1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,431 ¿Quién es ese? 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,100 Esa voz... ¿No es Ardd? 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,309 Ese atuendo... 5 00:00:18,893 --> 00:00:22,689 Soy Ardbeg, caballero sagrado al servicio del rey Arturo. 6 00:00:23,815 --> 00:00:27,318 Llevo mucho tiempo esperando este día y este instante. 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,866 ¡Os castigaré a todos juntos, clan de los demonios! 8 00:00:45,045 --> 00:00:49,174 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:04,749 --> 00:02:07,710 ¿Ardd es un caballero sagrado del rey Arturo? 10 00:02:08,294 --> 00:02:10,880 {\an8}¿El clan de los demonios? ¿El clan que aterrorizó a Britania durante la guerra 11 00:02:10,964 --> 00:02:11,840 {\an8}santa? 12 00:02:14,050 --> 00:02:16,136 {\an8}Percival, ¿tú lo sabías? 13 00:02:17,220 --> 00:02:19,055 Dolchomonte me lo acaba de decir. 14 00:02:20,056 --> 00:02:23,309 Todos los demonios que habitan en esta aldea se negaron rotundamente a luchar en 15 00:02:23,393 --> 00:02:25,728 la guerra santa. 16 00:02:28,815 --> 00:02:32,861 {\an8}Eso no importa. Lo único que importa es que pertenezcan o no al clan de los 17 00:02:32,944 --> 00:02:37,073 {\an8}demonios. No hay otra consideración. Pagaréis por todas las víctimas que hubo 18 00:02:37,157 --> 00:02:41,244 {\an8}en la guerra santa hace 16 años. 19 00:02:42,871 --> 00:02:43,872 Eso es... 20 00:03:11,482 --> 00:03:12,942 ¿Qué ha pasado? 21 00:03:13,026 --> 00:03:16,362 ¡El clan de los demonios al completo se ha desvanecido! 22 00:03:18,615 --> 00:03:21,993 Este es un objeto mágico que sirve para sellarlos, es el ámbar de los cuatro 23 00:03:22,076 --> 00:03:25,371 arcángeles. Tiene el poder de sellar doce veces más que el tradicional ámbar de la 24 00:03:25,455 --> 00:03:26,331 diosa. 25 00:03:29,125 --> 00:03:33,796 Ay, ay, ay, ay, ay... Oye, ¿dónde está Dolchomonte? 26 00:03:35,465 --> 00:03:37,258 Pequeño, tú tranquilo. 27 00:03:38,885 --> 00:03:44,307 El demonio que intentaba aplastarte con la mano está encerrado en este objeto. 28 00:03:47,227 --> 00:03:51,314 Pelo verde con forma de alas de pájaro. 29 00:03:52,857 --> 00:03:56,945 Y eso que lleva a la espalda... ¡El relieve del dragón! ¡El que le robaron a Ironside! 30 00:03:57,028 --> 00:03:59,489 Entonces tú eres... 31 00:04:01,658 --> 00:04:02,825 ¿Has sido tú? 32 00:04:03,034 --> 00:04:04,202 ¿El qué? 33 00:04:04,410 --> 00:04:09,582 ¡Dolchomonte es mi amigo! ¡Y los demás también eran buena gente! 34 00:04:10,750 --> 00:04:14,379 ¿Consideras a alguien del clan de los demonios amigo? 35 00:04:15,213 --> 00:04:16,172 ¿Buena gente? 36 00:04:22,929 --> 00:04:26,724 Parece ser que la profecía de que destruirías el mundo es cierta. 37 00:04:29,185 --> 00:04:33,606 Mira que hacerte amigo del clan de los demonios... ¡Qué mocoso más malo! 38 00:04:34,816 --> 00:04:39,028 Para alcanzar el mundo ideal que imagina el rey Arturo y por aquellos que 39 00:04:39,112 --> 00:04:43,199 han perecido, ¡vas a morir aquí y ahora! 40 00:04:46,703 --> 00:04:51,624 ¡Detente, Ardd! ¡Percival es un buen amigo y es nuestro compañero! 41 00:04:52,208 --> 00:04:54,961 ¡Ya basta! ¡Callad y marchaos de aquí! 42 00:04:55,837 --> 00:04:59,132 Anne, Nasiens, este asunto no os concierne. 43 00:04:59,215 --> 00:05:02,385 ¡No! ¡No pienso callarme ni irme! 44 00:05:05,138 --> 00:05:10,560 Si tú tienes tus motivos, nosotros también los tenemos. Percival nos salvó 45 00:05:10,643 --> 00:05:15,982 cuando sufríamos a manos de tus compañeros. ¡Es un héroe! 46 00:05:18,484 --> 00:05:22,155 ¡Entrégame el ámbar y trae a todos de vuelta! 47 00:05:22,238 --> 00:05:23,656 ¡Silencio! 48 00:05:26,909 --> 00:05:27,827 ¡Ven, Kellie! 49 00:05:30,246 --> 00:05:33,166 O debería decir... ¡Cernunnos! 50 00:05:33,750 --> 00:05:35,501 ¡Acaba con el caballero de la profecía! 51 00:05:35,585 --> 00:05:37,170 ¡Es enorme! 52 00:05:37,879 --> 00:05:39,339 ¿Ese es Kellie? 53 00:05:42,216 --> 00:05:45,803 Kellie es una bestia mítica que mora en el purgatorio. 54 00:06:03,905 --> 00:06:05,448 ¡Percival, esquívalo! 55 00:06:15,166 --> 00:06:16,250 ¡Por que poquito! 56 00:06:16,334 --> 00:06:20,630 ¡Percival, los cuernos! ¡Golpea los cuernos para bloquear sus ataques! 57 00:06:21,255 --> 00:06:26,177 ¡Muy bien! ¡Por fin voy a poder darle uso a mi espada! 58 00:06:32,183 --> 00:06:33,059 ¿Cómo? 59 00:06:34,060 --> 00:06:36,187 Sus cuernos son tan duros como el granate, su dureza es mayor que la del 60 00:06:36,270 --> 00:06:37,146 acero. 61 00:06:39,565 --> 00:06:43,027 En ese caso... ¡toma, toma, toma, toma! 62 00:06:49,575 --> 00:06:50,493 ¡Percival! 63 00:06:51,077 --> 00:06:52,328 ¡Qué miedo! 64 00:06:56,833 --> 00:07:00,086 Vale, seguro que aquí no podrá encontrarme. 65 00:07:04,215 --> 00:07:10,972 ¡Jefe Sin! ¿Pero qué te ha pasado, jefe Sin? ¿La has palmado? ¡Sin! ¡Jefe Sin! 66 00:07:15,268 --> 00:07:18,020 Menos mal, estás vivo. 67 00:07:18,104 --> 00:07:21,774 Hay que ver, ¿no me dejáis sobar ni un ratito en paz? 68 00:07:28,156 --> 00:07:29,699 ¿Qué es todo este jaleo? 69 00:07:39,750 --> 00:07:43,921 Se está divirtiendo torturando a Percival. ¡Qué cruel, el muy desgraciado! 70 00:07:44,005 --> 00:07:47,049 A esa velocidad, no podré atraparlo ni siquiera con mi magia. 71 00:07:47,133 --> 00:07:50,928 ¡Basta, Kellie! Deja de jugar y acaba con él de una... 72 00:07:51,512 --> 00:07:53,306 No dejaré que mates a Percival. 73 00:07:53,764 --> 00:07:54,599 Anne... 74 00:07:55,766 --> 00:08:01,939 Me has engañado. Yo tengo el poder de percibir las mentiras, ¿cómo lo has hecho? 75 00:08:02,523 --> 00:08:04,484 No he dicho ni una mentira. 76 00:08:04,567 --> 00:08:06,819 ¡Lo de que eras cazador es mentira! 77 00:08:06,903 --> 00:08:11,240 No lo es. Yo antes era un cazador. Solo que ahora, en vez de cazar animales, me 78 00:08:11,324 --> 00:08:15,828 dedico a cazar al clan de los demonios. 79 00:08:16,537 --> 00:08:20,833 También mentiste cuando dijiste que nos ayudarías a rescatar a nuestros amigos. 80 00:08:20,917 --> 00:08:26,047 No estaba mintiendo. Como eran tus amigos, creí que debía ayudaros, pero 81 00:08:26,130 --> 00:08:31,552 nunca imaginé que uno de ellos fuera uno de los cuatro jinetes del apocalipsis. 82 00:08:31,636 --> 00:08:34,388 Pero tus intenciones tampoco eran puras. 83 00:08:35,765 --> 00:08:40,102 Sin contar con estos chicos, no habrías podido poner un pie en la aldea. 84 00:08:41,771 --> 00:08:46,150 La barrera no solo servía para mostrar a los demonios con apariencia humana, sino 85 00:08:46,234 --> 00:08:50,738 que también rechazaba a aquellos que tenían intenciones hostiles o asesinas. 86 00:08:55,117 --> 00:08:58,246 ¡Es cierto! Para poder entrar en la aldea tuve que aprovecharme de vuestros 87 00:08:58,329 --> 00:09:00,206 sentimientos. 88 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 ¡Por favor, dame el ámbar! 89 00:09:05,044 --> 00:09:06,837 ¿Y qué vas a hacer si te lo doy? 90 00:09:06,921 --> 00:09:10,675 ¡Pues liberarlos, es de justicia! Esas personas... ¡El clan de los demonios no 91 00:09:10,758 --> 00:09:14,845 tenía ninguna intención de hacernos daño! 92 00:09:14,929 --> 00:09:18,516 No puedes imaginar las escenas infernales que los humanos tuvieron que presenciar 93 00:09:18,599 --> 00:09:22,687 durante la guerra santa contra el clan de los demonios. 94 00:09:22,770 --> 00:09:28,067 Una madre desconsolada sosteniendo la mano de su hijo sepultado bajo los escombros... 95 00:09:28,150 --> 00:09:32,697 Niños pequeños, hermanos, caminando entre las llamas buscando a sus padres. 96 00:09:33,281 --> 00:09:37,577 Un padre con la mirada vacía abrazando una cuna carbonizada. 97 00:09:39,078 --> 00:09:42,415 ¡Escúchame, Anne! ¡La aparición de un caballero de la profecía traerá una 98 00:09:42,498 --> 00:09:45,918 tragedia que superará las catástrofes provocadas por el clan de los demonios! 99 00:09:46,002 --> 00:09:49,380 ¡Será el fin del mundo! 100 00:09:49,797 --> 00:09:53,384 Para evitarlo, tengo que liquidarlo, aunque no sea más que un crío. 101 00:09:57,346 --> 00:09:58,889 ¿Qué estás haciendo, Percy? 102 00:10:00,391 --> 00:10:03,144 No desperdicies el potencial de tu nueva espada. 103 00:10:03,728 --> 00:10:07,481 Pero es que este bicho tiene unos cuernos superduros. Ni la espada del dragón ni mi 104 00:10:07,565 --> 00:10:11,402 espada mágica le hacen ninguna mella. 105 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 ¿Por qué las usas por separado? 106 00:10:14,488 --> 00:10:15,281 ¿Eh? 107 00:10:16,490 --> 00:10:20,620 En vez de usarlas por separado, ¿las puedo usar juntas? 108 00:10:21,871 --> 00:10:23,122 Fusiónalas, Percy. 109 00:10:33,007 --> 00:10:33,883 ¡Funciona! 110 00:10:45,144 --> 00:10:46,687 ¡Sí, lo conseguí! 111 00:10:47,438 --> 00:10:51,901 Las armas encantadas con magia no solo reciben las propiedades del encantamiento. 112 00:10:51,984 --> 00:10:56,447 Su poder destructivo y su fuerza original se triplican. 113 00:10:57,323 --> 00:11:01,035 Y, en especial, cuando se encantan con magia de tipo destrucción... 114 00:11:03,829 --> 00:11:05,414 se multiplican por diez. 115 00:11:13,547 --> 00:11:16,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 116 00:11:17,885 --> 00:11:20,971 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 117 00:11:22,682 --> 00:11:23,974 ¡Lo conseguí! 118 00:11:24,975 --> 00:11:27,603 ¡Qué pasada! ¡Es alucinante! 119 00:11:29,689 --> 00:11:31,732 Chicos, ¿lo habéis visto? 120 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 ¡No bajes la guardia! 121 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 ¿Eh? 122 00:11:39,573 --> 00:11:42,493 ¡Kellie, aplástalo con tus fauces! 123 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 ¡Percival! 124 00:11:45,037 --> 00:11:48,874 El perro se ha parado. ¡Nasiens, ahora! 125 00:11:48,958 --> 00:11:51,836 ¡Voy! Lluvia brumosa belladona. 126 00:12:07,351 --> 00:12:08,269 ¿Estás bien? 127 00:12:08,894 --> 00:12:10,688 Sí. Gracias, Nasiens. 128 00:12:11,272 --> 00:12:13,023 Anda, que menudo susto. 129 00:12:13,983 --> 00:12:16,444 Es que me he venido arriba. 130 00:12:16,527 --> 00:12:18,028 ¿Y encima te ríes? 131 00:12:18,112 --> 00:12:19,530 Bueno, bueno. 132 00:12:19,613 --> 00:12:23,409 Ahora solo queda ese caballero sagrado, Ardbeg. 133 00:12:25,745 --> 00:12:27,913 ¡Eh, que se pira el tío! 134 00:12:28,372 --> 00:12:30,541 ¡Se llama retirada estratégica! 135 00:12:36,422 --> 00:12:40,843 Chicos, ¿no sería mejor dejarlo marchar y seguir adelante? 136 00:12:40,926 --> 00:12:46,432 ¡Ni de coña! Tenemos que recuperar el ámbar y rescatar a los demás. 137 00:12:46,515 --> 00:12:47,516 Ah, cierto. 138 00:12:47,600 --> 00:12:48,517 Idiota. 139 00:12:50,019 --> 00:12:51,270 Lo hemos perdido. 140 00:12:52,271 --> 00:12:53,564 Estamos en un aprieto. 141 00:12:55,274 --> 00:12:58,319 Es muy probable que se dirija a la Gruta de Cristal. 142 00:13:00,488 --> 00:13:02,406 Esto es tuyo, ¿verdad? 143 00:13:03,407 --> 00:13:09,455 Es mi preciado casco. ¡Gracias, anciano! Anne, ayúdame, porfa. 144 00:13:09,538 --> 00:13:12,291 - En fin, qué remedio... - Oye, ¿qué es la Gruta de Cristal? 145 00:13:12,374 --> 00:13:17,963 Es una cueva que hay cerca de la aldea. Seguramente la use como campamento base. 146 00:13:20,090 --> 00:13:20,925 Gracias. 147 00:13:21,801 --> 00:13:24,970 ¡En marcha, a rescatar a Dolchomonte! 148 00:13:25,429 --> 00:13:29,058 Percival es tu nombre, ¿no? ¿Quieres salvar a los aldeanos aun sabiendo que 149 00:13:29,141 --> 00:13:33,229 pertenecen al clan de los demonios, Percival? 150 00:13:33,312 --> 00:13:38,776 Ajá. Dolchomonte es amigo mío y los demás se han portado muy bien conmigo. 151 00:13:38,859 --> 00:13:43,155 Sin embargo, eso no cambia el hecho de que su raza haya librado constantes 152 00:13:43,239 --> 00:13:47,493 guerras encarnizadas contra vosotros, los humanos. 153 00:13:50,204 --> 00:13:53,624 Puede ser, pero yo no lo veo de esa manera. 154 00:13:54,542 --> 00:13:55,709 ¿Ah, no? 155 00:13:55,960 --> 00:13:59,296 Mi padre, que es humano, mató a mi abuelo, y eso no me hace odiar a todos los 156 00:13:59,380 --> 00:14:00,548 humanos. 157 00:14:04,260 --> 00:14:09,139 Y que mi padre sea un caballero sagrado malvado, no me desanima a aspirar a ser 158 00:14:09,223 --> 00:14:14,270 uno de ellos. También hay caballeros sagrados buenos y guais como Howzer. 159 00:14:14,854 --> 00:14:19,525 Si eres bueno, da igual que seas humano o del clan de los demonios. 160 00:14:20,401 --> 00:14:23,529 He entendido a la perfección cómo piensas. Bien, confío en que los 161 00:14:23,612 --> 00:14:26,699 rescatarás, Percival. 162 00:14:26,866 --> 00:14:27,783 ¡Yo me encargaré! 163 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 Jefe Sin, me duele la barriga. 164 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 Sí, sí, tú quédate aquí. 165 00:14:33,873 --> 00:14:36,417 Venga, chicos, vamos pitando a la Gruta de Cristal. 166 00:14:36,500 --> 00:14:38,669 Yo soy la líder, así que seguidme. 167 00:14:40,004 --> 00:14:40,921 ¿Desde cuándo? 168 00:14:42,381 --> 00:14:44,758 Y a mí me toca ir a protegerlos. 169 00:14:44,842 --> 00:14:47,094 ¡Qué chico más curioso! 170 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Solo es un chico de pueblo. 171 00:14:49,138 --> 00:14:53,142 Pero me ha convencido. Es uno de los caballeros de la profecía. Uno de los 172 00:14:53,225 --> 00:14:56,979 cuatro jinetes del apocalipsis. ¿El destinado a traer esperanza al mundo? Tal 173 00:14:57,062 --> 00:14:57,897 vez. 174 00:15:10,409 --> 00:15:11,577 ¡Tiene que ser aquí! 175 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 Son rocas de cristal. Desde luego sí que lo parece. 176 00:15:16,999 --> 00:15:20,085 Puedo percibir una magia siniestra. Seguramente este lugar sea una trampa. No 177 00:15:20,169 --> 00:15:22,796 os adentréis a lo... 178 00:15:23,339 --> 00:15:24,757 -¡Vamos! - ...loco. 179 00:15:24,840 --> 00:15:25,674 ¡Sí! 180 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 -¡Venga, rápido, rápido! - Eh, que soy la líder, no lo olvidéis. 181 00:15:34,266 --> 00:15:36,185 ¡Hala! ¡Hala! ¡Hala! 182 00:15:37,144 --> 00:15:38,687 ¡Esto es maravilloso! 183 00:15:38,854 --> 00:15:40,564 A lo mejor sacamos algo de pasta. 184 00:15:40,731 --> 00:15:42,942 Pero qué poco romántico eres... 185 00:15:43,025 --> 00:15:45,027 ¡Mirad bien dónde ponéis los pies! 186 00:15:46,195 --> 00:15:47,947 Y la cabeza también. 187 00:15:48,030 --> 00:15:51,617 Nos hemos adentrado bastante. ¿Hasta dónde llegará el camino? 188 00:15:51,867 --> 00:15:54,161 Poco a poco se va estrechando. 189 00:15:54,244 --> 00:15:55,996 El anciano no cabría por aquí. 190 00:15:56,914 --> 00:16:02,628 ¡Vamos! ¡Atrévete a salir, cobarde! ¡El gran Donny se enfrentará a ti! 191 00:16:03,337 --> 00:16:07,216 Vas muy sobradito cuando crees que tienes las de ganar, Donny. Pues, hala, como eres 192 00:16:07,299 --> 00:16:11,178 tan valiente, ve tú delante. 193 00:16:11,720 --> 00:16:13,472 ¡Eh, estate quieta! 194 00:16:14,056 --> 00:16:16,016 Pero creo que Donny tiene razón. 195 00:16:16,809 --> 00:16:17,726 ¿Sobre qué? 196 00:16:18,310 --> 00:16:20,562 Ese hombre es el más débil de todos los caballeros sagrados a los que nos hemos 197 00:16:20,646 --> 00:16:22,231 enfrentado. 198 00:16:23,816 --> 00:16:24,608 Es verdad. 199 00:16:26,235 --> 00:16:30,739 Comparado con Ironside, sus habilidades de combate parecían casi de aficionado. 200 00:16:31,323 --> 00:16:35,285 Pero eso no es todo, cuando estuvo luchando contra Percival o Anne, no llegó 201 00:16:35,369 --> 00:16:39,498 a usar su poder mágico. Es desconcertante. 202 00:16:40,082 --> 00:16:41,792 Tenéis toda la razón. 203 00:16:42,376 --> 00:16:44,586 La lucha no es mi punto fuerte. 204 00:16:46,088 --> 00:16:48,173 Ardd, ¿dónde estás? 205 00:16:48,257 --> 00:16:51,510 Por la reverberación, no podemos precisar su posición. 206 00:16:52,219 --> 00:16:56,849 Además, mi poder mágico requiere tiempo antes de que se noten sus efectos. Si no 207 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 os hubiera guiado hasta un laberinto para poder reteneros, habría perdido. 208 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 ¿Requiere tiempo? 209 00:17:04,231 --> 00:17:07,901 ¡Aunque nos retengas aquí, no podrás vencernos! 210 00:17:07,985 --> 00:17:11,280 ¡Eso es! ¡Sabes que te tenemos acorralado! 211 00:17:11,864 --> 00:17:15,993 ¡Qué mocosos tan llenos de energía! Pero tened cuidado. Los que están acorralando 212 00:17:16,076 --> 00:17:20,664 pueden acabar siendo acorralados. 213 00:17:20,748 --> 00:17:22,624 Ya basta, sal de una vez. 214 00:17:23,917 --> 00:17:25,502 ¡No... no veo nada! 215 00:17:26,128 --> 00:17:28,172 ¿Se puede saber qué estás haciendo? 216 00:17:28,255 --> 00:17:31,050 De repente el casco se ha agrandado y... 217 00:17:31,133 --> 00:17:34,636 ¿Eh? De pronto todo se ha vuelto oscuro. 218 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 ¿Tú también? 219 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 ¿Y ahora qué pasa? 220 00:17:42,603 --> 00:17:43,979 ¡Percival! 221 00:17:46,523 --> 00:17:49,193 Percival, ¿qué te ha pasado? 222 00:17:49,276 --> 00:17:50,778 Mírate antes de hablar. 223 00:17:51,487 --> 00:17:53,447 Nasiens, ¿eres tú? 224 00:17:54,198 --> 00:18:00,204 No puede ser. ¿Qué nos está pasando? ¿Nos estamos convirtiendo en bebés? 225 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 - No puedo mantenerme en pie. - Te vas a caer. 226 00:18:07,044 --> 00:18:09,254 Parece que ya os habéis dado cuenta. 227 00:18:09,338 --> 00:18:10,214 ¡Ardd! 228 00:18:10,297 --> 00:18:13,425 Tengo la habilidad de rebobinar el paso del tiempo de cualquiera a menos de 50 229 00:18:13,509 --> 00:18:16,720 metros hasta que vuelven a ser bebés. 230 00:18:17,304 --> 00:18:20,265 Este es mi poder mágico, "marcha atrás". Ya no podéis seguir luchando en vuestro 231 00:18:20,349 --> 00:18:21,350 estado. 232 00:18:27,773 --> 00:18:29,358 Os he derrotado. 233 00:18:30,901 --> 00:18:32,736 ¡Percival! ¡Donny! 234 00:18:32,820 --> 00:18:34,446 ¡Debemos retirarnos! 235 00:18:38,450 --> 00:18:39,493 ¡Venga ya! 236 00:18:40,702 --> 00:18:44,540 ¡Eh, vosotros! ¿Por qué actuáis como si fuerais bebés? 237 00:18:44,623 --> 00:18:47,543 Aunque el ritmo pueda diferir según la persona, vuestras mentes también 238 00:18:47,626 --> 00:18:50,587 retrocederán al igual que vuestros cuerpos. 239 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 No, no puede ser. 240 00:19:03,767 --> 00:19:05,644 Solo me queda cumplir con mi misión. 241 00:19:08,397 --> 00:19:12,067 Eres digno de ser uno de los cuatro jinetes del apocalipsis. Aunque seas un 242 00:19:12,151 --> 00:19:15,654 bebé, no lloras. No tienes ningún miedo. 243 00:19:16,405 --> 00:19:20,909 Pero antes de acabar contigo, recuperaré el relieve del dragón. 244 00:19:28,834 --> 00:19:34,423 Oye, eh, suéltalo. Suelta. No es más que un bebé, pero menuda fuerza tiene. 245 00:19:35,632 --> 00:19:38,552 ¡No! ¡No! ¡Eh! ¡No quiero jugar contigo! 246 00:19:40,012 --> 00:19:42,681 ¡Oye, oye! ¡No me trepes por el brazo! 247 00:19:44,349 --> 00:19:48,187 ¡Maldito crío! Cómo osas burlarte de mí. Te voy a... 248 00:20:00,282 --> 00:20:01,158 ¡Anne! 249 00:20:07,539 --> 00:20:08,665 Tú espérate aquí. 250 00:20:10,667 --> 00:20:16,673 Entiéndelo, Anne, tenemos que matar a los cuatro jinetes del apocalipsis como sea. 251 00:20:17,674 --> 00:20:21,720 No quiero volver a pasar por ese dolor ni quiero que nadie más lo sufra. Por favor, 252 00:20:21,803 --> 00:20:25,182 Anne, no llores, ¿vale? 253 00:20:37,986 --> 00:20:42,616 Eh, ¿qué le pasa a mi princesa? ¡Papá ya está aquí! 254 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 Vamos, no llores. 255 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 ¿Estás contenta? 256 00:20:58,423 --> 00:21:00,968 Connie, mira que te gusta la nariz de papá. 257 00:21:08,183 --> 00:21:11,979 ¡Ardbeg, está aldea está condenada! Antes de que el clan de los demonios vuelva a 258 00:21:12,062 --> 00:21:15,732 atacar, coge a tu hija y... 259 00:21:39,923 --> 00:21:43,176 Anne, ¿estás intentando consolarme? 260 00:21:45,012 --> 00:21:48,223 Eres una niña muy dulce, pero debo cumplir con mi misión cueste lo que 261 00:21:48,307 --> 00:21:49,308 cueste. 262 00:22:01,278 --> 00:22:06,450 Increíble. ¿Intentas proteger a Anne incluso estando en ese estado? 263 00:22:09,786 --> 00:22:14,958 Es a ti a quien tengo que matar, pero no les haré nada ni a Anne ni a los demás. 264 00:22:17,544 --> 00:22:19,963 No matarás a ese niño. 265 00:23:53,014 --> 00:23:56,101 EL PECADO DE LA CABRA