1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 布里塔尼亚 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 里欧涅丝王国的圣骑士 曾在这片土地上发起政变 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 那场纷争最终演变为 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 女神族与魔神族的圣战 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 不过传奇英雄七大罪此时出现 并活跃于战场上 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 使战争划下句点 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 这是从那时起过了16年岁月后的故事 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 《七大罪:默示录的四骑士》 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 剧名:《邪恶的企图》 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 明天也会很难熬 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 今晚好好睡一觉 消除身体的疲惫吧 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 可是我的情绪好激昂 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 恐怕睡不着 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 那我来提一个有趣的话题吧 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 好主意 什么话题啊? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}一起来帮我的剑和必杀技命名 你们觉得如何? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 我忽然觉得好困喔 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 我们该睡了 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 什么? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 珀西瓦里 下次有空时我们一起想吧 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 要挑什么时候?明天吗? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 有人... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 在呼唤我? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 你是谁? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}你怎么会知道我的名字? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 她是... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 新娘? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}一大早就爬山... 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}相当累人耶 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 我们就快到山顶了 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 冲啊 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 我们一口气爬上山顶 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 我才不会输给你们 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 终于抵达了 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 情况如何?各位 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 看到里欧涅丝了吗? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}大概要花四天 才能到达里欧涅丝那一侧的山 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}做好心理准备吧 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - 四天? - 四天? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 我先跟大家道歉 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 因为有我在 可能会花双倍的时间 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}那么到时候我会背你啦 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 珀西瓦里 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - 乖 - 你得先增强体力啦 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 你们大家先走 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 发生什么事了? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 我要尿尿 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 我也要 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 你不跟他们去吗? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 我不用了 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 喂 珀西瓦里 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 干吗? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 大家 过来一下 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 是发现什么了吗? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 那是什么? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 怎么看都是村子啊 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 哦 你们看 村民发现我们了耶 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 不觉得他们看起来怪怪的吗? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 他们给人一种诡异的感觉 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 我可以感觉到整座村子都散发出魔力 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 散发出神秘魔力的奇异村子... 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 不管怎么说 那就是一座村子啊 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 感觉好有趣喔 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 这次我一定要喝到麦酒 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 喂 你们两个 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 你们几个 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 在那里干什么呢? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 你是谁? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 不可以往那边走 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 那座村子很危险 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 真是的 他们就是爱给人添麻烦 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 森 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 等等 你们也会回不来的 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 什么意思? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 那座村子到底怎么了? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 那根本就不是村庄 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 而是怪物的巢穴 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 你看 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 原来有这么多人啊 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 而且重点是他们好像很欢迎我们呢 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 嗨 我是珀西瓦里 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 我正在前往里欧涅丝王国的途中 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 我们口渴了 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 村里有饭馆之类的地方吗? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 饭馆是没有 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,536 但是有村里制作的饮料 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 欢迎你们 各位旅人 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 咱是雅德 是名猎人 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 它是咱的搭档 凯利 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 我们是负责巡逻这一带的守卫 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 防止旅人靠近那座村子 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 你说那座村子是怪物的巢穴 到底是什么意思? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 还能有什么意思? 就是字面上的意思啊 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 那里原本就没有村子存在 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 但就在十几年前 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 那群不知从哪儿来的怪物 擅自在那里定居了下来 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 那座村子确实弥漫着一股奇怪的氛围 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 不过他们看起来都是普通人类 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 咱可是亲眼看到了呢 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 有位村民在离开村子的那瞬间 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 突然就变成了怪物 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 而且顺道拜访村子的旅人们 从此便不见踪影 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 总之绝对不能接近那里 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 那可不行 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 我们得赶紧将这件事告诉他们三个 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 不行啊 太危险了 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 既然如此危险 那更得去通知他们 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 他们可是我们重要的伙伴 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 拜托你 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 请将那座村子的事情 一五一十地告诉我们 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 你们几个... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 好喝是好喝啦 但就是有一股独特的味道 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 这是村民们照着 布里塔尼亚的某种饮料做出来的 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 有这种颜色的饮料吗? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 不过我还挺喜欢的 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 看到大家笑嘻嘻的 我也会忍不住微笑呢 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 可是大家都很安静呢 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 他们只是不会说布里塔尼亚的语言 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 无法通过言语沟通 是不是不太方便啊? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}即使不能借由言语进行交流 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}只要心意相通 我们一样能成为朋友 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 说得好 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 爷爷说他独自照顾还是婴儿的我时 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 产生了那种想法 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 原来是拿你爷爷的话现学现卖啊 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 只要你有心 要交多少朋友都没问题 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - 那倒也是... - 喂 老头 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}你到底是何方神圣? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 我知道你从肯特就派手下在跟踪我们 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 回答我 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 你锁定的目标是阿珀 还是常暗之棺的碎块? 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 或者说两者都是? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 喂 你想太多了啦 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 在这座村子里的都是好人喔 森 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 森? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 是那只狐狸的名字吗? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 叫森的狐狸... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 贪婪之罪... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 我懂了 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 有什么好笑的? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 我想和这位森私下谈谈 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 可以吗? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 有何不可? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 森? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 不用担心 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 招待客人吃饭吧 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 好吃 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 {\an8}可是味道怪怪的 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 {\an8}味道怪怪的 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 {\an8}可是超美味的 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 仔细一想 自从离开肯特后 我们就什么都没吃了 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 安和纳希恩斯在干吗啊? 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 应该要来跟我们一起吃 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 请问一下 可以再来一瓶吗? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 那我要再来一份肉 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 看来他们还会吃更多 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 我忍不住要大展厨艺了 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 真是不简单 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 居然能看穿我的伪装 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 长途旅行让你累了吧 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}《七大罪:默示录的四骑士》 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}《七大罪:默示录的四骑士》 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 你们有看到 围着村子一圈的那些东西吗? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 刻意放置的石头? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 那些混蛋绝不会踏出那范围一步 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 因为一到外面就会恢复原貌 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 所以那算是一种结界吗? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 没错 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 咱当时看到 不小心跑出来的那一只怪物 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 后来被村长责骂 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 村长? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 你们看 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 就是那个比别的怪物还高很多的老头 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 既然如此 看来是没办法 将那群家伙引出村外了 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 那我们该怎么办? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}必须锁定村里的御神体 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 就是村子中央那块奇形怪状的石头 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 那群怪物会定期去清洁 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 想必是很重要的东西 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 我们只要破坏那块石头 引起村子的骚动就能... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 答对了 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 到时候我们就可以 去救出你们的伙伴 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 事情会如此顺利吗? 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 纳希恩斯? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 不用担心 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 咱来吸引怪物的注意 好让你们能潜入村子 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 但是那么做的话 你也会有危险 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 为什么你不惜陷入险境也要帮我们? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 是啊 的确说不通 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 说得也是... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 咱和你们才刚认识 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 也难怪你们会怀疑咱 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}咱曾有个女儿 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 她和安很像 有一头漂亮的蓝发 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 她的名字叫柯妮 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 我们父女原本过得很幸福 然而... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}当柯妮还小的时候 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}我们住的村子遭到怪物攻击... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 所以咱才会自愿当守卫 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 有人承诺只要做完这份工作 咱就可以见到女儿 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 所以这么做也是为了自己 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 父亲大人 你最喜欢什么? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 当然是你啊 安 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 我和你在一起的时候最幸福 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 这个人没问题 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 他没有在说谎 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 雅德先生 谢谢你告诉我们这些 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 好了 我们得快点行动 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 那些家伙对咱有戒心 所以无法走进结界中 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 接下来就交给我们吧 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 要当心啊 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 加油啊 孩子们 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 一切都靠你们了 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 喂 你们这些怪物 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 这边 看这边啊 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 咱知道你们的真面目 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 快点滚出这座山吧 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 来啊 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 滚出去 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 不过他们还真是会惹麻烦 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 你是说他们两个吗? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 都尼就不用说了 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 问题是珀西瓦里 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 他在肯特经历了那些事 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 却完全没有反省 还是忘了保持警惕 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 我倒是认为那样很有珀西瓦里的风格 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 如果他真的有心要成为圣骑士 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 无论碰到什么情况 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 都必须能够冷静做出正确的判断 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}这种时候你还要说伙伴的坏话? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 这才不是坏话 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 我是想强调经过这次的事情后 大家应该就会明白 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 我才最适合当队长 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - 都尼 - 都尼 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 发生什么事了? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 安格哈尔哈特 你快去御神体那边 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 我们走 希尔凡 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 都尼 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 我的头 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 他们对你做了什么事? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 说话不要那么大声 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 会让我头很痛 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 糟了 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 那是什么? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 不行 安 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 即使我现在出面 也只会一起被抓住 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 我得快点去破坏御神体 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 我还没输呢 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 找到御神体了 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 若雅德先生的猜测是正确的 这块御神体一旦遭到破坏 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 村民就会现出原形 然后引起一片混乱 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 来吧 希尔凡 加油 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 事成后我会给你 美味的胡萝卜当奖励 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 准备开始 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 用力拉 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 之后你们一定要感谢我 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 珀西瓦里、都尼 还有森 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 我保证一定会救出你们的 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 用力拉 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 看招 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 你很强耶 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 珀西瓦里 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 都尼 你现在好点了吗? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 多亏了纳希恩斯 整个人神清气爽 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 天啊 伤脑筋 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 那种饮料虽然好喝 不过可能不适合我的体质吧 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 珀西瓦里 你在这里做什么? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 我在教大家玩相扑 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 听我说 多鲁秋蒙提他好强喔 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 多鲁秋什么? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 你竟然能问出他的名字 我真佩服 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 和他玩在一起后 我不知不觉就得知了 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 多鲁秋蒙提喜欢相扑 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 什么?我完全听不懂耶 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 好奇妙的发音 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 明显和布里塔尼亚的语言不同 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 会吗? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 这是哪里的语言啊? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 不是布里塔尼亚的语言吗? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 不是耶 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 是魔神族的语言 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - 他说啊... - 喂 等一下 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 给我慢着 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 你为什么会说他们的语言? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 怪了 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 我也不晓得耶 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 要是连这点任务都无法达成 我就不可能成为圣骑士 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 用力拉 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 动了 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 用力拉 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 还差一点 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 看来你们都很喜欢那个翅膀头少年 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 他的确是个有趣且不可思议的少年 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 这是什么? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 装置发生异常 296 00:19:09,773 --> 00:19:13,277 打倒坏人 拯救弱者 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 成为能赌上自身性命 来保护珍贵事物之人 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 我成功了 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 怎么回事? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 发生什么事了? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 让人吓一跳呢 多鲁秋蒙提? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 真是一群不得了的孩子 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 他们终于打破了这讨人厌的结界 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 用血之铁锤打倒魔神族 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 现在正是我们人类 夺回布里塔尼亚的时候 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 这些家伙居然是这么可怕的怪物? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 也未免太大只了 饶了我吧! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 森到底在干吗啦? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 珀西瓦里?都尼? 你们两个 千万别出事啊 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 安! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 珀西瓦里 谢天... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 给我立刻放开他们三个 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 要是你敢吃了他们 我绝对不轻饶 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 不用担心啦 安 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 多鲁秋蒙提是我们的朋友 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 你说什么? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 也难怪会如此惊讶 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 我也是第一次见到这个种族 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 不过最令人讶异的是... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 大家总爱笑我是小不点 所以啊... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 我好羡慕你喔 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 他为什么会说怪物们的语言啊? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 我也很好奇 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 我们究竟是来这里干吗的啊? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 就只是破坏了怪物们的御神体 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 解除了让他们看起来像人类的幻术 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 大概就这样吧 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 还有一点 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 你们使敌人能够入侵此处 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 村长 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 长老大人 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 他喊村长为“长老” 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 话说只有他是人类啊? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 不好意思 中间好像有很多误会 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 但我们不是你们的敌人... 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 我不是指你们 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 认命吧 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 怪物和他们的老大 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 是谁啊? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 那是雅德先生的声音吗? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 那身打扮 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 咱是效忠亚瑟王的圣骑士雅德贝克 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 这一天的此刻是咱期待已久的瞬间 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 咱要将你们通通除掉 可恶的魔神族 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 剧名:《走投无路者》 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 字幕翻译:范迟龙