1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 บริทาเนีย 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 ครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนแห่งนี้ อัศวินศักดิ์สิทธิ์ แห่งอาณาจักรลีโอเนสเคยทําการล้มล้างอํานาจ 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 ชนวนความขัดแย้งนั้น ลุกลามกลายเป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 ระหว่างเผ่าเทพธิดาและเผ่าปีศาจ 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 แต่การปรากฏตัวและเข้าร่วม ของเหล่าผู้กล้าในตํานาน 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 ที่รู้จักกันในนามอัศวินเจ็ดบาป ก็ยุติสงครามลงได้ 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 เรื่องราวนี้เกิดขึ้น 16 ปีหลังเหตุการณ์เหล่านั้น 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 (ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 (ความพยายามอันชั่วร้าย) 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 พรุ่งนี้คงหืดขึ้นคอเหมือนเดิมแน่ 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 คืนนี้นอนหลับให้เต็มที่ซะ จะได้ไม่เหนื่อยสะสม 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 ใจข้ามันกระวนกระวายไปหมด 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 ข้าคงนอนไม่หลับแน่เลย 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 ถ้างั้นข้าว่ามาคุยเรื่องสนุกๆ เรื่องหนึ่งก็แล้วกัน 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 ดีเลย เรื่องอะไรเหรอ 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}เรามาตั้งชื่อให้ดาบกับท่าไม้ตายของข้ากันไหม 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 ข้าว่าข้าเริ่มง่วงแล้วล่ะ 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 เรานอนกันเถอะ 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 ไรเนี่ย 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 เพอร์ซิวัล ไว้ค่อยมาคิดชื่อกับข้าดีไหม 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 จริงเหรอ เมื่อไหร่ดีล่ะ พรุ่งนี้เลยไหม 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 มีคน... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 เรียกข้างั้นเหรอ 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 เจ้าเป็นใคร 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}รู้ชื่อข้าได้ยังไง 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 หรือว่านั่น... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 จะเป็นเจ้าสาว 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}การปีนเขาตอนเช้า... 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}เอาเรื่องอยู่เหมือนกันแฮะ 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 เราเกือบถึงยอดเขาแล้วนะ 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 ลุยเลย 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 ไปให้ถึงยอดเขาในเฮือกเดียวเลย 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 ข้าไม่ยอมแพ้เจ้าหรอกนะ 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 ถึงแล้ว 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 ทุกคน เป็นยังไงบ้าง 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 เห็นลีโอเนสไหม 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}กว่าจะถึงภูเขาฝั่งลีโอเนสคงใช้เวลาสี่วัน 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}เตรียมตัวเตรียมใจไว้ให้ดีล่ะ 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - สี่วันเหรอ - สี่วันเหรอ 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 ข้าขอโทษล่วงหน้าเลยแล้วกันนะ 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 ข้าว่าเราอาจต้องใช้เวลาเป็นสองเท่าเพราะข้า 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}งั้นข้าจะให้เจ้าขี่หลังเอง 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 เพอร์ซิวัล 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - โอ๋ๆ - เจ้าน่ะไปฝึกความอึดก่อนเลย 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ทุกคน ล่วงหน้าไปก่อนเลย 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 มีอะไรเหรอ 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 ข้าปวดฉี่ 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ข้าไปด้วย 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 ทําไมเจ้าไม่ไปกับพวกเขาล่ะ 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 ข้าไม่ปวดน่ะ 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 นี่ เพอร์ซิวัล 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 อะไรเหรอ 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 ทุกคน มาทางนี้เร็ว 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 เจ้าเจออะไรเข้าอย่างนั้นเหรอ 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,688 นั่นอะไรน่ะ 56 00:05:14,188 --> 00:05:15,732 ก็เห็นๆ อยู่ว่าเป็นหมู่บ้านเนี่ย 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ดูสิ พวกเขาเห็นเราแล้ว 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 ข้าว่าดูแปลกๆ นะว่าไหม 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 บรรยากาศแอบชวนให้ขนลุกแฮะ 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 สัมผัสได้ถึงพลังเวทจากทั้งหมู่บ้านเลย 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 หมู่บ้านชวนขนลุกที่มีกลิ่นอายพลังเวทพิศวงสินะ 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 ถึงจะอย่างนั้นก็เถอะ แต่มันก็เป็นหมู่บ้านนี่นา 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 ดูน่าสนใจไม่เบาเลยแฮะ 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 คราวนี้ขอจิบเบียร์สักหน่อยเถอะ 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 นี่ เดี๋ยวสิ 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 นี่ พวกเจ้า 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 มาทําอะไรที่นี่กัน 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 จะ เจ้าเป็นใครเนี่ย 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 พวกเจ้าห้ามไปที่นั่นนะ 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 หมู่บ้านนั้นอันตรายนะ 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 จริงๆ เลย เจ้าพวกนี้มันตัวปัญหาจริงๆ 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 ซิน 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 ช้าก่อน เดี๋ยวพวกเจ้าจะกลับมาไม่ได้ด้วยนะ 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 หมายความว่าไงเหรอ 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 หมู่บ้านนั่นมันอะไรกันน่ะ 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,870 นั่นน่ะไม่ใช่หมู่บ้านเลยสักนิด 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 มันเป็นรังปีศาจต่างหากเล่า 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 ดูสิๆ 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 ไม่ยักรู้เลยว่ามีคนเยอะขนาดนี้ 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 แถมพวกเขายังต้อนรับเราอย่างอบอุ่นอีก 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 สวัสดี ข้าชื่อเพอร์ซิวัล 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 กําลังเดินทางไปอาณาจักรลีโอเนสแหละ 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 พวกข้าคอแห้งมากเลยล่ะ 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 หมู่บ้านนี้มีร้านอาหารบ้างไหมเนี่ย 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 ไม่มีร้านอาหารหรอก 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 แต่มีเครื่องดื่มที่หมู่บ้านเราทําเองนะ 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 ยินดีต้อนรับ เหล่านักเดินทาง 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 ข้าชื่ออาร์ด เป็นนายพราน 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 ส่วนนี่คู่หูข้าชื่อเคลลี่ 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 พวกข้าเป็นผู้พิทักษ์ที่คอยลาดตระเวนแถวนี้ 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 เพื่อกันไม่ให้นักเดินทางเข้าใกล้หมู่บ้านนั้นน่ะ 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 ที่ว่าหมู่บ้านนั้นเป็นรังของปีศาจ มันหมายความว่ายังไงเหรอ 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 หมายความว่ายังไงน่ะเหรอ ก็หมายความตามที่พูดนั่นแหละ 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 เดิมทีที่นั่นไม่มีหมู่บ้านตั้งแต่แรกแล้ว 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 แต่เมื่อสิบกว่าปีก่อน 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 เจ้าพวกนั้นพากันมาจากไหนก็ไม่รู้ แล้วก็เริ่มอาศัยอยู่ที่นั่นน่ะ 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 จริงอยู่ที่หมู่บ้านมีบรรยากาศแปลกๆ 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 แต่พวกเขาก็ดูเหมือนมนุษย์ธรรมดาๆ เลยนะ 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 แต่ข้าเห็นมากับตานะ 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,289 ตอนที่ชาวบ้านคนหนึ่งก้าวเท้าออกจากหมู่บ้าน 101 00:07:36,372 --> 00:07:38,749 เขาก็กลายร่างเป็นปีศาจไปเลย 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 แล้วนักเดินทางทุกคนที่เข้าไปในหมู่บ้านนั้น ก็หายวับไปในพริบตาเลยล่ะ 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 ยังไงก็ตาม ห้ามเข้าใกล้มันเด็ดขาด 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 ไม่ได้หรอก 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 เราต้องรีบบอกเรื่องนี้ให้สามคนนั้นรู้ 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 ไม่ได้นะ มันอันตรายเกินไป 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 ยิ่งอันตราย ก็ยิ่งต้องรีบไปบอกนะ 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 พวกเขาเป็นเพื่อนคนสําคัญของพวกข้านะ 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 ขอร้องล่ะครับ 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 ช่วยเล่าเรื่องที่รู้เรื่องหมู่บ้านนั้น ให้พวกเราฟังทีเถอะ 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 พวกเจ้า... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 ข้าว่ารสชาติก็แหล่มดีหรอกนะ อืม จะว่าไงดีล่ะ แต่รสชาติเป็นเอกลักษณ์มากยังไงไม่รู้สิ 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 เป็นเครื่องดื่มที่ชาวบ้านทําขึ้น โดยอิงจากเครื่องดื่มในบริทาเนียน่ะ 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 มีเครื่องดื่มอะไรสีแบบนี้ด้วยเหรอ 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 แต่ข้าว่าข้าถูกใจเครื่องดื่มนี่ไม่เบาเลยล่ะ 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 เวลาทุกคนยิ้ม มันทําให้เราอยากยิ้มตามเลยเนอะ 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 แต่ทุกคนเขาเงียบกันจังเลยเนอะ 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 พวกเขาแค่พูดภาษาบริทาเนียไม่ได้น่ะ 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 ถ้าสื่อสารด้วยคําพูดไม่ได้ คงลําบากใช่ไหมล่ะ 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 {\an8}ถึงสื่อสารด้วยคําพูดไม่ได้ 121 00:08:57,745 --> 00:09:00,748 {\an8}แต่ถ้าเราเข้าใจซึ่งกันและกัน เราก็เป็นเพื่อนกันได้นะ 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 พูดได้ดีเลยนี่ 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,503 ท่านปู่บอกว่าท่านปู่คิดแบบนั้น 124 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 ตอนที่เขาเลี้ยงข้าตัวคนเดียวตอนข้าเป็นทารกน่ะ 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 ก็แค่พูดเลียนแบบคุณปู่เฉยๆ นี่นา 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 ถ้าเจ้าคิดแบบนั้น ก็จะผูกมิตรได้กับทุกคนเลยละ 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - ก็จริง... - นี่ ตาแก่ 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}เจ้าเป็นใครกันแน่ 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}ข้ารู้นะว่าเจ้าใช้สายลับ สะกดรอยตามเราจากแคนท์น่ะ 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 ตอบมาสิ 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 เจ้ากําลังเล็งเจ้าหนูเพอร์หรือ เศษเสี้ยวของโลงแห่งความมืดนิรันดร์ 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 หรือทั้งสองอย่างกันแน่ 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 เฮ้ยๆ คิดมากไปแล้วมั้ง 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 คนในหมู่บ้านนี้มีแต่คนนิสัยดีนะ ซิน 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 "ซิน" งั้นเรอะ 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 ชื่อของจิ้งจอกนั่นเหรอ 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 จิ้งจอกซิน... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 บาปจิ้งจอก... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 อย่างนี้นี่เอง 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 มีอะไรตลกนักหรือไง 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 ข้าอยากคุยกับเจ้าที่ชื่อว่าซินสองต่อสองน่ะ 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 เจ้าจะว่าอย่างไรล่ะ 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 ได้สิ 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 ซิน 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 อย่าห่วงไปเลย 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 เลี้ยงอาหารแขกของเรากันหน่อย 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 อร่อยจัง 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 แต่รสชาติแปลกๆ นะ 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 รสชาติแปลกเนอะ 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 แต่อร่อยเหาะไปเลย 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 พอมาคิดดูแล้ว ตั้งแต่ออกจากแคนท์มา เราก็ยังไม่ได้กินอะไรกันเลยเนอะ 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 แอนน์กับนาเซียนส์จะทําอะไรอยู่นะ 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 พวกเขาน่าจะมากินกับเรานะ 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 เอ้อ ขอเติมได้ไหมครับ 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 งั้นข้าขอเติมเนื้อด้วยนะ 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ดูเหมือนพวกเขาจะกินอีกนะ 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 คันไม้คันมืออยากแสดงฝีมือจะแย่แล้ว 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 สมชื่อจริงๆ 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 มองการปลอมตัวของข้าออกด้วย 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 คงเหนื่อยจากการเดินทางไกลสินะ 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 เจ้าเห็นสิ่งที่อยู่ล้อมรอบหมู่บ้านนั่นไหม 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 หินวางประดับสวนเหรอ 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 พวกสารเลวนั่นไม่มีวันก้าวออกนอกเขตนั่นหรอก 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 เพราะถ้าออกมา พวกมันจะกลับคืนร่างเดิมไงล่ะ 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 แปลว่ามันเป็นเขตอาคมงั้นเหรอ 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 ใช่ 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 ไอ้สัตว์ประหลาดสะเพร่าตัวหนึ่งที่ข้าเจอ 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 มันโดนผู้ใหญ่บ้านดุหลังจากนั้นน่ะ 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 ผู้ใหญ่บ้านเหรอ 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 ดูนั่นสิ 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 ตาแก่ที่ตัวใหญ่กว่าคนอื่นๆ ที่อยู่รอบข้างไง 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 ถ้าอย่างนั้นการล่อพวกมันออกมานอกหมู่บ้าน คงไม่ได้ผลสินะ 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 เอายังไงดี 176 00:12:14,275 --> 00:12:16,402 {\an8}เราจะพุ่งเป้าไปที่รูปเคารพของหมู่บ้านไงล่ะ 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 ไอ้หินรูปร่างแปลกๆ ที่ใจกลางหมู่บ้านนั่นแหละ 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 พวกมันดูแลทําความสะอาดอยู่ตลอดเลย 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 คงสําคัญกับพวกมันมากเลยล่ะ 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 พอเราทําลายหินนั่น แล้วเมื่อทั้งหมู่บ้านเกิดความวุ่นวาย... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 นั่นแหละ 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 ตอนนั้นแหละที่เราจะไปช่วยเพื่อนของพวกเจ้าไง 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 แผนเราจะราบรื่นไหมนะ 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 นาเซียนส์ 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 ไม่ต้องห่วง 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 ข้าจะพยายามดึงความสนใจพวกมัน พวกเจ้าจะได้แอบเข้าไปในหมู่บ้านได้ไงล่ะ 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 ถ้าทําแบบนั้นท่านก็จะเสี่ยงอันตรายไปด้วยนะ 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 ทําไมต้องช่วยพวกข้าขนาดนั้นด้วยล่ะ 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 จริงด้วย จริงของเจ้า 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 เอ่อ นั่นสินะ... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 เราก็เพิ่งเจอกันนี่นา 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 จะสงสัยก็ไม่แปลกหรอก 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}ข้ามีลูกสาวอยู่คนหนึ่ง 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 ลูกสาวข้าหน้าเหมือนแอนน์ แล้วก็มีผมสีฟ้าสวยมากเลยล่ะ 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 ชื่อคอนนี่น่ะ 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 เราสองพ่อลูกอยู่ด้วยกันอย่างมีความสุข 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}แต่ตอนที่คอนนี่ยังเล็ก 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}หมู่บ้านข้าถูกสัตว์ประหลาดโจมตี 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 ข้าเลยมารับหน้าที่เป็นผู้พิทักษ์น่ะ 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 มีคนสัญญาไว้ว่าข้าจะได้เจอลูกสาวอีกครั้ง เมื่องานนี้เสร็จสิ้นน่ะ 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 ที่ข้าทํางานนี้ก็เพื่อตัวข้าเองด้วยยังไงล่ะ 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 สิ่งที่ท่านพ่อชอบที่สุดคืออะไรเหรอคะ 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 ก็ต้องเป็นแอนน์อยู่แล้วสิ 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 พ่อมีความสุขที่สุดเวลาที่ได้อยู่กับแอนน์นะ 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 คนคนนี้ไม่ทําอันตรายเราหรอก 206 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 เขาไม่ได้โกหกอะไรเลยสักนิด 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 คุณอาร์ดครับ ขอบคุณที่เล่าให้พวกเราฟังนะ 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 เอาล่ะ รีบไปกันเถอะ 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 พวกมันต้องระแวงข้าแน่เลย ข้าเลยผ่านเขตอาคมนี้ไปไม่ได้ 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 เดี๋ยวพวกข้าจัดการต่อเอง 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 ระวังตัวด้วยนะ 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 สู้เขานะ เด็กๆ 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับพวกเจ้าแล้ว 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 เฮ้ย เจ้าพวกสัตว์ประหลาด 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 ทางนี้ มองมาทางนี้สิ 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 ข้ารู้ธาตุแท้ของพวกเจ้าแล้ว 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 รีบออกไปจากเขาลูกนี้ซะ 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 เข้ามาเซ่ 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 ออกไปซะ 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 ถึงยังไงก็เถอะ เจ้าพวกนี้นี่มันตัวปัญหาจริงๆ 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 หมายถึงสองคนนั้นเหรอครับ 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 ดอนนี่น่ะแน่นอนอยู่แล้ว 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 ปัญหาคือเพอร์ซิวัลต่างหากล่ะ 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 ขนาดเจอปัญหาที่แคนท์มาขนาดนั้น 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 เขาก็ไม่ได้สํานึก หรือระวังตัวอะไรเลย 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 แต่ข้าว่านั่นนิสัยแบบนั้นของเขา ก็สมกับเป็นเขาดีนะ 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 ถ้าเขาตั้งใจจะเป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์จริงๆ 228 00:15:21,378 --> 00:15:22,922 เขาต้องตัดสินใจและกระทําการใดๆ 229 00:15:23,005 --> 00:15:26,550 อย่างมีสติและเหมาะสมในทุกสถานการณ์สิ 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}มานินทาเพื่อนในเวลาแบบนี้เนี่ยนะ 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 ข้าไม่ได้นินทาเขาสักหน่อย 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 ข้าแค่จะบอกว่าเหตุการณ์ในคราวนี้ คงทําให้ทุกคนได้รู้แล้วว่า 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 ข้าน่ะเหมาะที่จะเป็นผู้นําแค่ไหนยังไงล่ะ 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,821 - ดอนนี่ - ดอนนี่ 235 00:15:47,905 --> 00:15:49,198 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 อังกัลฮาดรีบไปที่รูปเคารพเร็ว 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 ไปเร็ว ซิลแวน 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 ดอนนี่ 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 หัวข้า 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 พวกมันทําอะไรเจ้าน่ะ 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 อย่าตะโกนสิ 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 มันสะเทือนในหัวข้านะ 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 แย่แล้ว 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 นั่นมันอะไรน่ะ 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 ไม่นะ แอนน์ 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 ต่อให้ข้าออกไป สุดท้ายก็คงถูกจับไปด้วยคนแน่ 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 ต้องรีบทําลายรูปเคารพนั่นแล้ว 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ยังหรอกน่า 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 รูปเคารพอยู่นี่ไง 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 ถ้าเป็นไปตามที่คุณอาร์ดสันนิษฐาน ทันทีที่รูปเคารพพังทลายลง 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 ชาวบ้านจะกลับคืนร่างเดิม แล้วก็เกิดโกลาหลครั้งใหญ่แน่ 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 เอาล่ะ ซิลแวน มาลุยกันเลย 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 เดี๋ยวข้าจะให้รางวัลเจ้า เป็นแครอทแสนอร่อยนะ 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 เอาล่ะนะ 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 เอ้า ดึง 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 พวกเจ้าควรขอบคุณข้านะ 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 เพอร์ซิวัล ดอนนี่ ซิน 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 ข้าสัญญาว่าจะช่วยพวกเจ้าทุกคนให้ได้ 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 เอ้า ดึง 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 นี่แน่ะ 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 ขะ แข็งแกร่งจัง 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 เพอร์ซิวัล 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 ดอนนี่ รู้สึกดีขึ้นแล้วเหรอ 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 ได้นาเซียนส์ช่วยไว้น่ะ สบายตัวแล้วล่ะ 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 เฮ้อ ข้านี่ก็นะ 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 เครื่องดื่มนั่นก็อร่อยดีหรอก แต่สงสัยคงไม่เข้ากับร่างกายข้าแน่เลย 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 เพอร์ซิวัล เจ้ากําลังทําอะไรตรงนี้เหรอ 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 ข้ากําลังสอนซูโม่ให้พวกเขาอยู่น่ะ 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 รู้อะไรไหม ดอลโชมอนเต้แข็งแกร่งมากเลยล่ะ 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 ดะ ดอลโช... ใครเหรอ 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 เจ้าไปรู้ชื่อเขามาจากไหนเนี่ย 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}เล่นกันไปเล่นกันมาเลยรู้น่ะ 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 ดอลโชมอนเต้... ชอบ... ซูโม่ 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 อะไรเนี่ย ไม่เห็นเข้าใจเลย 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 ภาษานี่ออกเสียงแปลกดีเนอะ 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 แตกต่างจากภาษาของบริทาเนียอย่างสิ้นเชิงเลย 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 งั้นเหรอ 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 นี่ภาษาอะไรเหรอ 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 ไม่ใช่ภาษาของบริทาเนียเหรอ 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 เปล่าหรอก 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 เป็นภาษาของเผ่าปีศาจน่ะ 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - เขาบอกว่า... - เฮ้ย เดี๋ยวๆ 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 เดี๋ยวก่อนสิ 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 ทําไมเจ้าถึงพูดภาษาพวกเขาได้ล่ะ 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 เอ๊ะ 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 ทําไมกันนะ 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 ถ้าภารกิจง่ายๆ แค่นี้ข้ายังทําไม่สําเร็จ ข้าก็ไม่มีทางได้เป็นอัศวินศักดิ์สิทธิ์หรอก 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 เอ้า ดึง 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 ขยับแล้ว 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 เอ้า ดึง 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 เกือบได้แล้ว 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 ดูท่าทางพวกเจ้าจะชอบเจ้าหนุ่มหัวปีกนั่นนะ 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 เป็นเด็กที่น่าสนใจ แถมพิลึกดีจริงๆ นั่นแหละ 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 อะไรกัน 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 อุปกรณ์ทํางานผิดปกติเหรอ 296 00:19:09,773 --> 00:19:13,277 ขจัดคนชั่ว ช่วยเหลือผู้อ่อนแอ 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 ถวายชีวิตปกป้องสิ่งที่มีค่าต่อตน 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 สําเร็จแล้ว 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 อะไรเนี่ย 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 ตกใจหมดเลยเนอะ ดอลโชมอน... เต้ 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 ช่างเป็นเด็กๆ ที่ยอดเยี่ยมอะไรขนาดนี้ 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 พวกเขาทําลายเขตอาคมที่น่ารังเกียจได้ด้วย 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 ลงโทษเผ่าปีศาจด้วยเลือด 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 ถึงเวลาที่มนุษย์อย่างเราจะทวงคืนบริทาเนียแล้ว 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 พวกมันเป็นสัตว์ประหลาดน่ากลัวขนาดนี้เลยเหรอ 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 ตัวใหญ่เกินไปแล้ว ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 ซินมัวทําอะไรอยู่เนี่ย 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 เพอร์ซิวัล ดอนนี่ ขอให้ทั้งสองคนปลอดภัยทีเถอะ 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 แอนน์ 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 เพอร์ซิวัล โล่งอกไปที... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 ปะ ปล่อยสามคนนั้นเดี๋ยวนี้เลยนะ 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 ถ้ากินพวกนั้นเข้าไป ข้าไม่ยกโทษให้เจ้าแน่ 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 ไม่ต้องห่วงนะ แอนน์ 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 ดอลโชมอนเต้เป็นเพื่อนของพวกเราน่ะ 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 ว่าไงนะ 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 ไม่แปลกหรอกที่พวกเขาจะตกใจ 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 ข้าก็เพิ่งเคยเจอเผ่าพันธุ์นี้เป็นครั้งแรกเหมือนกัน 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 แต่ก็นะ สิ่งที่น่าตกใจที่สุดคือ... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 คนชอบเรียกข้าว่าเจ้าหนูน่ะ 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 ข้าอิจฉาเจ้าจัง 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 ทําไมเขาถึงพูดภาษาพวกนั้นได้ล่ะ 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 นั่นสิ 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 แล้วพวกเราจะมาที่นี่ทําไมกันเนี่ย 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 เราแค่ทําลายรูปเคารพของพวกเขา 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 แล้วก็ถอนคาถาลวงตา ที่ทําให้เห็นพวกเขาในร่างมนุษย์ 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 เท่านั้นแหละมั้ง 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 อีกอย่างก็คือ... 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 เจ้าปล่อยให้ศัตรูบุกเข้ามาได้ 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 ผะ ผู้ใหญ่บ้าน 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 ท่านผู้เฒ่า 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 เขาเรียกว่า "ท่านผู้เฒ่า" แน่ะ 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 เดี๋ยวนะ มีแค่เขาคนนี้ที่เป็นมนุษย์งั้นเหรอ 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 ขอโทษนะครับ ดูเหมือนจะมีเรื่องเข้าใจผิดกันนิดหน่อย 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 แต่พวกเราไม่ใช่ศัตรูของพวกท่านนะครับ 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 ข้าไม่ได้พูดถึงพวกเจ้า 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 พอแค่นั้นแหละ 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 ไอ้พวกสัตว์ประหลาดกับไอ้ตัวบอสนั่นน่ะ 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 นั่นใครน่ะ 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 เสียงนี้มัน คุณอาร์ดเหรอ 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 ชุดนั่นมัน... 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 ข้าคืออาร์ดเบ็ก อัศวินศักดิ์สิทธิ์ผู้รับใช้กษัตริย์อาร์เธอร์ 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 ข้ารอวันนี้ รอช่วงเวลานี้มานานแล้ว 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 ข้าจะลงโทษพวกเจ้าให้สาสม ไอ้พวกเผ่าปีศาจ 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 (ผู้ที่ถูกไล่ต้อนจนมุม) 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 คําบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธํารง