1
00:00:13,263 --> 00:00:14,431
Wer ist das?
2
00:00:14,514 --> 00:00:16,850
{\an8}Diese Stimme, ist es Mr. Ardd?
3
00:00:16,933 --> 00:00:18,309
{\an8}Diese Kleidung!
4
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Ich bin Ardbeg, ein Heiliger Ritter
im Dienste von König Arthur!
5
00:00:23,648 --> 00:00:27,318
Ich habe lange auf diesen Tag
und diesen Moment gewartet!
6
00:00:28,653 --> 00:00:31,030
Ich werde euch alle bestrafen,
7
00:00:31,114 --> 00:00:32,574
Dämonenclan!
8
00:02:04,582 --> 00:02:07,502
Mr. Ardd ist ein Heiliger Ritter
im Dienste von König Arthur?
9
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
{\an8}Der Dämonenclan,
10
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
{\an8}der Britannia terrorisierte
während des Heiligen Krieges?
11
00:02:13,007 --> 00:02:14,050
{\an8}IN DIE ENGE GETRIEBEN
12
00:02:14,134 --> 00:02:16,052
{\an8}Percival, wusstest du das?
13
00:02:16,136 --> 00:02:16,970
Ja.
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,055
Dolchomonte hat es mir gerade erzählt.
15
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
All die Dämonen in diesem Dorf
16
00:02:22,809 --> 00:02:26,729
haben sich geweigert,
am Heiligen Krieg teilzunehmen.
17
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
{\an8}Na und?
18
00:02:30,191 --> 00:02:32,986
{\an8}Wichtig ist nur, ob sie
Teil des Dämonenclans sind oder nicht.
19
00:02:33,069 --> 00:02:34,279
{\an8}Mehr nicht.
20
00:02:34,362 --> 00:02:36,072
{\an8}Sie sollen davon erfahren,
21
00:02:36,156 --> 00:02:38,825
{\an8}wie viele Menschen
Opfer des Heiligen Kriegs wurden,
22
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
damals vor 16 Jahren.
23
00:02:42,328 --> 00:02:43,538
Das ist...
24
00:02:45,832 --> 00:02:50,545
Rosko, Basura, Merushito, Metetoma!
25
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Was ist gerade passiert?
26
00:03:13,026 --> 00:03:15,320
Der ganze Dämonenclan ist verschwunden!
27
00:03:18,364 --> 00:03:21,159
Dieser magische Gegenstand,
der "Bernstein der Vier Erzengel",
28
00:03:21,242 --> 00:03:23,202
kann diese Mistkerle verbannen.
29
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
Er ist mehr als zwölfmal stärker
30
00:03:25,705 --> 00:03:28,791
als der vorherige Bernstein der Göttin.
31
00:03:28,875 --> 00:03:31,085
Oje...
32
00:03:31,169 --> 00:03:33,796
Hä? Wo ist Dolchomonte?
33
00:03:35,131 --> 00:03:37,342
Ganz ruhig, Kleiner.
34
00:03:38,927 --> 00:03:42,013
Der Dämon, der dich zerstören wollte,
35
00:03:42,096 --> 00:03:43,681
wird festgehalten in diesem...
36
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Grünes Haar...
37
00:03:49,020 --> 00:03:50,772
Wie die Flügel eines Vogels?
38
00:03:52,523 --> 00:03:54,317
Das Ding, das er auf dem Rücken trägt!
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,069
Das Drachen-Relief!
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,571
Das Ironside genommen wurde...
41
00:03:59,155 --> 00:04:01,074
Dann musst du...
42
00:04:01,157 --> 00:04:02,825
Warst du das?
43
00:04:02,909 --> 00:04:04,035
Was denn?
44
00:04:04,118 --> 00:04:06,246
Dolchomonte ist mein Freund!
45
00:04:07,413 --> 00:04:09,123
Die anderen waren auch nett!
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Du erachtest jemanden
aus dem Dämonenclan als Freund?
47
00:04:12,919 --> 00:04:16,089
Du erachtest die Mitglieder
des Dämonenclans als nett?
48
00:04:22,428 --> 00:04:26,808
Die Prophezeiung, dass du
die Welt zerstörst, scheint wahr zu sein!
49
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
Du wagst es,
dich mit dem Dämonenclan anzufreunden,
50
00:04:31,771 --> 00:04:33,606
du Bengel!
51
00:04:34,399 --> 00:04:37,443
Um die ideale Welt, die König Arthur
sich vorstellt, zu erschaffen,
52
00:04:38,194 --> 00:04:40,238
und für all die, die gestorben sind,
53
00:04:40,905 --> 00:04:43,199
wird dein Leben hier enden!
54
00:04:46,703 --> 00:04:48,496
Halt, Mr. Ardd!
55
00:04:48,579 --> 00:04:51,624
Percival ist ein guter Freund von uns!
56
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
Bitte seid still und verschwindet.
57
00:04:55,586 --> 00:04:59,132
Anne und Nasiens, das geht euch nichts an!
58
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
Nein! Ich werde weder still sein
noch verschwinden!
59
00:05:04,971 --> 00:05:06,931
Sie mögen Ihre Gründe haben,
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,725
aber wir haben auch unsere!
61
00:05:09,726 --> 00:05:14,230
{\an8}Percival hat uns gerettet,
als uns Ihre Gefährten leiden ließen.
62
00:05:14,856 --> 00:05:15,940
{\an8}Er ist ein Held!
63
00:05:17,984 --> 00:05:20,028
{\an8}Geben Sie mir den Bernstein!
64
00:05:20,111 --> 00:05:22,155
{\an8}Wir müssen sie zurückholen!
65
00:05:22,238 --> 00:05:23,323
Halt die Klappe!
66
00:05:26,242 --> 00:05:27,660
Hierher, Kellie!
67
00:05:30,121 --> 00:05:32,415
Oder sollte ich dich Cernunnos nennen!
68
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Erledige den Ritter der Prophezeiung!
69
00:05:36,252 --> 00:05:37,295
Er ist riesig!
70
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
Das ist Kellie?
71
00:05:42,133 --> 00:05:45,803
Kellie ist ein mythisches Biest,
das im Fegefeuer lebt!
72
00:06:03,946 --> 00:06:05,448
Percival, Achtung!
73
00:06:14,499 --> 00:06:16,167
Das war knapp!
74
00:06:16,250 --> 00:06:17,960
Percival! Die Hörner!
75
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
Ziele auf die Hörner,
um die Angriffe abzuwehren!
76
00:06:20,838 --> 00:06:22,298
Ok!
77
00:06:22,840 --> 00:06:26,094
Es wird Zeit, dieses Schwert einzusetzen!
78
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
Wie denn?
79
00:06:34,060 --> 00:06:38,981
Seine Hörner sind so hart wie Granat,
härter als Stahl!
80
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
In diesem Fall...
81
00:06:41,567 --> 00:06:43,236
Hack, hack, hack!
82
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
Percival!
83
00:06:50,576 --> 00:06:52,745
Ich habe solche Angst!
84
00:06:53,329 --> 00:06:54,497
Wieher!
85
00:06:56,332 --> 00:06:57,291
Gut!
86
00:06:57,375 --> 00:07:00,294
Hier sollte er mich nicht finden!
87
00:07:03,714 --> 00:07:05,633
{\an8}Meister Sin!
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,885
{\an8}Was ist passiert?
89
00:07:08,594 --> 00:07:09,428
Meister Sin!
90
00:07:09,512 --> 00:07:12,932
Ist er tot? Meister Sin!
91
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
{\an8}Gott sei Dank! Er lebt!
92
00:07:17,770 --> 00:07:18,771
{\an8}Ganz ehrlich...
93
00:07:18,855 --> 00:07:21,524
{\an8}Konntest du mir nicht
meinen verdienten Schlaf lassen?
94
00:07:27,780 --> 00:07:29,657
Was in aller Welt ist hier los?
95
00:07:39,250 --> 00:07:41,419
Er quält Percival mit Vergnügen!
96
00:07:41,502 --> 00:07:43,421
Was für ein gemeiner Mistkerl!
97
00:07:43,504 --> 00:07:46,924
Bei dem Tempo
kriege ich ihn selbst mit Magie nicht!
98
00:07:47,008 --> 00:07:48,426
Hey, Kellie!
99
00:07:48,509 --> 00:07:50,928
Hör auf rumzuspielen
und vernichte endlich...
100
00:07:51,012 --> 00:07:53,097
Ich lasse nicht zu,
dass Sie Percival töten!
101
00:07:53,723 --> 00:07:54,640
Anne...
102
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
Sie haben mich getäuscht.
103
00:07:57,643 --> 00:08:00,313
Meine Gabe ist es,
dass ich Lügen durchschaue,
104
00:08:00,897 --> 00:08:01,939
also wie...
105
00:08:02,023 --> 00:08:04,066
Ich habe nicht gelogen.
106
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
Sie haben gesagt, Sie seien ein Jäger!
107
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Das war keine Lüge.
108
00:08:08,112 --> 00:08:10,114
Ich war früher wirklich Jäger.
109
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
Aber anstatt in den Bergen Tiere zu jagen,
110
00:08:12,867 --> 00:08:15,369
jage ich den Dämonenclan.
111
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
Sie haben gelogen,
als Sie sagten, Sie helfen uns,
112
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
unsere Freunde zu retten, oder etwa nicht?
113
00:08:20,416 --> 00:08:22,084
Ich habe nicht gelogen!
114
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Ich dachte, ich sollte helfen,
wenn sie eure Freunde sind.
115
00:08:25,713 --> 00:08:27,173
Aber ich konnte ja nicht ahnen,
116
00:08:27,256 --> 00:08:31,302
dass einer von Ihnen
einer der Vier Ritter der Apokalypse ist.
117
00:08:31,385 --> 00:08:33,846
Aber es war auch nicht ganz uneigennützig.
118
00:08:35,765 --> 00:08:39,477
Ohne diese Kinder
konnten Sie das Dorf nicht betreten.
119
00:08:41,479 --> 00:08:45,399
Durch die Barriere
erschienen die Dämonen als Menschen,
120
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
aber sie hatte auch den Effekt,
121
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
dass jeder, der böse Absichten hat,
abgewehrt wird.
122
00:08:55,076 --> 00:08:56,327
Das stimmt!
123
00:08:56,410 --> 00:08:58,412
Um ins Dorf zu gelangen,
124
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
habe ich eure Gefühle ausgenutzt!
125
00:09:02,166 --> 00:09:04,335
Bitte! Geben Sie mir den Bernstein!
126
00:09:04,418 --> 00:09:06,337
Was würdest du tun, wenn ich mitspiele?
127
00:09:06,921 --> 00:09:09,006
Ich würde sie natürlich freilassen!
128
00:09:09,507 --> 00:09:10,716
Diese Menschen...
129
00:09:10,800 --> 00:09:14,345
Der Dämonenclan hatte nicht vor,
uns zu schaden!
130
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
Ein Kind wie du kann nicht verstehen,
131
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
welch höllische Szenen
die Menschen erleben mussten
132
00:09:19,475 --> 00:09:22,103
während des Heiligen Krieges
gegen den Dämonenclan.
133
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Eine weinende Mutter,
134
00:09:23,854 --> 00:09:27,400
die die Hand ihres Sohnes hält,
der unter dem Schutt begraben wurde.
135
00:09:28,109 --> 00:09:32,154
Geschwister, die durch Flammen gehen
auf der Suche nach ihren Eltern.
136
00:09:33,114 --> 00:09:37,493
Ein Vater mit leeren Augen, der für immer
eine verbrannte Wiege festhält.
137
00:09:38,911 --> 00:09:40,371
Hör zu, Anne!
138
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
Das Erscheinen eines Ritters
aus der Prophezeiung
139
00:09:42,832 --> 00:09:47,003
bringt eine Tragödie mit sich, welche die
Katastrophen des Dämonenclans übertrifft,
140
00:09:47,086 --> 00:09:49,130
das Ende der Welt!
141
00:09:49,213 --> 00:09:53,384
Um das zu verhindern, muss ich
ihn erledigen, auch wenn er ein Kind ist!
142
00:09:57,013 --> 00:09:58,472
Was machst du, Percy?
143
00:10:00,224 --> 00:10:02,602
Verschwende nicht
das Potenzial des neuen Schwerts.
144
00:10:03,227 --> 00:10:07,565
Aber seine Hörner sind superhart!
145
00:10:07,648 --> 00:10:10,067
Weder das Drachenschwert
noch mein magisches Schwert
146
00:10:10,151 --> 00:10:11,402
können ihm etwas anhaben!
147
00:10:11,485 --> 00:10:13,904
{\an8}Setzt du sie separat ein?
148
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
Hä?
149
00:10:16,490 --> 00:10:18,534
Anstatt sie separat einzusetzen,
150
00:10:19,160 --> 00:10:20,745
sollte ich die beiden...
151
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
{\an8}Vereine sie.
152
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
So sollte es gehen!
153
00:10:44,644 --> 00:10:46,687
Ich habe es geschafft!
154
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
{\an8}Eine magische Waffe
155
00:10:49,231 --> 00:10:51,609
{\an8}beinhaltet nicht nur die Magie.
156
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
{\an8}Seine destruktive Kraft
157
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
{\an8}wird zwei- oder dreimal stärker als zuvor.
158
00:10:57,031 --> 00:11:00,826
Besonders wenn es sich
um "Zerstörer"-Magie handelt,
159
00:11:03,621 --> 00:11:05,206
wird sie fast verzehnfacht.
160
00:11:22,765 --> 00:11:23,974
Ich habe es geschafft!
161
00:11:24,767 --> 00:11:27,269
{\an8}Großartig! Das ist unglaublich!
162
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Leute, habt ihr das gesehen?
163
00:11:32,316 --> 00:11:34,235
Werde nicht übermütig!
164
00:11:34,318 --> 00:11:35,152
Hä?
165
00:11:39,073 --> 00:11:40,324
Kellie!
166
00:11:40,408 --> 00:11:42,201
Zerfleische ihn!
167
00:11:42,284 --> 00:11:43,494
Percival!
168
00:11:44,870 --> 00:11:46,497
Das Hündchen steht still!
169
00:11:46,580 --> 00:11:48,165
Nasiens, jetzt!
170
00:11:48,666 --> 00:11:49,500
Jawohl!
171
00:11:49,583 --> 00:11:52,169
Misty Rain, Belladonna.
172
00:12:07,101 --> 00:12:08,269
Geht es dir gut?
173
00:12:08,352 --> 00:12:10,604
Ja. Danke, Nasiens!
174
00:12:10,688 --> 00:12:13,023
Meine Güte! Ich habe mir Sorgen gemacht!
175
00:12:14,608 --> 00:12:16,152
Ich habe mich mitreißen lassen.
176
00:12:16,235 --> 00:12:17,778
Das ist nicht lustig!
177
00:12:17,862 --> 00:12:18,904
Nun...
178
00:12:19,488 --> 00:12:22,992
Jetzt bleibt nur noch
der Heilige Ritter Ardbeg.
179
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
Hey, er will abhauen!
180
00:12:27,872 --> 00:12:30,416
Das nennt man eine Rückzugsstrategie!
181
00:12:36,255 --> 00:12:40,718
{\an8}Sollten wir ihn nicht ziehen lassen
und weitermachen?
182
00:12:40,801 --> 00:12:42,136
{\an8}Nein!
183
00:12:42,219 --> 00:12:45,389
{\an8}Wir müssen ihm den Bernstein abknöpfen
und alle retten!
184
00:12:46,098 --> 00:12:47,308
{\an8}Oh, stimmt.
185
00:12:47,391 --> 00:12:48,225
{\an8}Idiot.
186
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
{\an8}Wir haben ihn verloren.
187
00:12:51,770 --> 00:12:53,230
Wir stecken in der Klemme.
188
00:12:54,648 --> 00:12:58,319
Er will bestimmt zur Kristallgrotte.
189
00:13:00,279 --> 00:13:02,239
{\an8}Der gehört dir, nicht wahr?
190
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Dieser Gegenstand ist mir sehr wichtig!
191
00:13:05,326 --> 00:13:06,660
Danke, Ältester!
192
00:13:07,912 --> 00:13:08,954
Anne, hilf mir!
193
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
- Ich habe keine Wahl.
- Was ist die Kristallgrotte?
194
00:13:12,082 --> 00:13:14,752
Eine Grotte in der Nähe des Dorfes.
195
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
Er hat wohl dort sein Basislager.
196
00:13:18,047 --> 00:13:19,173
{\an8}So!
197
00:13:19,798 --> 00:13:20,883
{\an8}Danke!
198
00:13:21,800 --> 00:13:24,970
Auf geht's! Retten wir Dolchomonte!
199
00:13:25,054 --> 00:13:26,889
Percival, was sagst du da?
200
00:13:27,389 --> 00:13:32,728
Du willst den Dorfbewohnern helfen,
obwohl sie eigentlich Dämonen sind?
201
00:13:32,811 --> 00:13:33,687
{\an8}Ja.
202
00:13:33,771 --> 00:13:38,359
{\an8}Dolchomonte ist mein Freund,
und die anderen waren auch nett zu mir!
203
00:13:38,442 --> 00:13:41,403
Das ändert nichts daran,
204
00:13:41,487 --> 00:13:47,493
dass sie ständig
blutige Kriege gegen euch Menschen führen.
205
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Ach ja?
206
00:13:51,497 --> 00:13:53,457
Ich sehe das anders.
207
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
Ja?
208
00:13:55,334 --> 00:13:59,755
{\an8}Nur weil mein Vater,
der meinen Großvater getötet hat,
209
00:13:59,838 --> 00:14:02,341
{\an8}ein Mensch ist,
hasse ich nicht alle Menschen.
210
00:14:04,009 --> 00:14:06,220
Und auch wenn er
ein mieser Heiliger Ritter ist,
211
00:14:06,303 --> 00:14:09,557
will ich trotzdem
weiter ein Heiliger Ritter werden.
212
00:14:10,599 --> 00:14:14,270
Es gibt schließlich auch nette
und coole Heilige Ritter, wie Howzer.
213
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
{\an8}So ist das!
214
00:14:16,188 --> 00:14:19,066
{\an8}Alles, was zählt, ist, dass man Gutes tut!
215
00:14:20,192 --> 00:14:23,028
{\an8}Ich verstehe deine Perspektive sehr gut.
216
00:14:23,112 --> 00:14:26,699
Dann vertraue ich darauf,
dass du alle rettest, Percival.
217
00:14:26,782 --> 00:14:27,783
Überlassen Sie das mir!
218
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
{\an8}Ich habe Bauchschmerzen!
219
00:14:30,995 --> 00:14:32,621
{\an8}Gut. Bleib du hier.
220
00:14:33,372 --> 00:14:36,333
Ok, Leute, gehen wir zur Kristallgrotte!
221
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Ich bin die Anführerin, folgt mir!
222
00:14:39,753 --> 00:14:40,796
Seit wann das denn?
223
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
{\an8}Ich habe keine Wahl.
Ich muss auf sie aufpassen.
224
00:14:44,675 --> 00:14:46,552
Ein seltsamer Junge.
225
00:14:47,094 --> 00:14:48,637
{\an8}Er ist ein Landei.
226
00:14:49,138 --> 00:14:50,848
Aber ich verstehe es jetzt.
227
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Er ist der Ritter der Prophezeiung.
228
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
Einer der Vier Ritter der Apokalypse.
229
00:14:56,061 --> 00:15:00,190
Er soll der Welt Hoffnung bringen, was?
230
00:15:10,200 --> 00:15:11,410
Hier muss es sein!
231
00:15:12,369 --> 00:15:16,081
Eine Kristallgrotte... Sieht ganz so auch.
232
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Ich spüre eine unheimliche Magie.
233
00:15:19,585 --> 00:15:21,712
Das ist bestimmt eine Falle
dieses Mistkerls.
234
00:15:22,254 --> 00:15:24,506
- Geht nicht überstürzt...
- Auf geht's!
235
00:15:24,590 --> 00:15:26,050
- Ja!
- Kommt schon, Beeilung!
236
00:15:26,133 --> 00:15:28,677
- Warte, Percival!
- Ich bin die Anführerin, vergessen?
237
00:15:33,766 --> 00:15:36,185
Wow!
238
00:15:37,061 --> 00:15:38,687
Es ist so hübsch.
239
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
Die sind sicher was wert!
240
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
Du bist so unromantisch.
241
00:15:42,524 --> 00:15:44,902
Leute, passt auf eure Füße auf!
242
00:15:46,070 --> 00:15:47,446
Und auch auf den Kopf.
243
00:15:47,529 --> 00:15:50,991
{\an8}Wir sind ziemlich weit drinnen.
Wie weit geht dieser Weg noch?
244
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
{\an8}Der Weg wird immer schmaler.
245
00:15:54,203 --> 00:15:55,829
{\an8}Der Älteste passt hier nicht durch.
246
00:15:56,538 --> 00:16:00,042
Komm schon! Zeig dich, du Weichling!
247
00:16:00,125 --> 00:16:02,962
Der Große Donny tritt gegen dich an!
248
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Du bist echt mutig,
wenn du die Oberhand hast, Donny.
249
00:16:08,050 --> 00:16:11,053
Da dem so ist,
überlasse ich dir die Führung!
250
00:16:11,136 --> 00:16:13,472
Hey! Schluss damit!
251
00:16:13,555 --> 00:16:15,933
{\an8}Aber Donny hat möglicherweise recht.
252
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
{\an8}Was meinst du?
253
00:16:17,810 --> 00:16:23,232
Ich glaube, er ist der schwächste Ritter,
gegen den wir bisher gekämpft haben.
254
00:16:23,315 --> 00:16:24,441
Stimmt.
255
00:16:25,943 --> 00:16:30,322
Im Vergleich zu Ironside wirkten
seine Kampfkünste fast amateurhaft.
256
00:16:31,323 --> 00:16:32,491
Das ist nicht alles.
257
00:16:33,033 --> 00:16:37,621
Als er gegen Percival und Anne kämpfte,
setzte er auch keine Magie ein.
258
00:16:38,122 --> 00:16:39,498
Es ist ein Rätsel.
259
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Ihr habt recht.
260
00:16:42,167 --> 00:16:44,461
Der Kampf ist nicht meine Stärke.
261
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
Mr. Ardd, wo sind Sie?
262
00:16:48,007 --> 00:16:49,258
Durch das Echo der Kristalle
263
00:16:49,341 --> 00:16:51,510
können wir seine Position nicht ermitteln.
264
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
Zudem braucht meine Magie etwas Zeit,
bevor sie Wirkung zeigt.
265
00:16:56,932 --> 00:17:01,520
Um zu gewinnen, musste ich euch
in ein solches Labyrinth locken.
266
00:17:01,603 --> 00:17:03,063
Sie braucht Zeit?
267
00:17:03,605 --> 00:17:07,526
Selbst wenn Sie uns aufhalten,
werden Sie uns nicht besiegen!
268
00:17:07,609 --> 00:17:11,280
Stimmt! Wir haben Sie umzingelt!
269
00:17:11,363 --> 00:17:14,158
Mutige kleine Gören.
270
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Seid lieber vorsichtig.
271
00:17:16,368 --> 00:17:19,830
Womöglich seid ihr diejenigen,
die in die Enge getrieben wurden.
272
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Es reicht. Zeigen Sie sich einfach...
273
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Ich sehe nichts mehr!
274
00:17:26,003 --> 00:17:27,629
Was in aller Welt machst du da?
275
00:17:28,130 --> 00:17:30,132
Mein Helm wurde ganz groß und...
276
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
Hä?
277
00:17:32,134 --> 00:17:34,428
Plötzlich ist alles dunkel.
278
00:17:34,511 --> 00:17:35,804
Nicht du auch noch!
279
00:17:37,890 --> 00:17:39,183
Was ist jetzt passiert?
280
00:17:40,601 --> 00:17:44,063
Percival?
281
00:17:46,023 --> 00:17:48,692
Percival, was ist mit dir passiert?
282
00:17:49,276 --> 00:17:51,320
Schau doch dich selbst an!
283
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
Nasiens, bist du das?
284
00:17:53,530 --> 00:17:54,990
Unmöglich.
285
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
Kann es sein,
286
00:17:57,534 --> 00:18:00,287
dass wir uns in Babys verwandeln?
287
00:18:00,788 --> 00:18:02,956
Ich kann kaum mehr auf den Füßen stehen...
288
00:18:03,040 --> 00:18:04,708
Ist alles ok?
289
00:18:06,543 --> 00:18:08,879
Ihr habt es zu spät gemerkt.
290
00:18:08,962 --> 00:18:10,047
Mr. Ardd!
291
00:18:10,130 --> 00:18:13,133
Ich habe die Gabe,
das Leben zurückzuspulen,
292
00:18:13,217 --> 00:18:16,220
und im Radius von 45 Metern
alle in Babys zu verwandeln.
293
00:18:16,804 --> 00:18:19,431
Das ist meine Magie, "Rückwärtsgang."
294
00:18:20,349 --> 00:18:23,268
In eurem jetzigen Zustand
könnt ihr nicht kämpfen.
295
00:18:27,523 --> 00:18:28,941
Ich gewinne.
296
00:18:30,567 --> 00:18:32,194
Percival! Donny!
297
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
Wir sollten uns zurückziehen!
298
00:18:38,534 --> 00:18:39,493
- Los!
- Los!
299
00:18:40,452 --> 00:18:43,956
Ihr zwei!
Warum verhaltet ihr euch wie Babys?
300
00:18:44,456 --> 00:18:45,916
Die Resultate variieren,
301
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
aber euer Verstand
verwandelt sich genauso wie der Körper.
302
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Das kann nicht sein...
303
00:19:03,725 --> 00:19:05,644
Jetzt kann ich meine Mission erfüllen.
304
00:19:08,105 --> 00:19:11,692
{\an8}Genauso erwarte ich es
von einem der Vier Ritter der Apokalypse.
305
00:19:11,775 --> 00:19:15,654
{\an8}Selbst als Säugling weinst du nicht.
Du hast wirklich Nerven.
306
00:19:15,737 --> 00:19:20,909
{\an8}Bevor ich dich erledige, muss ich
das Drachen-Relief an mich nehmen.
307
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
Hey, lass los!
308
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
Er ist bloß ein Säugling,
aber er ist unglaublich stark!
309
00:19:36,258 --> 00:19:38,051
Ich will nicht mit dir spielen!
310
00:19:40,762 --> 00:19:42,264
Krabbel nicht meinen Arm hoch!
311
00:19:43,765 --> 00:19:45,392
Du Bengel!
312
00:19:45,475 --> 00:19:47,186
Machst du dich über mich lustig?
313
00:19:47,269 --> 00:19:48,187
Ich werde dich...
314
00:19:59,781 --> 00:20:00,616
Anne!
315
00:20:07,539 --> 00:20:08,916
Warte hier!
316
00:20:10,918 --> 00:20:12,211
Bitte versteh doch, Anne!
317
00:20:12,294 --> 00:20:16,506
Die Vier Ritter der Apokalypse
müssen unbedingt vernichtet werden.
318
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
Ich will nie wieder
diesen Schmerz erleben müssen.
319
00:20:20,302 --> 00:20:22,512
Oder ihn jemand anderem zufügen!
320
00:20:22,596 --> 00:20:25,974
Also bitte weine nicht. Ok?
321
00:20:37,444 --> 00:20:40,364
Oh, was ist los, meine Prinzessin?
322
00:20:40,447 --> 00:20:42,616
Dein Papa ist ja hier!
323
00:20:43,283 --> 00:20:45,786
Nicht weinen!
324
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
{\an8}Bist du zufrieden?
325
00:20:55,921 --> 00:20:57,965
Aua!
326
00:20:58,048 --> 00:21:00,384
Connie, du magst die Nase deines Vaters.
327
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Ardbeg!
328
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Dieses Dorf ist verloren!
329
00:21:11,353 --> 00:21:15,274
Bevor der Dämonenclan wieder zuschlägt,
nimm deine Tochter und...
330
00:21:40,007 --> 00:21:40,841
Anne...
331
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
Willst du mich trösten?
332
00:21:44,761 --> 00:21:46,763
Du bist so niedlich...
333
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
{\an8}Aber ich muss das tun.
334
00:22:01,278 --> 00:22:02,321
{\an8}Du...
335
00:22:02,404 --> 00:22:06,450
{\an8}Selbst jetzt willst du Anne beschützen?
336
00:22:09,286 --> 00:22:10,412
Ganz ruhig.
337
00:22:10,912 --> 00:22:12,914
Den Einzigen, den ich töte, bist du.
338
00:22:12,998 --> 00:22:14,958
Anne und den anderen werde ich nichts tun.
339
00:22:17,044 --> 00:22:19,588
Du kannst das Kind nicht töten.
340
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
GOWTHER
341
00:23:58,019 --> 00:23:58,854
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg