit ka!
313
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Ang lakas ng loob mong insultuhin ako!
314
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Tatapusin na...
315
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Anne!
316
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Maghintay ka rito!
317
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Sana maintindihan mo, Anne!
318
00:20:12,294 --> 00:20:14,922
Kailangang puksain
ang Apat na Kabalyero ng Katapusan
319
00:20:15,005 --> 00:20:16,506
anuman ang mangyari.
320
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Ayaw ko na ulit maranasan
ang sakit na 'yon.
321
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
O danasin pa 'yon nang kahit na sino!
322
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Kaya pakiusap, tumahan ka na.
323
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
O, ano'ng problema, prinsesa ko?
324
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Nandito na si Ama.
325
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
Sige na, tumahan ka na!
326
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
{\an8}Masaya ka na ba?
327
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
Aray ko!
328
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Connie, gustong-gusto mo talaga
ang ilong ni Ama.
329
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Ardbeg!
330
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Katapusan na ng nayong ito!
331
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Bago umatake ulit ang angkan ng demonyo,
kunin mo ang anak mo...
332
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Anne...
333
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Sinusubukan mo ba akong patahanin?
334
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Napakabuti mo...
335
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
{\an8}Ngunit kailangan ko 'tong gawin.
336
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
{\an8}Ikaw...
337
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
{\an8}Sinusubukan mo bang protektahan si Anne
kahit nagkaganiyan ka na?
338
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
'Wag kang mag-alala.
339
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Ikaw lang ang papatayin ko.
340
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
Hindi ko sasaktan si Anne at ang iba pa.
341
00:22:17,044 --> 00:22:19,588
Hindi mo puwedeng patayin ang batang 'yan.
342
00:23:53,014 --> 00:23:55,433
SI GOWTHER
343
00:23:55,517 --> 00:23:57,936
Tagapagsalin ng subtitle:
John Renz Tabigne