1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 ¿Quién es? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 Esa voz, ¿es Ardd? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 ¡Ese atuendo! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 ¡Soy Ardbeg, Caballero Sacro al servicio del rey Arturo! 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 ¡Esperé mucho tiempo este día y este momento! 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 ¡Los castigaré a todos juntos, 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 clan de los Demonios! 8 00:00:44,044 --> 00:00:49,257 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:04,582 --> 00:02:07,502 ¿Ardd es un Caballero Sacro del rey Arturo? 10 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 {\an8}¿Clan de los Demonios? 11 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}¿El mismo que aterrorizó a Britania durante la Guerra Sacra? 12 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}ENTRE LA ESPADA Y LA PARED 13 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, ¿lo sabías? 14 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 ¡Sí! 15 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 Dolchomonte acaba de decírmelo. 16 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 Todo el clan de los Demonios de esta aldea 17 00:02:22,809 --> 00:02:26,729 son los que se negaron a participar en la Guerra Sacra. 18 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 ¿Y qué? 19 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 Lo que importa es si pertenecen o no al clan de los Demonios. 20 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 Eso es todo. 21 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 Deberían aprender una lección 22 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 sobre cuántas personas fueron víctimas de la Guerra Sacra 23 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 hace 16 años. 24 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 Eso es... 25 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 ¡Rosko, basura, merushito, metetoma! 26 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 ¿Qué acaba de pasar? 27 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 ¡Desapareció todo el clan de los Demonios! 28 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Este es un objeto mágico que sella a esos rufianes, 29 00:03:21,242 --> 00:03:23,661 conocido como Ámbar de los Cuatro Arcángeles. 30 00:03:23,745 --> 00:03:25,747 Puede sellar más de una docena de veces más 31 00:03:25,830 --> 00:03:28,791 que el Ámbar de la Diosa anterior. 32 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Ay... 33 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 ¿Qué? ¿Dónde está Dolchomonte? 34 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Tranquilo, pequeño. 35 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 El Demonio que intentaba aplastarte con la mano 36 00:03:42,096 --> 00:03:43,848 está confinado en este... 37 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 ¿Cabello verde 38 00:03:49,020 --> 00:03:50,772 como las alas de un pájaro? 39 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 ¡Lo que lleva en la espalda! 40 00:03:55,068 --> 00:03:56,694 ¡El relieve del dragón! 41 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 El que le quitaron a Ironside... 42 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Entonces... debes ser... 43 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 ¿Fuiste tú? 44 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 ¿Qué? 45 00:04:04,118 --> 00:04:06,246 ¡Dolchomonte es mi amigo! 46 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 ¡Los demás también eran buenos! 47 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 ¿Consideras amigo a alguien del clan de los Demonios? 48 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 ¿Consideras buenos a los del clan de los Demonios? 49 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 ¡Parece que es cierta la profecía de que destruirás el mundo! 50 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 ¿Cómo te atreves a ser amigo del clan de los Demonios, 51 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 mocoso? 52 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 Para crear el mundo ideal que imaginó el rey Arturo 53 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 y por aquellos que murieron, 54 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 ¡tu vida se terminará aquí! 55 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 ¡Detente, Ardd! 56 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 ¡Percival es nuestro amigo! 57 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 Por favor, cállate y vete de aquí. 58 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 Anne y Nasiens, ¡esto no les incumbe! 59 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 ¡No! ¡No me callaré ni me iré! 60 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Si tiene sus razones, 61 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 ¡nosotros también! 62 00:05:09,726 --> 00:05:14,230 Percival nos salvó cuando sufrimos a manos de sus compañeros. 63 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 ¡Es un héroe! 64 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 ¡Dame el ámbar! 65 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 ¡Devuélveme a todos! 66 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 ¡Cállate! 67 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 ¡Ven, Kellie! 68 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 ¡O debería decir, Cernunnos! 69 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 ¡Enfrenta al caballero de la profecía! 70 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 ¡Es enorme! 71 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 ¿Es Kellie? 72 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 ¡Kellie es una bestia mítica que vive en el purgatorio! 73 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 Percival, ¡esquívalo! 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,167 ¡Eso estuvo cerca! 75 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 ¡Percival! ¡Sus cuernos! 76 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 ¡Apunta a sus cuernos para detener sus ataques! 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 ¡Muy bien! 78 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 ¡Finalmente es hora de usar esta espada! 79 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 ¿Cómo? 80 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 ¡Sus cuernos son duros como el granate, incluso más que el acero! 81 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 En ese caso... 82 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 ¡Corta, corta, corta! 83 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 ¡Percival! 84 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 ¡Qué miedito! 85 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 ¡Arre! 86 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 ¡Muy bien! 87 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 ¡No me encontrará aquí! 88 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 ¡Maestro Sin! 89 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 ¿Qué pasó? 90 00:07:08,594 --> 00:07:09,428 ¡Maestro Sin! 91 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 ¿Estás muerto? ¡Sin! ¡Maestro Sin! 92 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 ¡Gracias al cielo! ¡Estás vivo! 93 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 Oye... 94 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 ¿No se suponía que me dejarías dormir en paz? 95 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 ¿Qué diablos es este ruido? 96 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 ¡Disfruta atormentando a Percival! 97 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 ¡Qué maldito canalla! 98 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 A esa velocidad, incluso con mi magia, ¡no podré atraparlo! 99 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 ¡Oye, Kellie! 100 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Deja de jugar y encárgate de él. 101 00:07:51,012 --> 00:07:53,097 ¡No dejaré que mates a Percival! 102 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 Anne... 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Me engañaste por completo. 104 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Tengo la magia para ver las mentiras, 105 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 así que ¿cómo...? 106 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 No dije ninguna mentira. 107 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 ¡Era mentira que eras cazador! 108 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 No era mentira. 109 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 De verdad solía ser cazador. 110 00:08:10,781 --> 00:08:13,034 Pero, ahora, en vez de cazar bestias de montaña, 111 00:08:13,117 --> 00:08:15,369 soy cazador del clan de los Demonios. 112 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 También mentiste cuando dijiste que nos ayudarías 113 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 a rescatar a nuestros amigos, ¿no? 114 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 ¡No mentí! 115 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Si eran tus amigos, sentí que debía ayudar. 116 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 Pero nunca imaginé 117 00:08:27,256 --> 00:08:31,302 que uno de ellos sería uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 118 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Pero tampoco fue pura buena voluntad. 119 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Sin la ayuda de estos niños, no podías entrar a la aldea. 120 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 La barrera no solo hacía que el clan de los Demonios pareciera humano, 121 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 también ahuyentaba a aquellos 122 00:08:47,568 --> 00:08:50,363 que tenían intención asesina y hostilidad, después de todo. 123 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 ¡Así es! 124 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 Para entrar a esta aldea, 125 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 ¡me aproveché de tus sentimientos! 126 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 ¡Por favor! ¡Entrega el Ámbar! 127 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 ¿Qué planeas hacer si accedo? 128 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 ¡Liberarlos, por supuesto! 129 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Esa gente... 130 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 ¡el clan de los Demonios no tenía intención de lastimarnos! 131 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Una niña como tú no puede entender 132 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 el infierno que vivieron los humanos 133 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 durante la Guerra Sacra contra el clan de los Demonios. 134 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Una madre llorando desconsolada 135 00:09:23,854 --> 00:09:27,400 mientras sostenía la mano de su hijo enterrado bajo los escombros. 136 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Hermanos pequeños caminando a través de las llamas, buscando a sus padres. 137 00:09:33,114 --> 00:09:37,493 Y un padre con ojos vacíos que no soltaba la cuna hecha cenizas. 138 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 ¡Escucha, Anne! 139 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 El surgimiento de un jinete de la profecía 140 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 traerá una tragedia que superará la catástrofe causada por los Demonios, 141 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 ¡el fin del mundo! 142 00:09:49,213 --> 00:09:53,384 Para evitar eso, ¡debo lidiar con él, aunque sea solo un niño! 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 ¿Qué haces, Perci? 144 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 No desperdicies el potencial de tu nueva espada. 145 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 ¡Pero sus cuernos son muy duros! 146 00:10:07,648 --> 00:10:11,402 ¡Ni esta espada de dragón ni mi espada mágica pueden hacerles nada! 147 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 ¿Por qué las usas por separado? 148 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 ¿Qué? 149 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 En vez de usarlas por separado, 150 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 debería usar estas dos... 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 Fusiónalas. 152 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 ¡Esto debería funcionar! 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 ¡Lo logré! 154 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 Un arma encantada con magia 155 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 no solo hereda las propiedades de la magia. 156 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 Su fuerza destructiva 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 se vuelve dos o tres veces más poderosa que antes. 158 00:10:57,031 --> 00:11:00,826 Especialmente, cuando está encantada con magia destructora. 159 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 Se amplifica casi diez veces. 160 00:11:13,047 --> 00:11:16,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 161 00:11:17,051 --> 00:11:20,971 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 162 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 ¡Lo logré! 163 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 ¡Genial! ¡Es increíble! 164 00:11:29,563 --> 00:11:31,273 Chicos, ¿vieron eso? 165 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 ¡No bajes la guardia! 166 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 ¿Eh? 167 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 ¡Kellie! 168 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 ¡Aplástalo con tus mandíbulas! 169 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 ¡Percival! 170 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 ¡El perrito se detuvo! 171 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 Nasiens, ¡ahora! 172 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 ¡Bien! 173 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Lluvia Brumosa, Belladona. 174 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 ¿Estás bien? 175 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Sí. ¡Gracias, Nasiens! 176 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 ¡Dios mío! ¡Me preocupaste! 177 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Me dejé llevar. 178 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 ¡No es para reírse! 179 00:12:17,862 --> 00:12:18,904 Bueno, bueno... 180 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 Ahora solo queda el Caballero Sacro Ardbeg. 181 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 ¡Se está escapando! 182 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 ¡Es una retirada estratégica! 183 00:12:36,255 --> 00:12:40,718 ¿No deberíamos dejarlo en paz y seguir adelante? 184 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 ¡No! 185 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 ¡Debemos sacarle el Ámbar y rescatar a todos! 186 00:12:46,098 --> 00:12:47,308 Claro. 187 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 Idiota. 188 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Le perdimos el rastro. 189 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 Estamos en aprietos. 190 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Probablemente se dirigió a la Gruta de Cristal. 191 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 Esto es tuyo, ¿verdad? 192 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 ¡Es un objeto muy valioso! 193 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Gracias, cacique. 194 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 ¡Anne, ayúdame! 195 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Supongo que no tengo opción. - ¿Qué es la Gruta de Cristal? 196 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 Es una cueva cerca de la aldea. 197 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Debe tener su campamento base allí. 198 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 ¡Listo! 199 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 ¡Gracias! 200 00:13:21,800 --> 00:13:24,970 ¡Vamos! ¡A rescatar a Dolchomonte! 201 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Percival, ¿no? 202 00:13:27,389 --> 00:13:32,728 ¿Ayudarás a los aldeanos sabiendo que son del clan de los Demonios? 203 00:13:32,811 --> 00:13:33,687 Sí. 204 00:13:33,771 --> 00:13:38,359 ¡Porque Dolchomonte ya es mi amigo y los otros fueron buenos conmigo! 205 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Sin embargo, eso no cambia el hecho 206 00:13:41,487 --> 00:13:47,493 de que su raza ha estado en guerra constante con los humanos. 207 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 ¿Sí? 208 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Yo no lo veo así. 209 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 ¿No? 210 00:13:55,334 --> 00:13:59,755 Que mi papá, el asesino de mi abuelo, 211 00:13:59,838 --> 00:14:02,341 sea humano no me hace odiar a todos los humanos. 212 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 Y que mi papá sea un Caballero Sacro malo 213 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 no significa que yo no quiera ser Caballero Sacro. 214 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Después de todo, hay Caballeros Sacros como Howzer. 215 00:14:14,353 --> 00:14:15,938 ¡Es lo mismo! 216 00:14:16,021 --> 00:14:19,525 ¡Ser bueno es lo único que importa, seas humano o del clan de los Demonios! 217 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 Ahora entiendo muy bien tu perspectiva. 218 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Confío en que rescatarás a todos, Percival. 219 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 ¡Déjemelo a mí! 220 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 ¡Me duele la pancita! 221 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 Bien. Quédate aquí. 222 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Muy bien, amigos, ¡vamos a la Gruta de Cristal! 223 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Yo soy la líder, ¡síganme! 224 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 ¿Desde cuándo? 225 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 No tengo opción. Tendré que ir a cuidarlos. 226 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Es un chico peculiar. 227 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 Es solo un pueblerino. 228 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Pero ahora lo veo. 229 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Es el caballero de la profecía. 230 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 231 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 El que está destinado a traer esperanza al mundo, ¿no? 232 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 ¡Tiene que ser aquí! 233 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Lecho de roca de cristal. Eso parece. 234 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Percibo una magia espeluznante. 235 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Debe ser una trampa de ese maldito. 236 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - No se apresuren... - ¡Vamos! 237 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 - ¡Sí! - ¡Vamos, rápido! 238 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 - ¡Espera, Percival! - ¡Oye! Soy la líder, ¿recuerdas? 239 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 ¡Vaya! 240 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Es muy bonito. 241 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 ¡Tal vez puedas venderlos! 242 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Eres tan poco romántico. 243 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 ¡Cuidado por dónde caminan! 244 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Y cuidado con la cabeza. 245 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 Ya estamos muy adentro. ¿Qué tan lejos llega este camino? 246 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 El camino se va angostando. 247 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 El cacique no pasará por aquí. 248 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 ¡Vamos! ¡Muéstrate, debilucho! 249 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 ¡El gran Donny peleará contigo! 250 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Se te va todo el miedo cuando tienes ventaja, Donny. 251 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Como ese es el caso, ¡dejaré que tomes la delantera! 252 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 ¡Oye! ¡Ya basta! 253 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 Pero Donny puede tener razón. 254 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 ¿Sobre qué? 255 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Creo que es el más débil de los Sacros que hemos enfrentado. 256 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Cierto. 257 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Comparado con Ironside, sus habilidades de combate parecían de aficionado. 258 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Eso no es todo. 259 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 Mientras peleaba con Percival o Anne, tampoco usó magia. 260 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 Es desconcertante. 261 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Tienen razón. 262 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Pelear no es mi fuerte. 263 00:16:45,587 --> 00:16:47,756 Ardd, ¿dónde estás? 264 00:16:47,840 --> 00:16:49,258 Por el eco de los cristales, 265 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 no podemos precisar su posición ni la distancia. 266 00:16:52,094 --> 00:16:56,348 Además, mi magia tarda en hacer efecto. 267 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 A menos que los lleve a un laberinto y los retenga así, perderé. 268 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 ¿Tarda? 269 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 ¡Aunque nos retengas, no nos derrotarás! 270 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 ¡Así es! ¡Te arrinconaremos! 271 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Qué mocosos tan enérgicos. 272 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Pero deben tener cuidado. 273 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 El que acorrala puede terminar acorralado. 274 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Ya basta. Solo muéstrate... 275 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 ¡No puedo ver lo que tengo adelante! 276 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 ¿Qué diablos haces? 277 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Mi casco creció de repente y... 278 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 ¿Qué? 279 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 De repente oscureció. 280 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 ¡Tú también no! 281 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 ¿Ahora qué? 282 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 ¡Percival! 283 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, ¿qué te pasó? 284 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Dices eso, pero ¡mírate! 285 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, ¿eres tú? 286 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 No puede ser. 287 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 ¿Será que... 288 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 nos estamos convirtiendo en bebés? 289 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Me cuesta mantenerme de pie... 290 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 ¿Están bien? 291 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Se dieron cuenta demasiado tarde. 292 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 ¡Ardd! 293 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 Tengo la habilidad de rebobinar el paso de la vida 294 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 en un radio de 46 metros y convertirlos en bebés. 295 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Esta es mi magia, Reversa. 296 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 No pueden pelear más en su estado actual. 297 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Gané. 298 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 ¡Percival! ¡Donny! 299 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 ¡Retirémonos por ahora! 300 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 301 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 ¡Ustedes dos! ¿Por qué actúan como bebés? 302 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Los resultados pueden variar, 303 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 pero sus mentes regresarán a la infancia al igual que sus cuerpos. 304 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 No puede ser... 305 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 Lo único que falta es cumplir mi misión. 306 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 No esperaría menos de uno de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 307 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 No lloras ni cuando eres un bebé. Sí que tienes agallas. 308 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 Antes de encargarme de ti, debo recuperar el relieve del dragón. 309 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 ¡Oye, suéltate! 310 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 ¡Es solo un niño, pero es fuertísimo! 311 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 ¡No intento jugar contigo! 312 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 ¡No subas por mi brazo! 313 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 ¡Mocoso! 314 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 ¿Cómo te atreves a burlarte de mí? 315 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Ahora te... 316 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 ¡Anne! 317 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 ¡Espera aquí! 318 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 ¡Por favor, entiende, Anne! 319 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 A los Cuatro Jinetes del Apocalipsis hay que derrotarlos cueste lo que cueste. 320 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 No quiero volver a pasar por ese dolor. 321 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 ¡Ni hacer pasar a nadie más por él! 322 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 Así que, por favor, no llores. ¿De acuerdo? 323 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 ¿Qué pasa, mi princesa? 324 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 ¡Ya llegó papá! 325 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 ¡Ya, ya, no llores! 326 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 ¿Estás feliz ahora? 327 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 ¡Ay! 328 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Connie, sí que te gusta la nariz de tu papá. 329 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 ¡Ardbeg! 330 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 ¡Esta aldea está condenada! 331 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 Antes de que el clan de los Demonios ataque de nuevo, toma a tu hija y... 332 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 Anne. 333 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 ¿Intentas consolarme? 334 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Qué dulce eres. 335 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 Pero debo hacer esto. 336 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 Tú... 337 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 ¿Intentas proteger a Anne incluso en tu estado actual? 338 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Tranquilo. 339 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Solo te mataré a ti. 340 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 No les haré nada a Anne ni a los demás. 341 00:22:17,044 --> 00:22:19,588 No puedes matar a esa criatura. 342 00:23:53,014 --> 00:23:56,476 EL PECADO DE LA CABRA 343 00:23:56,560 --> 00:23:57,936 Subtítulos: Braian Castaño