1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 Sino 'yan? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 {\an8}Ang boses na 'yan, si Ginoong Ardd ba 'yan? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 {\an8}Ang suot niya! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 Ako si Ardbeg, isang Banal na Kabalyero na naglilingkod kay Haring Arthur! 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Matagal kong hinintay ang araw at pagkakataon na 'to! 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 Paparusahan ko kayong lahat, 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 kayong angkan ng demonyo! 8 00:02:04,582 --> 00:02:07,502 Isang Banal na Kabalyero ni Haring Arthur si Ginoong Ardd? 9 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 {\an8}Ang angkan ng demonyo? 10 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}Ang angkan na sumupil sa Britannia no'ng Banal na Digmaan? 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}ANG NILINLANG 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, alam mo ba 'yon? 13 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 Oo! 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 {\an8}Sinabi 'yon ni Dolchomonte sa 'kin. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 Ang mga angkan ng demonyo sa nayon na 'to, 16 00:02:22,809 --> 00:02:26,729 ang mga tumangging makisali sa Banal na Digmaan. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 {\an8}E, ano naman? 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 {\an8}Ang mahalaga lang, kung kasapi ba sila sa angkan ng demonyo o hindi. 19 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 {\an8}'Yon lang. 20 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 {\an8}Dapat silang turuan ng leksiyon 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 {\an8}kung gaano karaming tao ang naging biktima sa Banal na Digmaan 22 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 may 16 taon na ang nakararaan. 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 'Yan ang... 24 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, basura, merushito, metetoma! 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Ano'ng nangyari? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 Nawala ang buong angkan ng demonyo! 27 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Ang mahiwagang kagamitan na 'to ang nagkulong sa mga lintik na 'yon, 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,202 ang tinatawag na "Ambar ng Apat na Arkanghel". 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 Kaya nitong magkulong ng higit pa 30 00:03:25,705 --> 00:03:28,791 sa kayang gawin ng dating Ambar ng diyosa. 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Aray... 32 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 Ha? Nasaan si Dolchomonte? 33 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Kalma lang, bata. 34 00:03:38,927 --> 00:03:41,512 Ang demonyong sinusubukan kang durugin sa kamay nito, 35 00:03:41,596 --> 00:03:43,681 nakakulong na sa loob nitong... 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 Kulay luntian ang buhok 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,772 na mukhang pakpak ng isang ibon? 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 Ang bitbit niya sa likod niya! 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,069 Ang relyebeng dragon! 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 'Yon ang kinuha mula kay Ironside... 41 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Kung gano'n, ikaw siguro si... 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Ikaw ba ang gumawa n'on? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Ano? 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,246 Kaibigan ko si Dolchomonte! 45 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 Mababait din ang iba niyang kasama! 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Itinuturing mong kaibigan ang isang nagmula sa angkan ng demonyo? 47 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 Sinasabi mong mabubuti ang mga nasa angkan ng demonyo? 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 Mukhang totoo nga ang propesiya tungkol sa pagwasak mo sa mundo! 49 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Ang lakas ng loob mong makipagkaibigan sa angkan ng demonyo, 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 bubuwit ka! 51 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 Upang mabuo ang pinapangarap na mundo ni Haring Arthur 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 at para sa mga namatay, 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 dito na matatapos ang buhay mo! 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Itigil n'yo 'yan, Ginoong Ardd! 55 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 Malapit naming kaibigan si Percival! 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 Pakiusap, manahimik ka at umalis na kayo rito. 57 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 Wala na kayong kinalaman dito, Anne at Nasiens! 58 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Hindi! Hindi ako mananahimik o aalis! 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Kung may mga dahilan kayo, 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 gano'n din kami! 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,145 {\an8}Niligtas kami ni Percival 62 00:05:12,228 --> 00:05:14,230 {\an8}no'ng nagdudusa kami sa kamay ng mga kasamahan mo. 63 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 {\an8}Isa siyang bayani! 64 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 {\an8}Akin na ang ambar! 65 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 {\an8}Ibalik mo silang lahat! 66 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Manahimik ka! 67 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Halika, Kellie! 68 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 O mas maganda kung Cernunnos! 69 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Tapusin mo na ang kabalyerong mula sa propesiya! 70 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 Napakalaki niya! 71 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Si Kellie ba 'yan? 72 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Isang maalamat na halimaw si Kellie na sinasabing nagmula sa purgatoryo! 73 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 Umilag ka, Percival! 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,167 Muntik na 'yon! 75 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Percival! Ang mga sungay niya! 76 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 Patamaan mo ang mga sungay niya para mapigilan mo siya! 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Heto na! 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 Dumating na ang oras para gamitin ang espadang ito! 79 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Paano? 80 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 Kasing tibay ang sungay niya ng granate, na mas matigas pa sa bakal! 81 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 Kung gano'n... 82 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Hiwa! 83 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival! 84 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Natatakot ako! 85 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Halinghing! 86 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Ayos! 87 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 Hindi niya ako mahahanap dito! 88 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 Pinunong Sin! 89 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 Ano'ng nangyari? 90 00:07:08,594 --> 00:07:09,428 Pinunong Sin! 91 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 Patay ka na ba? Sin! Pinunong Sin! 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 {\an8}Salamat naman! Buhay pa siya! 93 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 {\an8}Naku... 94 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 {\an8}Hindi ba dapat hinahayaan mo akong matulog nang mahimbing? 95 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Ano'ng kaguluhan 'yon? 96 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Tuwang-tuwa siyang pahirapan si Percival! 97 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 Napakasama niya! 98 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 Sa bilis niya, hindi ko siya mapapantayan kahit gamitin ko pa ang mahika ko! 99 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 Uy, Kellie! 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Tigilan mo na ang paglalaro at tapusin mo na siya... 101 00:07:51,012 --> 00:07:53,097 Hindi ko hahayaang patayin mo si Percival! 102 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 Anne... 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Niloko mo 'ko. 104 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Nakikita ng mahika ko ang mga kasinungalingan, 105 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 kaya paano... 106 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 Hindi ako nagsinungaling. 107 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Isang kasinungalingan ang pagiging mangangaso mo! 108 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Hindi 'yon kasinungalingan. 109 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Dati talaga akong mangangaso. 110 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 Ngunit ngayon, imbes na mga halimaw ang hinuhuli ko, 111 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 ang angkan ng mga demonyo na ang pinupuntirya ko. 112 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Nagsinungaling ka rin no'ng sabihin mong tutulungan mo kami 113 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 sa pagligtas sa mga kaibigan namin, tama? 114 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 Hindi ako nagsinungaling! 115 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Kung mga kaibigan mo nga sila, naisip kong dapat akong tumulong. 116 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 Ngunit hindi ko naisip 117 00:08:27,256 --> 00:08:31,302 na kabilang ang isa sa kanila sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 118 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Pero hindi malinis ang hangarin mo. 119 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Kung hindi dahil sa mga batang ito, hindi ka makakapasok sa nayon. 120 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 Hindi lang pinagmumukhang tao ng harang ang angkan ng demonyo, 121 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 pinipigilan rin nitong makapasok 122 00:08:47,568 --> 00:08:50,363 ang mga may hangaring pumatay at manakit. 123 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Tama 'yon! 124 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 Upang makapasok sa nayong ito, 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 sinamantala ko ang nararamdaman mo! 126 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Pakiusap! Akin na ang ambar! 127 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 Ano'ng binabalak mong gawin kung susundin kita? 128 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 Siyempre, papakawalan ko sila! 129 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Ang angkan ng demonyo... 130 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 wala silang intensiyong saktan kami! 131 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Hindi maiintindihan ng isang batang kagaya mo 132 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 ang mala-impiyernong paghihirap na nasaksihan ng mga tao 133 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 sa kasagsagan ng Banal na Digmaan laban sa angkan ng demonyo. 134 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Isang inang humahagulgol 135 00:09:23,854 --> 00:09:27,400 habang hawak ang kamay ng anak niyang nabagsakan ng mga bato. 136 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Magkapatid na batang sinusuong ang apoy sa paghahanap sa magulang nila. 137 00:09:33,114 --> 00:09:35,783 At isang ama na tumatangis 138 00:09:35,866 --> 00:09:37,493 habang karga-karga ang sunog niyang anak. 139 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Makinig ka, Anne! 140 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Ang paglitaw ng isang kabalyerong mula sa propesiya 141 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 ang magdadala ng trahedya na higit pa sa sakunang dinulot ng angkan ng demonyo, 142 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 ang katapusan ng mundo! 143 00:09:49,213 --> 00:09:53,384 Upang maiwasan 'yon, kailangan kong tapusin siya, kahit bata lang siya! 144 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 Ano'ng ginagawa mo, Percy? 145 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 'Wag mong sayangin ang kakayahan ng bagong espada mo. 146 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 Pero napakatigas ng mga sungay niya! 147 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 Hindi magagasgasan ng espada ng dragon o ng mahiwagang espada ko 'yon! 148 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 {\an8}Bakit mo 'yan ginagamit nang magkahiwalay? 149 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Ha? 150 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Imbes na magkahiwalay, 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 dapat kong gamitin ang dalawang 'to... 152 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 {\an8}Pagsamahin mo ang mga 'yan. 153 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Sapat na 'to! 154 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Nagawa ko! 155 00:10:47,271 --> 00:10:49,273 {\an8}Hindi lang nakukuha ng isang armas na binalutan ng mahika 156 00:10:49,357 --> 00:10:51,609 {\an8}ang mga katangian n'ong mahika. 157 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 {\an8}Maging ang mapanirang lakas at puwersa nito, 158 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 {\an8}mas tumitindi kaysa sa dati. 159 00:10:57,031 --> 00:11:00,826 Lalo na kung nababalutan ito ng mahika ng "pamiminsala"... 160 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 Halos sampung beses ang lakas nito. 161 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 Nagawa ko! 162 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 {\an8}Ayos! Ang galing n'on! 163 00:11:29,563 --> 00:11:31,273 Mga kasama, nakita n'yo ba 'yon? 164 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 Huwag kang magpakakampante! 165 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Ha? 166 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Kellie! 167 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Durugin mo siya ng mga panga mo! 168 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Percival! 169 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 Tumigil 'yong aso! 170 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 Nasiens, ngayon na! 171 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 Sige! 172 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Mahamog na Ulan, Belladonna. 173 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Ayos ka lang ba? 174 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Oo. Salamat, Nasiens! 175 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Hay, naku! Pinag-alala mo 'ko! 176 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Masyado akong nadala. 177 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Hindi ka dapat tumatawa ngayon! 178 00:12:17,862 --> 00:12:18,904 Huminahon kayo... 179 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 Ngayon, ang Banal na Kabalyerong si Ardbeg na lang ang natitira. 180 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 Uy, tumatakas siya! 181 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 Madiskarteng pagtakas ang tawag dito! 182 00:12:36,255 --> 00:12:40,718 {\an8}Uy, hahayaan na lang ba natin siya at magpatuloy na lang? 183 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 {\an8}Hindi! 184 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 {\an8}Kailangan natin mabawi ang ambar sa kaniya at iligtas ang lahat! 185 00:12:46,098 --> 00:12:47,308 {\an8}Oo nga pala. 186 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 {\an8}Tanga. 187 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 {\an8}Nawala na siya. 188 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 Mahirap ang sitwasyon natin. 189 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Malamang pumunta siya sa Grotong Kristal. 190 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 Sa 'yo 'to, di ba? 191 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Mahalaga sa 'kin 'yan! 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Salamat po, Lakay! 193 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Anne, tulungan mo 'ko. 194 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Mukhang wala na akong pagpipilian. - Uy, ano 'yong Grotong Kristal? 195 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 Isa 'yong kuwebang malapit sa nayon. 196 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Mukhang doon siya nagkukuta ngayon. 197 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 {\an8}Hayan! 198 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 {\an8}Salamat! 199 00:13:21,800 --> 00:13:24,970 Tara! Iligtas natin si Dolchomonte! 200 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Ikaw si Percival, di ba? 201 00:13:27,389 --> 00:13:32,728 Balak mo ba'ng tulungan ang mga taganayon, kahit na mula sila sa angkan ng demonyo? 202 00:13:32,811 --> 00:13:33,687 {\an8}Opo. 203 00:13:33,771 --> 00:13:38,359 {\an8}Dahil kaibigan ko na si Dolchomonte at naging mabait sila sa 'kin! 204 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Ngunit hindi nito mababago ang katotohanan 205 00:13:41,487 --> 00:13:47,493 na matagal nang nakikipagdigma ang lahi nila sa inyong mga tao. 206 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Gano'n ba? 207 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Hindi gano'n ang nakikita ko. 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 Talaga? 209 00:13:55,334 --> 00:13:59,755 {\an8}Hindi dahil isang tao si Ama, na pumatay kay Lolo, 210 00:13:59,838 --> 00:14:02,341 {\an8}kamumuhian ko na ang lahat ng tao. 211 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 At hindi dahil masamang Banal na Kabalyero si Ama, 212 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 hindi ko na gugustuhing maging isang Banal na Kabalyero. 213 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Mayroon pa ring mababait at nakahahangang na Banal na Kabalyerong tulad ni Howzer. 214 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 {\an8}Parang gano'n na rin 'yon! 215 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 {\an8}Basta ang mahalaga maging mabuti! 216 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 {\an8}Lubusan ko ng naiintindihan ang pananaw mo. 217 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Kung gano'n, aasahan kong ililigtas mo silang lahat, Percival. 218 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Ako na ang bahala! 219 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 {\an8}Sumasakit ang tiyan ko. 220 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 {\an8}Sige na. Maiwan ka na rito. 221 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Tayo na, mga kasama, Tara na sa Grotong Kristal! 222 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Ako ang pinuno kaya ako sundan n'yo! 223 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 Kailan pa? 224 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 {\an8}Wala na akong pagpipilian pa kundi ang samahan at bantayan sila. 225 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Kakaibang bata siya. 226 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 {\an8}Isa lang siyang mangmang na probinsyano. 227 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Pero naiintindihan ko na ngayon. 228 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Siya ang kabalyero mula sa propesiya. 229 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Ang isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 230 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 {\an8}Ang nakatakdang magbibigay ng pag-asa sa mundo, 'no? 231 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 Ito na siguro 'yon. 232 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Nakausling batong kristal... Mukhang ito na nga 'yon. 233 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Nakakaramdam ako ng nakakakilabot na mahika. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Bitag siguro 'yan n'ong buwisit na 'yon. 235 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - 'Wag kayong magpadalos-dalos... - Tara na! 236 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 - Sige! - Tara na, bilis! 237 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 - Uy, sandali lang, Percival! - Hoy! Di ba ako ang pinuno? 238 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Grabe! 239 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Napakaganda nito. 240 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Mapagkakakitaan siguro ang mga 'to! 241 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Hindi ka talaga romantiko. 242 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Mga kasama, mag-ingat kayo sa tinatapakan n'yo! 243 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Ingatan mo rin ang ulo mo. 244 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 {\an8}Nasa malalim na bahagi na tayo. Gaano ba kalayo ang daanang ito? 245 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 {\an8}Kumikipot na rin ang daanan. 246 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 {\an8}Hindi magkakasya ang Lakay rito. 247 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 Sige na! Magpakita ka na, duwag! 248 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 Ang Dakilang si Donny ang haharap sa 'yo! 249 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Bigla kang tumatapang kapag pabor sa 'yo ang sitwasyon, Donny. 250 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Kung gano'n, hahayaan kitang manguna! 251 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Uy! Tigilan mo 'yan! 252 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 {\an8}Pero parang tama naman si Donny. 253 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 {\an8}Tungkol saan? 254 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Pakiramdam ko siya ang pinakamahinang Banal na Kabalyerong nakaharap natin. 255 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Tama ka. 256 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Kung ikokompara kay Ironside, parang baguhan siya kung makipaglaban. 257 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Hindi lang 'yon. 258 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 No'ng nakipaglaban siya kay Percival o kay Anne, di siya gumamit ng mahika. 259 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 Nakakapagtaka 'yon. 260 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Tama kayo. 261 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Hindi ako mahusay sa pakikipaglaban. 262 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 Ginoong Ardd, nasaan kayo? 263 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Dahil sa alingawngaw ng kristal, 264 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 di natin matukoy kung nasaan siya o kung gaano siya kalayo. 265 00:16:52,094 --> 00:16:56,348 Bukod pa ro'n, mahabang oras ang kailangan bago makita ang epekto ng aking mahika. 266 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 Kung di ko kayo dadalhin at ikukulong sa lugar na 'to, matatalo ako. 267 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Kailangan ng mahabang oras? 268 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 Kahit na ikulong mo kami rito, di kami magpapatalo! 269 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 Tama! Mahuhuli ka rin namin! 270 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Ang sisigla n'yong mga bubuwit. 271 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Ngunit kailangan n'yong mag-ingat. 272 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 Baka ang nanghuhuli ang siyang mahuli. 273 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Tama na 'yan. Magpakita ka na... 274 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Hindi ko makita ang nasa harapan ko! 275 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 Ano ba'ng ginagawa mo? 276 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Biglang lumaki ang salakot ko at... 277 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Ha? 278 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 Biglang dumilim ang paligid. 279 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Pati ba naman ikaw? 280 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Ano naman ngayon? 281 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Percival! 282 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, ano'ng nangyari sa 'yo? 283 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Bago mo sabihin 'yan, tingnan mo ang sarili mo! 284 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, ikaw ba 'yan? 285 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Hindi 'to maaari. 286 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Hindi kaya nagiging... 287 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 mga sanggol tayo? 288 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Nahihirapan na akong tumayo... 289 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 Ayos ka lang ba? 290 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Huli na nang maisip n'yo. 291 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Ginoong Ardd! 292 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 May kakayahan akong paatrasin ang buhay ng mga tao 293 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 na may 50-yarda ang lapit sa 'kin, kaya bumabalik sila sa pagiging sanggol. 294 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Ito ang aking mahika, "Kabaligtaran". 295 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 Hindi na kayo makakalaban sa kalagayan n'yo ngayon. 296 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Ako na ang panalo. 297 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 Percival! Donny! 298 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 Umatras na muna tayo! 299 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 - Hay naku! - Hay naku! 300 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 {\an8}Kayong dalawa! Bakit kumikilos kayong parang sanggol? 301 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Maaaring magkakaiba ang mga epekto, 302 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 ngunit babalik ang mga isip n'yo sa pagkabata gaya ng katawan n'yo. 303 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Hindi 'to maaari... 304 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 Ang kailangan ko na lang gawin, tapusin ang misyon ko. 305 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 {\an8}Di na nakakagulat para sa isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 306 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 {\an8}Kahit sanggol ka lang, hindi ka umiiyak. Matibay talaga ang loob mo. 307 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 {\an8}Bago kita tapusin, kailangan ko munang kunin ang relyebeng dragon. 308 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Uy, bumitaw ka! 309 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Sanggol lang siya, pero napakalakas niya! 310 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 Hindi ako nakikipaglaro sa 'yo! 311 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 'Wag kang gumapang sa braso ko! 312 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 Bubuwit ka! 313 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Ang lakas ng loob mong insultuhin ako! 314 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Tatapusin na... 315 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Anne! 316 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Maghintay ka rito! 317 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Sana maintindihan mo, Anne! 318 00:20:12,294 --> 00:20:14,922 Kailangang puksain ang Apat na Kabalyero ng Katapusan 319 00:20:15,005 --> 00:20:16,506 anuman ang mangyari. 320 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Ayaw ko na ulit maranasan ang sakit na 'yon. 321 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 O danasin pa 'yon nang kahit na sino! 322 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 Kaya pakiusap, tumahan ka na. 323 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 O, ano'ng problema, prinsesa ko? 324 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Nandito na si Ama. 325 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 Sige na, tumahan ka na! 326 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 {\an8}Masaya ka na ba? 327 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Aray ko! 328 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Connie, gustong-gusto mo talaga ang ilong ni Ama. 329 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Ardbeg! 330 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Katapusan na ng nayong ito! 331 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 Bago umatake ulit ang angkan ng demonyo, kunin mo ang anak mo... 332 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 Anne... 333 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Sinusubukan mo ba akong patahanin? 334 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Napakabuti mo... 335 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 {\an8}Ngunit kailangan ko 'tong gawin. 336 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 {\an8}Ikaw... 337 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 {\an8}Sinusubukan mo bang protektahan si Anne kahit nagkaganiyan ka na? 338 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 'Wag kang mag-alala. 339 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Ikaw lang ang papatayin ko. 340 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 Hindi ko sasaktan si Anne at ang iba pa. 341 00:22:17,044 --> 00:22:19,588 Hindi mo puwedeng patayin ang batang 'yan. 342 00:23:53,014 --> 00:23:55,433 SI GOWTHER 343 00:23:55,517 --> 00:23:57,936 Tagapagsalin ng subtitle: John Renz Tabigne