1 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 Wer ist das? 2 00:00:14,514 --> 00:00:16,850 {\an8}Diese Stimme, ist es Mr. Ardd? 3 00:00:16,933 --> 00:00:18,309 {\an8}Diese Kleidung! 4 00:00:18,393 --> 00:00:22,856 Ich bin Ardbeg, ein Heiliger Ritter im Dienste von König Arthur! 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Ich habe lange auf diesen Tag und diesen Moment gewartet! 6 00:00:28,653 --> 00:00:31,030 Ich werde euch alle bestrafen, 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,574 Dämonenclan! 8 00:02:04,582 --> 00:02:07,502 Mr. Ardd ist ein Heiliger Ritter im Dienste von König Arthur? 9 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 {\an8}Der Dämonenclan, 10 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 {\an8}der Britannia terrorisierte während des Heiligen Krieges? 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,050 {\an8}IN DIE ENGE GETRIEBEN 12 00:02:14,134 --> 00:02:16,052 {\an8}Percival, wusstest du das? 13 00:02:16,136 --> 00:02:16,970 Ja. 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,055 Dolchomonte hat es mir gerade erzählt. 15 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 All die Dämonen in diesem Dorf 16 00:02:22,809 --> 00:02:26,729 haben sich geweigert, am Heiligen Krieg teilzunehmen. 17 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 {\an8}Na und? 18 00:02:30,191 --> 00:02:32,986 {\an8}Wichtig ist nur, ob sie Teil des Dämonenclans sind oder nicht. 19 00:02:33,069 --> 00:02:34,279 {\an8}Mehr nicht. 20 00:02:34,362 --> 00:02:36,072 {\an8}Sie sollen davon erfahren, 21 00:02:36,156 --> 00:02:38,825 {\an8}wie viele Menschen Opfer des Heiligen Kriegs wurden, 22 00:02:39,367 --> 00:02:40,660 damals vor 16 Jahren. 23 00:02:42,328 --> 00:02:43,538 Das ist... 24 00:02:45,832 --> 00:02:50,545 Rosko, Basura, Merushito, Metetoma! 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Was ist gerade passiert? 26 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 Der ganze Dämonenclan ist verschwunden! 27 00:03:18,364 --> 00:03:21,159 Dieser magische Gegenstand, der "Bernstein der Vier Erzengel", 28 00:03:21,242 --> 00:03:23,202 kann diese Mistkerle verbannen. 29 00:03:23,745 --> 00:03:25,622 Er ist mehr als zwölfmal stärker 30 00:03:25,705 --> 00:03:28,791 als der vorherige Bernstein der Göttin. 31 00:03:28,875 --> 00:03:31,085 Oje... 32 00:03:31,169 --> 00:03:33,796 Hä? Wo ist Dolchomonte? 33 00:03:35,131 --> 00:03:37,342 Ganz ruhig, Kleiner. 34 00:03:38,927 --> 00:03:42,013 Der Dämon, der dich zerstören wollte, 35 00:03:42,096 --> 00:03:43,681 wird festgehalten in diesem... 36 00:03:46,935 --> 00:03:48,353 Grünes Haar... 37 00:03:49,020 --> 00:03:50,772 Wie die Flügel eines Vogels? 38 00:03:52,523 --> 00:03:54,317 Das Ding, das er auf dem Rücken trägt! 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,069 Das Drachen-Relief! 40 00:03:56,778 --> 00:03:58,571 Das Ironside genommen wurde... 41 00:03:59,155 --> 00:04:01,074 Dann musst du... 42 00:04:01,157 --> 00:04:02,825 Warst du das? 43 00:04:02,909 --> 00:04:04,035 Was denn? 44 00:04:04,118 --> 00:04:06,246 Dolchomonte ist mein Freund! 45 00:04:07,413 --> 00:04:09,123 Die anderen waren auch nett! 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Du erachtest jemanden aus dem Dämonenclan als Freund? 47 00:04:12,919 --> 00:04:16,089 Du erachtest die Mitglieder des Dämonenclans als nett? 48 00:04:22,428 --> 00:04:26,808 Die Prophezeiung, dass du die Welt zerstörst, scheint wahr zu sein! 49 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 Du wagst es, dich mit dem Dämonenclan anzufreunden, 50 00:04:31,771 --> 00:04:33,606 du Bengel! 51 00:04:34,399 --> 00:04:37,443 Um die ideale Welt, die König Arthur sich vorstellt, zu erschaffen, 52 00:04:38,194 --> 00:04:40,238 und für all die, die gestorben sind, 53 00:04:40,905 --> 00:04:43,199 wird dein Leben hier enden! 54 00:04:46,703 --> 00:04:48,496 Halt, Mr. Ardd! 55 00:04:48,579 --> 00:04:51,624 Percival ist ein guter Freund von uns! 56 00:04:51,708 --> 00:04:54,877 Bitte seid still und verschwindet. 57 00:04:55,586 --> 00:04:59,132 Anne und Nasiens, das geht euch nichts an! 58 00:04:59,215 --> 00:05:01,968 Nein! Ich werde weder still sein noch verschwinden! 59 00:05:04,971 --> 00:05:06,931 Sie mögen Ihre Gründe haben, 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,725 aber wir haben auch unsere! 61 00:05:09,726 --> 00:05:14,230 {\an8}Percival hat uns gerettet, als uns Ihre Gefährten leiden ließen. 62 00:05:14,856 --> 00:05:15,940 {\an8}Er ist ein Held! 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,028 {\an8}Geben Sie mir den Bernstein! 64 00:05:20,111 --> 00:05:22,155 {\an8}Wir müssen sie zurückholen! 65 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Halt die Klappe! 66 00:05:26,242 --> 00:05:27,660 Hierher, Kellie! 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,415 Oder sollte ich dich Cernunnos nennen! 68 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Erledige den Ritter der Prophezeiung! 69 00:05:36,252 --> 00:05:37,295 Er ist riesig! 70 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Das ist Kellie? 71 00:05:42,133 --> 00:05:45,803 Kellie ist ein mythisches Biest, das im Fegefeuer lebt! 72 00:06:03,946 --> 00:06:05,448 Percival, Achtung! 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,167 Das war knapp! 74 00:06:16,250 --> 00:06:17,960 Percival! Die Hörner! 75 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 Ziele auf die Hörner, um die Angriffe abzuwehren! 76 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Ok! 77 00:06:22,840 --> 00:06:26,094 Es wird Zeit, dieses Schwert einzusetzen! 78 00:06:32,058 --> 00:06:32,934 Wie denn? 79 00:06:34,060 --> 00:06:38,981 Seine Hörner sind so hart wie Granat, härter als Stahl! 80 00:06:39,565 --> 00:06:41,025 In diesem Fall... 81 00:06:41,567 --> 00:06:43,236 Hack, hack, hack! 82 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 Percival! 83 00:06:50,576 --> 00:06:52,745 Ich habe solche Angst! 84 00:06:53,329 --> 00:06:54,497 Wieher! 85 00:06:56,332 --> 00:06:57,291 Gut! 86 00:06:57,375 --> 00:07:00,294 Hier sollte er mich nicht finden! 87 00:07:03,714 --> 00:07:05,633 {\an8}Meister Sin! 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 {\an8}Was ist passiert? 89 00:07:08,594 --> 00:07:09,428 Meister Sin! 90 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 Ist er tot? Meister Sin! 91 00:07:14,976 --> 00:07:17,687 {\an8}Gott sei Dank! Er lebt! 92 00:07:17,770 --> 00:07:18,771 {\an8}Ganz ehrlich... 93 00:07:18,855 --> 00:07:21,524 {\an8}Konntest du mir nicht meinen verdienten Schlaf lassen? 94 00:07:27,780 --> 00:07:29,657 Was in aller Welt ist hier los? 95 00:07:39,250 --> 00:07:41,419 Er quält Percival mit Vergnügen! 96 00:07:41,502 --> 00:07:43,421 Was für ein gemeiner Mistkerl! 97 00:07:43,504 --> 00:07:46,924 Bei dem Tempo kriege ich ihn selbst mit Magie nicht! 98 00:07:47,008 --> 00:07:48,426 Hey, Kellie! 99 00:07:48,509 --> 00:07:50,928 Hör auf rumzuspielen und vernichte endlich... 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,097 Ich lasse nicht zu, dass Sie Percival töten! 101 00:07:53,723 --> 00:07:54,640 Anne... 102 00:07:55,266 --> 00:07:57,018 Sie haben mich getäuscht. 103 00:07:57,643 --> 00:08:00,313 Meine Gabe ist es, dass ich Lügen durchschaue, 104 00:08:00,897 --> 00:08:01,939 also wie... 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,066 Ich habe nicht gelogen. 106 00:08:04,150 --> 00:08:06,319 Sie haben gesagt, Sie seien ein Jäger! 107 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Das war keine Lüge. 108 00:08:08,112 --> 00:08:10,114 Ich war früher wirklich Jäger. 109 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 Aber anstatt in den Bergen Tiere zu jagen, 110 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 jage ich den Dämonenclan. 111 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Sie haben gelogen, als Sie sagten, Sie helfen uns, 112 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 unsere Freunde zu retten, oder etwa nicht? 113 00:08:20,416 --> 00:08:22,084 Ich habe nicht gelogen! 114 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Ich dachte, ich sollte helfen, wenn sie eure Freunde sind. 115 00:08:25,713 --> 00:08:27,173 Aber ich konnte ja nicht ahnen, 116 00:08:27,256 --> 00:08:31,302 dass einer von Ihnen einer der Vier Ritter der Apokalypse ist. 117 00:08:31,385 --> 00:08:33,846 Aber es war auch nicht ganz uneigennützig. 118 00:08:35,765 --> 00:08:39,477 Ohne diese Kinder konnten Sie das Dorf nicht betreten. 119 00:08:41,479 --> 00:08:45,399 Durch die Barriere erschienen die Dämonen als Menschen, 120 00:08:45,483 --> 00:08:47,485 aber sie hatte auch den Effekt, 121 00:08:47,568 --> 00:08:50,363 dass jeder, der böse Absichten hat, abgewehrt wird. 122 00:08:55,076 --> 00:08:56,327 Das stimmt! 123 00:08:56,410 --> 00:08:58,412 Um ins Dorf zu gelangen, 124 00:08:58,913 --> 00:09:01,082 habe ich eure Gefühle ausgenutzt! 125 00:09:02,166 --> 00:09:04,335 Bitte! Geben Sie mir den Bernstein! 126 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 Was würdest du tun, wenn ich mitspiele? 127 00:09:06,921 --> 00:09:09,006 Ich würde sie natürlich freilassen! 128 00:09:09,507 --> 00:09:10,716 Diese Menschen... 129 00:09:10,800 --> 00:09:14,345 Der Dämonenclan hatte nicht vor, uns zu schaden! 130 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 Ein Kind wie du kann nicht verstehen, 131 00:09:17,056 --> 00:09:19,392 welch höllische Szenen die Menschen erleben mussten 132 00:09:19,475 --> 00:09:22,103 während des Heiligen Krieges gegen den Dämonenclan. 133 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Eine weinende Mutter, 134 00:09:23,854 --> 00:09:27,400 die die Hand ihres Sohnes hält, der unter dem Schutt begraben wurde. 135 00:09:28,109 --> 00:09:32,154 Geschwister, die durch Flammen gehen auf der Suche nach ihren Eltern. 136 00:09:33,114 --> 00:09:37,493 Ein Vater mit leeren Augen, der für immer eine verbrannte Wiege festhält. 137 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Hör zu, Anne! 138 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Das Erscheinen eines Ritters aus der Prophezeiung 139 00:09:42,832 --> 00:09:47,003 bringt eine Tragödie mit sich, welche die Katastrophen des Dämonenclans übertrifft, 140 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 das Ende der Welt! 141 00:09:49,213 --> 00:09:53,384 Um das zu verhindern, muss ich ihn erledigen, auch wenn er ein Kind ist! 142 00:09:57,013 --> 00:09:58,472 Was machst du, Percy? 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,602 Verschwende nicht das Potenzial des neuen Schwerts. 144 00:10:03,227 --> 00:10:07,565 Aber seine Hörner sind superhart! 145 00:10:07,648 --> 00:10:10,067 Weder das Drachenschwert noch mein magisches Schwert 146 00:10:10,151 --> 00:10:11,402 können ihm etwas anhaben! 147 00:10:11,485 --> 00:10:13,904 {\an8}Setzt du sie separat ein? 148 00:10:13,988 --> 00:10:15,072 Hä? 149 00:10:16,490 --> 00:10:18,534 Anstatt sie separat einzusetzen, 150 00:10:19,160 --> 00:10:20,745 sollte ich die beiden... 151 00:10:21,370 --> 00:10:22,997 {\an8}Vereine sie. 152 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 So sollte es gehen! 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,687 Ich habe es geschafft! 154 00:10:47,271 --> 00:10:49,148 {\an8}Eine magische Waffe 155 00:10:49,231 --> 00:10:51,609 {\an8}beinhaltet nicht nur die Magie. 156 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 {\an8}Seine destruktive Kraft 157 00:10:53,944 --> 00:10:56,447 {\an8}wird zwei- oder dreimal stärker als zuvor. 158 00:10:57,031 --> 00:11:00,826 Besonders wenn es sich um "Zerstörer"-Magie handelt, 159 00:11:03,621 --> 00:11:05,206 wird sie fast verzehnfacht. 160 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 Ich habe es geschafft! 161 00:11:24,767 --> 00:11:27,269 {\an8}Großartig! Das ist unglaublich! 162 00:11:29,563 --> 00:11:31,273 Leute, habt ihr das gesehen? 163 00:11:32,316 --> 00:11:34,235 Werde nicht übermütig! 164 00:11:34,318 --> 00:11:35,152 Hä? 165 00:11:39,073 --> 00:11:40,324 Kellie! 166 00:11:40,408 --> 00:11:42,201 Zerfleische ihn! 167 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Percival! 168 00:11:44,870 --> 00:11:46,497 Das Hündchen steht still! 169 00:11:46,580 --> 00:11:48,165 Nasiens, jetzt! 170 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 Jawohl! 171 00:11:49,583 --> 00:11:52,169 Misty Rain, Belladonna. 172 00:12:07,101 --> 00:12:08,269 Geht es dir gut? 173 00:12:08,352 --> 00:12:10,604 Ja. Danke, Nasiens! 174 00:12:10,688 --> 00:12:13,023 Meine Güte! Ich habe mir Sorgen gemacht! 175 00:12:14,608 --> 00:12:16,152 Ich habe mich mitreißen lassen. 176 00:12:16,235 --> 00:12:17,778 Das ist nicht lustig! 177 00:12:17,862 --> 00:12:18,904 Nun... 178 00:12:19,488 --> 00:12:22,992 Jetzt bleibt nur noch der Heilige Ritter Ardbeg. 179 00:12:25,661 --> 00:12:27,788 Hey, er will abhauen! 180 00:12:27,872 --> 00:12:30,416 Das nennt man eine Rückzugsstrategie! 181 00:12:36,255 --> 00:12:40,718 {\an8}Sollten wir ihn nicht ziehen lassen und weitermachen? 182 00:12:40,801 --> 00:12:42,136 {\an8}Nein! 183 00:12:42,219 --> 00:12:45,389 {\an8}Wir müssen ihm den Bernstein abknöpfen und alle retten! 184 00:12:46,098 --> 00:12:47,308 {\an8}Oh, stimmt. 185 00:12:47,391 --> 00:12:48,225 {\an8}Idiot. 186 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 {\an8}Wir haben ihn verloren. 187 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 Wir stecken in der Klemme. 188 00:12:54,648 --> 00:12:58,319 Er will bestimmt zur Kristallgrotte. 189 00:13:00,279 --> 00:13:02,239 {\an8}Der gehört dir, nicht wahr? 190 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Dieser Gegenstand ist mir sehr wichtig! 191 00:13:05,326 --> 00:13:06,660 Danke, Ältester! 192 00:13:07,912 --> 00:13:08,954 Anne, hilf mir! 193 00:13:09,038 --> 00:13:11,999 - Ich habe keine Wahl. - Was ist die Kristallgrotte? 194 00:13:12,082 --> 00:13:14,752 Eine Grotte in der Nähe des Dorfes. 195 00:13:14,835 --> 00:13:17,963 Er hat wohl dort sein Basislager. 196 00:13:18,047 --> 00:13:19,173 {\an8}So! 197 00:13:19,798 --> 00:13:20,883 {\an8}Danke! 198 00:13:21,800 --> 00:13:24,970 Auf geht's! Retten wir Dolchomonte! 199 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 Percival, was sagst du da? 200 00:13:27,389 --> 00:13:32,728 Du willst den Dorfbewohnern helfen, obwohl sie eigentlich Dämonen sind? 201 00:13:32,811 --> 00:13:33,687 {\an8}Ja. 202 00:13:33,771 --> 00:13:38,359 {\an8}Dolchomonte ist mein Freund, und die anderen waren auch nett zu mir! 203 00:13:38,442 --> 00:13:41,403 Das ändert nichts daran, 204 00:13:41,487 --> 00:13:47,493 dass sie ständig blutige Kriege gegen euch Menschen führen. 205 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Ach ja? 206 00:13:51,497 --> 00:13:53,457 Ich sehe das anders. 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,251 Ja? 208 00:13:55,334 --> 00:13:59,755 {\an8}Nur weil mein Vater, der meinen Großvater getötet hat, 209 00:13:59,838 --> 00:14:02,341 {\an8}ein Mensch ist, hasse ich nicht alle Menschen. 210 00:14:04,009 --> 00:14:06,220 Und auch wenn er ein mieser Heiliger Ritter ist, 211 00:14:06,303 --> 00:14:09,557 will ich trotzdem weiter ein Heiliger Ritter werden. 212 00:14:10,599 --> 00:14:14,270 Es gibt schließlich auch nette und coole Heilige Ritter, wie Howzer. 213 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 {\an8}So ist das! 214 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 {\an8}Alles, was zählt, ist, dass man Gutes tut! 215 00:14:20,192 --> 00:14:23,028 {\an8}Ich verstehe deine Perspektive sehr gut. 216 00:14:23,112 --> 00:14:26,699 Dann vertraue ich darauf, dass du alle rettest, Percival. 217 00:14:26,782 --> 00:14:27,783 Überlassen Sie das mir! 218 00:14:28,534 --> 00:14:30,911 {\an8}Ich habe Bauchschmerzen! 219 00:14:30,995 --> 00:14:32,621 {\an8}Gut. Bleib du hier. 220 00:14:33,372 --> 00:14:36,333 Ok, Leute, gehen wir zur Kristallgrotte! 221 00:14:36,417 --> 00:14:38,294 Ich bin die Anführerin, folgt mir! 222 00:14:39,753 --> 00:14:40,796 Seit wann das denn? 223 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 {\an8}Ich habe keine Wahl. Ich muss auf sie aufpassen. 224 00:14:44,675 --> 00:14:46,552 Ein seltsamer Junge. 225 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 {\an8}Er ist ein Landei. 226 00:14:49,138 --> 00:14:50,848 Aber ich verstehe es jetzt. 227 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Er ist der Ritter der Prophezeiung. 228 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Einer der Vier Ritter der Apokalypse. 229 00:14:56,061 --> 00:15:00,190 Er soll der Welt Hoffnung bringen, was? 230 00:15:10,200 --> 00:15:11,410 Hier muss es sein! 231 00:15:12,369 --> 00:15:16,081 Eine Kristallgrotte... Sieht ganz so auch. 232 00:15:16,874 --> 00:15:18,834 Ich spüre eine unheimliche Magie. 233 00:15:19,585 --> 00:15:21,712 Das ist bestimmt eine Falle dieses Mistkerls. 234 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 - Geht nicht überstürzt... - Auf geht's! 235 00:15:24,590 --> 00:15:26,050 - Ja! - Kommt schon, Beeilung! 236 00:15:26,133 --> 00:15:28,677 - Warte, Percival! - Ich bin die Anführerin, vergessen? 237 00:15:33,766 --> 00:15:36,185 Wow! 238 00:15:37,061 --> 00:15:38,687 Es ist so hübsch. 239 00:15:38,771 --> 00:15:40,481 Die sind sicher was wert! 240 00:15:40,564 --> 00:15:42,441 Du bist so unromantisch. 241 00:15:42,524 --> 00:15:44,902 Leute, passt auf eure Füße auf! 242 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Und auch auf den Kopf. 243 00:15:47,529 --> 00:15:50,991 {\an8}Wir sind ziemlich weit drinnen. Wie weit geht dieser Weg noch? 244 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 {\an8}Der Weg wird immer schmaler. 245 00:15:54,203 --> 00:15:55,829 {\an8}Der Älteste passt hier nicht durch. 246 00:15:56,538 --> 00:16:00,042 Komm schon! Zeig dich, du Weichling! 247 00:16:00,125 --> 00:16:02,962 Der Große Donny tritt gegen dich an! 248 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Du bist echt mutig, wenn du die Oberhand hast, Donny. 249 00:16:08,050 --> 00:16:11,053 Da dem so ist, überlasse ich dir die Führung! 250 00:16:11,136 --> 00:16:13,472 Hey! Schluss damit! 251 00:16:13,555 --> 00:16:15,933 {\an8}Aber Donny hat möglicherweise recht. 252 00:16:16,517 --> 00:16:17,726 {\an8}Was meinst du? 253 00:16:17,810 --> 00:16:23,232 Ich glaube, er ist der schwächste Ritter, gegen den wir bisher gekämpft haben. 254 00:16:23,315 --> 00:16:24,441 Stimmt. 255 00:16:25,943 --> 00:16:30,322 Im Vergleich zu Ironside wirkten seine Kampfkünste fast amateurhaft. 256 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 Das ist nicht alles. 257 00:16:33,033 --> 00:16:37,621 Als er gegen Percival und Anne kämpfte, setzte er auch keine Magie ein. 258 00:16:38,122 --> 00:16:39,498 Es ist ein Rätsel. 259 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Ihr habt recht. 260 00:16:42,167 --> 00:16:44,461 Der Kampf ist nicht meine Stärke. 261 00:16:45,587 --> 00:16:47,464 Mr. Ardd, wo sind Sie? 262 00:16:48,007 --> 00:16:49,258 Durch das Echo der Kristalle 263 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 können wir seine Position nicht ermitteln. 264 00:16:52,094 --> 00:16:56,348 Zudem braucht meine Magie etwas Zeit, bevor sie Wirkung zeigt. 265 00:16:56,932 --> 00:17:01,520 Um zu gewinnen, musste ich euch in ein solches Labyrinth locken. 266 00:17:01,603 --> 00:17:03,063 Sie braucht Zeit? 267 00:17:03,605 --> 00:17:07,526 Selbst wenn Sie uns aufhalten, werden Sie uns nicht besiegen! 268 00:17:07,609 --> 00:17:11,280 Stimmt! Wir haben Sie umzingelt! 269 00:17:11,363 --> 00:17:14,158 Mutige kleine Gören. 270 00:17:14,241 --> 00:17:16,285 Seid lieber vorsichtig. 271 00:17:16,368 --> 00:17:19,830 Womöglich seid ihr diejenigen, die in die Enge getrieben wurden. 272 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 Es reicht. Zeigen Sie sich einfach... 273 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Ich sehe nichts mehr! 274 00:17:26,003 --> 00:17:27,629 Was in aller Welt machst du da? 275 00:17:28,130 --> 00:17:30,132 Mein Helm wurde ganz groß und... 276 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 Hä? 277 00:17:32,134 --> 00:17:34,428 Plötzlich ist alles dunkel. 278 00:17:34,511 --> 00:17:35,804 Nicht du auch noch! 279 00:17:37,890 --> 00:17:39,183 Was ist jetzt passiert? 280 00:17:40,601 --> 00:17:44,063 Percival? 281 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Percival, was ist mit dir passiert? 282 00:17:49,276 --> 00:17:51,320 Schau doch dich selbst an! 283 00:17:51,403 --> 00:17:53,447 Nasiens, bist du das? 284 00:17:53,530 --> 00:17:54,990 Unmöglich. 285 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 Kann es sein, 286 00:17:57,534 --> 00:18:00,287 dass wir uns in Babys verwandeln? 287 00:18:00,788 --> 00:18:02,956 Ich kann kaum mehr auf den Füßen stehen... 288 00:18:03,040 --> 00:18:04,708 Ist alles ok? 289 00:18:06,543 --> 00:18:08,879 Ihr habt es zu spät gemerkt. 290 00:18:08,962 --> 00:18:10,047 Mr. Ardd! 291 00:18:10,130 --> 00:18:13,133 Ich habe die Gabe, das Leben zurückzuspulen, 292 00:18:13,217 --> 00:18:16,220 und im Radius von 45 Metern alle in Babys zu verwandeln. 293 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 Das ist meine Magie, "Rückwärtsgang." 294 00:18:20,349 --> 00:18:23,268 In eurem jetzigen Zustand könnt ihr nicht kämpfen. 295 00:18:27,523 --> 00:18:28,941 Ich gewinne. 296 00:18:30,567 --> 00:18:32,194 Percival! Donny! 297 00:18:32,694 --> 00:18:34,363 Wir sollten uns zurückziehen! 298 00:18:38,534 --> 00:18:39,493 - Los! - Los! 299 00:18:40,452 --> 00:18:43,956 Ihr zwei! Warum verhaltet ihr euch wie Babys? 300 00:18:44,456 --> 00:18:45,916 Die Resultate variieren, 301 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 aber euer Verstand verwandelt sich genauso wie der Körper. 302 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Das kann nicht sein... 303 00:19:03,725 --> 00:19:05,644 Jetzt kann ich meine Mission erfüllen. 304 00:19:08,105 --> 00:19:11,692 {\an8}Genauso erwarte ich es von einem der Vier Ritter der Apokalypse. 305 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 {\an8}Selbst als Säugling weinst du nicht. Du hast wirklich Nerven. 306 00:19:15,737 --> 00:19:20,909 {\an8}Bevor ich dich erledige, muss ich das Drachen-Relief an mich nehmen. 307 00:19:28,709 --> 00:19:31,170 Hey, lass los! 308 00:19:31,753 --> 00:19:34,423 Er ist bloß ein Säugling, aber er ist unglaublich stark! 309 00:19:36,258 --> 00:19:38,051 Ich will nicht mit dir spielen! 310 00:19:40,762 --> 00:19:42,264 Krabbel nicht meinen Arm hoch! 311 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 Du Bengel! 312 00:19:45,475 --> 00:19:47,186 Machst du dich über mich lustig? 313 00:19:47,269 --> 00:19:48,187 Ich werde dich... 314 00:19:59,781 --> 00:20:00,616 Anne! 315 00:20:07,539 --> 00:20:08,916 Warte hier! 316 00:20:10,918 --> 00:20:12,211 Bitte versteh doch, Anne! 317 00:20:12,294 --> 00:20:16,506 Die Vier Ritter der Apokalypse müssen unbedingt vernichtet werden. 318 00:20:17,174 --> 00:20:19,718 Ich will nie wieder diesen Schmerz erleben müssen. 319 00:20:20,302 --> 00:20:22,512 Oder ihn jemand anderem zufügen! 320 00:20:22,596 --> 00:20:25,974 Also bitte weine nicht. Ok? 321 00:20:37,444 --> 00:20:40,364 Oh, was ist los, meine Prinzessin? 322 00:20:40,447 --> 00:20:42,616 Dein Papa ist ja hier! 323 00:20:43,283 --> 00:20:45,786 Nicht weinen! 324 00:20:54,044 --> 00:20:55,128 {\an8}Bist du zufrieden? 325 00:20:55,921 --> 00:20:57,965 Aua! 326 00:20:58,048 --> 00:21:00,384 Connie, du magst die Nase deines Vaters. 327 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Ardbeg! 328 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 Dieses Dorf ist verloren! 329 00:21:11,353 --> 00:21:15,274 Bevor der Dämonenclan wieder zuschlägt, nimm deine Tochter und... 330 00:21:40,007 --> 00:21:40,841 Anne... 331 00:21:40,924 --> 00:21:43,176 Willst du mich trösten? 332 00:21:44,761 --> 00:21:46,763 Du bist so niedlich... 333 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 {\an8}Aber ich muss das tun. 334 00:22:01,278 --> 00:22:02,321 {\an8}Du... 335 00:22:02,404 --> 00:22:06,450 {\an8}Selbst jetzt willst du Anne beschützen? 336 00:22:09,286 --> 00:22:10,412 Ganz ruhig. 337 00:22:10,912 --> 00:22:12,914 Den Einzigen, den ich töte, bist du. 338 00:22:12,998 --> 00:22:14,958 Anne und den anderen werde ich nichts tun. 339 00:22:17,044 --> 00:22:19,588 Du kannst das Kind nicht töten. 340 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 GOWTHER 341 00:23:58,019 --> 00:23:58,854 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg