1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
¿Quién es?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
Esa voz, ¿es Ardd?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
¡Ese atuendo!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
¡Soy Ardbeg, Caballero Sacro
al servicio del rey Arturo!
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
¡Esperé mucho tiempo
este día y este momento!
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
¡Los castigaré a todos juntos,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
clan de los Demonios!
8
00:00:44,044 --> 00:00:49,257
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
9
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
¿Ardd es
un Caballero Sacro del rey Arturo?
10
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
{\an8}¿Clan de los Demonios?
11
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}¿El mismo que aterrorizó a Britania
durante la Guerra Sacra?
12
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}ENTRE LA ESPADA Y LA PARED
13
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Percival, ¿lo sabías?
14
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
¡Sí!
15
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
Dolchomonte acaba de decírmelo.
16
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
Todo el clan de los Demonios de esta aldea
17
00:02:22,809 --> 00:02:26,729
son los que se negaron
a participar en la Guerra Sacra.
18
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
¿Y qué?
19
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
Lo que importa es si pertenecen
o no al clan de los Demonios.
20
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
Eso es todo.
21
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
Deberían aprender una lección
22
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
sobre cuántas personas fueron
víctimas de la Guerra Sacra
23
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
hace 16 años.
24
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Eso es...
25
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
¡Rosko, basura, merushito, metetoma!
26
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
¿Qué acaba de pasar?
27
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
¡Desapareció todo el clan de los Demonios!
28
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
Este es un objeto mágico
que sella a esos rufianes,
29
00:03:21,242 --> 00:03:23,661
conocido
como Ámbar de los Cuatro Arcángeles.
30
00:03:23,745 --> 00:03:25,747
Puede sellar
más de una docena de veces más
31
00:03:25,830 --> 00:03:28,791
que el Ámbar de la Diosa anterior.
32
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Ay...
33
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
¿Qué? ¿Dónde está Dolchomonte?
34
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Tranquilo, pequeño.
35
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
El Demonio que intentaba
aplastarte con la mano
36
00:03:42,096 --> 00:03:43,848
está confinado en este...
37
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
¿Cabello verde
38
00:03:49,020 --> 00:03:50,772
como las alas de un pájaro?
39
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
¡Lo que lleva en la espalda!
40
00:03:55,068 --> 00:03:56,694
¡El relieve del dragón!
41
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
El que le quitaron a Ironside...
42
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Entonces... debes ser...
43
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
¿Fuiste tú?
44
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
¿Qué?
45
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
¡Dolchomonte es mi amigo!
46
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
¡Los demás también eran buenos!
47
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
¿Consideras amigo
a alguien del clan de los Demonios?
48
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
¿Consideras buenos
a los del clan de los Demonios?
49
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
¡Parece que es cierta
la profecía de que destruirás el mundo!
50
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
¿Cómo te atreves a ser amigo
del clan de los Demonios,
51
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
mocoso?
52
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
Para crear el mundo ideal
que imaginó el rey Arturo
53
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
y por aquellos que murieron,
54
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
¡tu vida se terminará aquí!
55
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
¡Detente, Ardd!
56
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
¡Percival es nuestro amigo!
57
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
Por favor, cállate y vete de aquí.
58
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
Anne y Nasiens, ¡esto no les incumbe!
59
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
¡No! ¡No me callaré ni me iré!
60
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Si tiene sus razones,
61
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
¡nosotros también!
62
00:05:09,726 --> 00:05:14,230
Percival nos salvó
cuando sufrimos a manos de sus compañeros.
63
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
¡Es un héroe!
64
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
¡Dame el ámbar!
65
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
¡Devuélveme a todos!
66
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
¡Cállate!
67
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
¡Ven, Kellie!
68
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
¡O debería decir, Cernunnos!
69
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
¡Enfrenta al caballero de la profecía!
70
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
¡Es enorme!
71
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
¿Es Kellie?
72
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
¡Kellie es una bestia mítica
que vive en el purgatorio!
73
00:06:03,946 --> 00:06:05,448
Percival, ¡esquívalo!
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,167
¡Eso estuvo cerca!
75
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
¡Percival! ¡Sus cuernos!
76
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
¡Apunta a sus cuernos
para detener sus ataques!
77
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
¡Muy bien!
78
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
¡Finalmente es hora de usar esta espada!
79
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
¿Cómo?
80
00:06:34,060 --> 00:06:38,981
¡Sus cuernos son duros como el granate,
incluso más que el acero!
81
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
En ese caso...
82
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
¡Corta, corta, corta!
83
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
¡Percival!
84
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
¡Qué miedito!
85
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
¡Arre!
86
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
¡Muy bien!
87
00:06:57,375 --> 00:07:00,294
¡No me encontrará aquí!
88
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
¡Maestro Sin!
89
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
¿Qué pasó?
90
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
¡Maestro Sin!
91
00:07:09,512 --> 00:07:12,932
¿Estás muerto? ¡Sin! ¡Maestro Sin!
92
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
¡Gracias al cielo! ¡Estás vivo!
93
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
Oye...
94
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
¿No se suponía
que me dejarías dormir en paz?
95
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
¿Qué diablos es este ruido?
96
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
¡Disfruta atormentando a Percival!
97
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
¡Qué maldito canalla!
98
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
A esa velocidad, incluso con mi magia,
¡no podré atraparlo!
99
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
¡Oye, Kellie!
100
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Deja de jugar y encárgate de él.
101
00:07:51,012 --> 00:07:53,097
¡No dejaré que mates a Percival!
102
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Anne...
103
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
Me engañaste por completo.
104
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
Tengo la magia para ver las mentiras,
105
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
así que ¿cómo...?
106
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
No dije ninguna mentira.
107
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
¡Era mentira que eras cazador!
108
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
No era mentira.
109
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
De verdad solía ser cazador.
110
00:08:10,781 --> 00:08:13,034
Pero, ahora,
en vez de cazar bestias de montaña,
111
00:08:13,117 --> 00:08:15,369
soy cazador del clan de los Demonios.
112
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
También mentiste
cuando dijiste que nos ayudarías
113
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
a rescatar a nuestros amigos, ¿no?
114
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
¡No mentí!
115
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Si eran tus amigos,
sentí que debía ayudar.
116
00:08:25,713 --> 00:08:27,173
Pero nunca imaginé
117
00:08:27,256 --> 00:08:31,302
que uno de ellos sería uno
de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
118
00:08:31,385 --> 00:08:33,846
Pero tampoco fue pura buena voluntad.
119
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Sin la ayuda de estos niños,
no podías entrar a la aldea.
120
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
La barrera no solo hacía que el clan
de los Demonios pareciera humano,
121
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
también ahuyentaba a aquellos
122
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
que tenían intención asesina
y hostilidad, después de todo.
123
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
¡Así es!
124
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
Para entrar a esta aldea,
125
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
¡me aproveché de tus sentimientos!
126
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
¡Por favor! ¡Entrega el Ámbar!
127
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
¿Qué planeas hacer si accedo?
128
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
¡Liberarlos, por supuesto!
129
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Esa gente...
130
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
¡el clan de los Demonios
no tenía intención de lastimarnos!
131
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Una niña como tú no puede entender
132
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
el infierno que vivieron los humanos
133
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
durante la Guerra Sacra
contra el clan de los Demonios.
134
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Una madre llorando desconsolada
135
00:09:23,854 --> 00:09:27,400
mientras sostenía la mano
de su hijo enterrado bajo los escombros.
136
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
Hermanos pequeños caminando a través
de las llamas, buscando a sus padres.
137
00:09:33,114 --> 00:09:37,493
Y un padre con ojos vacíos
que no soltaba la cuna hecha cenizas.
138
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
¡Escucha, Anne!
139
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
El surgimiento de un jinete de la profecía
140
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
traerá una tragedia que superará
la catástrofe causada por los Demonios,
141
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
¡el fin del mundo!
142
00:09:49,213 --> 00:09:53,384
Para evitar eso, ¡debo lidiar con él,
aunque sea solo un niño!
143
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
¿Qué haces, Perci?
144
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
No desperdicies el potencial
de tu nueva espada.
145
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
¡Pero sus cuernos son muy duros!
146
00:10:07,648 --> 00:10:11,402
¡Ni esta espada de dragón
ni mi espada mágica pueden hacerles nada!
147
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
¿Por qué las usas por separado?
148
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
¿Qué?
149
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
En vez de usarlas por separado,
150
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
debería usar estas dos...
151
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
Fusiónalas.
152
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
¡Esto debería funcionar!
153
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
¡Lo logré!
154
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
Un arma encantada con magia
155
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
no solo hereda
las propiedades de la magia.
156
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
Su fuerza destructiva
157
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
se vuelve dos o tres veces
más poderosa que antes.
158
00:10:57,031 --> 00:11:00,826
Especialmente, cuando está encantada
con magia destructora.
159
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
Se amplifica casi diez veces.
160
00:11:13,047 --> 00:11:16,967
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
161
00:11:17,051 --> 00:11:20,971
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
162
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
¡Lo logré!
163
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
¡Genial! ¡Es increíble!
164
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Chicos, ¿vieron eso?
165
00:11:32,316 --> 00:11:34,235
¡No bajes la guardia!
166
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
¿Eh?
167
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
¡Kellie!
168
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
¡Aplástalo con tus mandíbulas!
169
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
¡Percival!
170
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
¡El perrito se detuvo!
171
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
Nasiens, ¡ahora!
172
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
¡Bien!
173
00:11:49,583 --> 00:11:52,169
Lluvia Brumosa, Belladona.
174
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
¿Estás bien?
175
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Sí. ¡Gracias, Nasiens!
176
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
¡Dios mío! ¡Me preocupaste!
177
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Me dejé llevar.
178
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
¡No es para reírse!
179
00:12:17,862 --> 00:12:18,904
Bueno, bueno...
180
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
Ahora solo queda
el Caballero Sacro Ardbeg.
181
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
¡Se está escapando!
182
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
¡Es una retirada estratégica!
183
00:12:36,255 --> 00:12:40,718
¿No deberíamos dejarlo
en paz y seguir adelante?
184
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
¡No!
185
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
¡Debemos sacarle el Ámbar
y rescatar a todos!
186
00:12:46,098 --> 00:12:47,308
Claro.
187
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
Idiota.
188
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
Le perdimos el rastro.
189
00:12:51,770 --> 00:12:53,230
Estamos en aprietos.
190
00:12:54,648 --> 00:12:58,319
Probablemente se dirigió
a la Gruta de Cristal.
191
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
Esto es tuyo, ¿verdad?
192
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
¡Es un objeto muy valioso!
193
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Gracias, cacique.
194
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
¡Anne, ayúdame!
195
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Supongo que no tengo opción.
- ¿Qué es la Gruta de Cristal?
196
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
Es una cueva cerca de la aldea.
197
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
Debe tener su campamento base allí.
198
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
¡Listo!
199
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
¡Gracias!
200
00:13:21,800 --> 00:13:24,970
¡Vamos! ¡A rescatar a Dolchomonte!
201
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Percival, ¿no?
202
00:13:27,389 --> 00:13:32,728
¿Ayudarás a los aldeanos sabiendo
que son del clan de los Demonios?
203
00:13:32,811 --> 00:13:33,687
Sí.
204
00:13:33,771 --> 00:13:38,359
¡Porque Dolchomonte ya es mi amigo
y los otros fueron buenos conmigo!
205
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Sin embargo, eso no cambia el hecho
206
00:13:41,487 --> 00:13:47,493
de que su raza ha estado
en guerra constante con los humanos.
207
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
¿Sí?
208
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Yo no lo veo así.
209
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
¿No?
210
00:13:55,334 --> 00:13:59,755
Que mi papá, el asesino de mi abuelo,
211
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
sea humano no me hace odiar
a todos los humanos.
212
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
Y que mi papá sea un Caballero Sacro malo
213
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
no significa
que yo no quiera ser Caballero Sacro.
214
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Después de todo,
hay Caballeros Sacros como Howzer.
215
00:14:14,353 --> 00:14:15,938
¡Es lo mismo!
216
00:14:16,021 --> 00:14:19,525
¡Ser bueno es lo único que importa,
seas humano o del clan de los Demonios!
217
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
Ahora entiendo muy bien tu perspectiva.
218
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Confío en que rescatarás
a todos, Percival.
219
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
¡Déjemelo a mí!
220
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
¡Me duele la pancita!
221
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
Bien. Quédate aquí.
222
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Muy bien, amigos,
¡vamos a la Gruta de Cristal!
223
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Yo soy la líder, ¡síganme!
224
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
¿Desde cuándo?
225
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
No tengo opción.
Tendré que ir a cuidarlos.
226
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Es un chico peculiar.
227
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
Es solo un pueblerino.
228
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Pero ahora lo veo.
229
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Es el caballero de la profecía.
230
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
231
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
El que está destinado
a traer esperanza al mundo, ¿no?
232
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
¡Tiene que ser aquí!
233
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
Lecho de roca de cristal. Eso parece.
234
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Percibo una magia espeluznante.
235
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Debe ser una trampa de ese maldito.
236
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- No se apresuren...
- ¡Vamos!
237
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- ¡Sí!
- ¡Vamos, rápido!
238
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- ¡Espera, Percival!
- ¡Oye! Soy la líder, ¿recuerdas?
239
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
¡Vaya!
240
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Es muy bonito.
241
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
¡Tal vez puedas venderlos!
242
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Eres tan poco romántico.
243
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
¡Cuidado por dónde caminan!
244
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Y cuidado con la cabeza.
245
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
Ya estamos muy adentro.
¿Qué tan lejos llega este camino?
246
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
El camino se va angostando.
247
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
El cacique no pasará por aquí.
248
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
¡Vamos! ¡Muéstrate, debilucho!
249
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
¡El gran Donny peleará contigo!
250
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Se te va todo el miedo
cuando tienes ventaja, Donny.
251
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Como ese es el caso,
¡dejaré que tomes la delantera!
252
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
¡Oye! ¡Ya basta!
253
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
Pero Donny puede tener razón.
254
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
¿Sobre qué?
255
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
Creo que es el más débil
de los Sacros que hemos enfrentado.
256
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
Cierto.
257
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Comparado con Ironside, sus habilidades
de combate parecían de aficionado.
258
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Eso no es todo.
259
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
Mientras peleaba con Percival o Anne,
tampoco usó magia.
260
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Es desconcertante.
261
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Tienen razón.
262
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Pelear no es mi fuerte.
263
00:16:45,587 --> 00:16:47,756
Ardd, ¿dónde estás?
264
00:16:47,840 --> 00:16:49,258
Por el eco de los cristales,
265
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
no podemos precisar
su posición ni la distancia.
266
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
Además, mi magia tarda en hacer efecto.
267
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
A menos que los lleve
a un laberinto y los retenga así, perderé.
268
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
¿Tarda?
269
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
¡Aunque nos retengas, no nos derrotarás!
270
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
¡Así es! ¡Te arrinconaremos!
271
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Qué mocosos tan enérgicos.
272
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Pero deben tener cuidado.
273
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
El que acorrala puede terminar acorralado.
274
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Ya basta. Solo muéstrate...
275
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
¡No puedo ver lo que tengo adelante!
276
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
¿Qué diablos haces?
277
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Mi casco creció de repente y...
278
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
¿Qué?
279
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
De repente oscureció.
280
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
¡Tú también no!
281
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
¿Ahora qué?
282
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
¡Percival!
283
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Percival, ¿qué te pasó?
284
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Dices eso, pero ¡mírate!
285
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, ¿eres tú?
286
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
No puede ser.
287
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
¿Será que...
288
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
nos estamos convirtiendo en bebés?
289
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Me cuesta mantenerme de pie...
290
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
¿Están bien?
291
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Se dieron cuenta demasiado tarde.
292
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
¡Ardd!
293
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
Tengo la habilidad
de rebobinar el paso de la vida
294
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
en un radio de 46 metros
y convertirlos en bebés.
295
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Esta es mi magia, Reversa.
296
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
No pueden pelear más en su estado actual.
297
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Gané.
298
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
¡Percival! ¡Donny!
299
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
¡Retirémonos por ahora!
300
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
301
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
¡Ustedes dos! ¿Por qué actúan como bebés?
302
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Los resultados pueden variar,
303
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
pero sus mentes regresarán
a la infancia al igual que sus cuerpos.
304
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
No puede ser...
305
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
Lo único que falta es cumplir mi misión.
306
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
No esperaría menos de uno
de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
307
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
No lloras ni cuando eres un bebé.
Sí que tienes agallas.
308
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
Antes de encargarme de ti,
debo recuperar el relieve del dragón.
309
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
¡Oye, suéltate!
310
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
¡Es solo un niño, pero es fuertísimo!
311
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
¡No intento jugar contigo!
312
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
¡No subas por mi brazo!
313
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
¡Mocoso!
314
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
¿Cómo te atreves a burlarte de mí?
315
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Ahora te...
316
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
¡Anne!
317
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
¡Espera aquí!
318
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
¡Por favor, entiende, Anne!
319
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
A los Cuatro Jinetes del Apocalipsis
hay que derrotarlos cueste lo que cueste.
320
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
No quiero volver a pasar por ese dolor.
321
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
¡Ni hacer pasar a nadie más por él!
322
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Así que, por favor,
no llores. ¿De acuerdo?
323
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
¿Qué pasa, mi princesa?
324
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
¡Ya llegó papá!
325
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
¡Ya, ya, no llores!
326
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
¿Estás feliz ahora?
327
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
¡Ay!
328
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Connie, sí que te gusta
la nariz de tu papá.
329
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
¡Ardbeg!
330
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
¡Esta aldea está condenada!
331
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Antes de que el clan de los Demonios
ataque de nuevo, toma a tu hija y...
332
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Anne.
333
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
¿Intentas consolarme?
334
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Qué dulce eres.
335
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
Pero debo hacer esto.
336
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
Tú...
337
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
¿Intentas proteger a Anne incluso
en tu estado actual?
338
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Tranquilo.
339
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Solo te mataré a ti.
340
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
No les haré nada a Anne ni a los demás.
341
00:22:17,044 --> 00:22:19,588
No puedes matar a esa criatura.
342
00:23:53,014 --> 00:23:56,476
EL PECADO DE LA CABRA
343
00:23:56,560 --> 00:23:57,936
Subtítulos: Braian Castaño