1 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți din Liones au dat o lovitură de stat, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 iscând un conflict care s-a transformat într-un Război Sfânt 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Dar apariția și implicarea activă a unor eroi legendari, 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 Cele Șapte Păcate Capitale, au adus sfârșitul războiului. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Povestea aceasta se petrece la 16 ani după acele evenimente. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 UN DEMERS SINISTRU 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Și mâine va fi greu. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Dormiți bine la noapte, ca să nu fiți obosiți! 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Nu știu dacă voi putea dormi mult. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Sunt cu nervii la pământ. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Îți dau eu subiect de discuție! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Sună bine! Ce subiect? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Ce-ar fi să găsim nume pentru sabia mea și pentru mișcarea mea specială? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Cred că începe să-mi fie somn. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Hai să ne culcăm! 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, hai să ne gândim cu altă ocazie! 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Când să facem asta? Mâine? 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Mă... 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 cheamă cineva? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Cine ești? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 {\an8}De unde știi cum mă cheamă? 25 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Era... 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 o mireasă? 27 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}E greu să urci pe munte... 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}la prima oră a dimineții. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Aproape am ajuns în vârf. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Așa! 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Să sprintăm până în vârf! 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,772 Nu mă las învins! 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Am reușit! 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Cum e? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Vedeți Liones? 36 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 {\an8}Probabil va dura patru zile să ajungem pe versantul dinspre Liones. 37 00:04:20,510 --> 00:04:21,719 {\an8}Pregătiți-vă! 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Patru zile? - Patru zile? 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Permiteți-mi să-mi cer scuze în avans! 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Cred că va dura dublu din cauza mea. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Atunci, te duc eu în cârcă! 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Gata! - Mai întâi, dezvoltă-ți rezistența! 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Luați-o înainte! 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Ce s-a întâmplat? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Trebuie să fac pipi! 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Și eu! 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 De ce nu te duci cu ei? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Nu-i nevoie... 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Percival! 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Ce? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Prieteni! Aici! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Ați găsit ceva? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Ce e ăla? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 E clar că e un sat! 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Uite! Ne-au observat! 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Nu par cam ciudați? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Îmi dau fiori. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Simt magie venind din tot satul. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Un sat straniu, cu o aură magică misterioasă... 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Oricum ar fi, e un sat! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,169 Pare interesant! 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 E timpul pentru o bere bună! 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hei! Prieteni! 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Hei, 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ce faceți aici? 67 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 Cine sunteți? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Nu mergeți acolo! 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Satul ăla e periculos! 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Serios, sunt niște zurbagii. 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Stai! Nici voi nu vă veți putea întoarce! 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Cum adică? 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Ce e cu satul ăla? 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Nu e sat. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 E un cuib de monștri! 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Uite! 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Nu știam că sunt atâția oameni! 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 În plus, ne întâmpină cu căldură! 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Salut! Eu sunt Percival! 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Sunt în drum spre Regatul Liones! 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Ne e sete. 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 E vreun restaurant în satul ăsta? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Nu avem restaurante, 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 dar avem ceva de băut pe care-l facem chiar aici, în sat. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Bun-venit, călători! 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Eu sunt Ardd, vânător. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Iar ea e tovarășa mea, Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 De asemenea, patrulăm zona 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 pentru a-i împiedica pe călători să se apropie de sat. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Cum adică satul ăla e un cuib de monștri? 92 00:07:13,099 --> 00:07:16,060 Cum adică? Exact ce am spus. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Nu a fost niciun sat acolo de la bun început. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Dar, acum puțin peste zece ani, 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 nenorociții ăia au venit de cine știe unde și s-au mutat acolo. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 E adevărat că satul are o atmosferă ciudată. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Totuși, mi s-au părut oameni obișnuiți. 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 Am văzut cu ochii mei! 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 În clipa în care un sătean a ieșit din sat, 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 s-a transformat în monstru! 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Iar călătorii care vizitează satul dispar pur și simplu. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Oricum, să nu vă apropiați de el! 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Dar trebuie. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Trebuie să-i anunțăm repede pe ceilalți! 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Nu! E prea periculos! 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Dacă e periculos, cu atât mai mult! 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Sunt prietenii noștri dragi! 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Vă rugăm! 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Spuneți-ne ce știți despre satul ăla! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Voi... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Are gust bun, într-adevăr, dar are o aromă distinctă... 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 E ceva făcut de săteni după o băutură din Britannia. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Există o băutură de culoarea asta? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Dar cred că-mi place. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Când toată lumea zâmbește, te face să vrei să zâmbești și tu! 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Dar toată lumea e tăcută. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Doar că nu vorbesc limba Britanniei. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 E un inconvenient dacă nu poți comunica prin cuvinte? 119 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 {\an8}Chiar și fără să comunicăm prin cuvinte, 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}putem fi prieteni dacă ne apropiem inimile! 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Bine spus! 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Bunicul mi-a spus că așa a gândit el 123 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 crescându-mă singur, de când eram bebeluș! 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Deci doar îl imitai pe bunicul tău. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Dacă încerci, îți poți face câți prieteni vrei. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Adevărat... - Bătrâne! 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Cine naiba ești? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Știu că ne-ai urmărit din Cant, folosindu-te de spioni. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Răspunde-mi! 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Îl cauți pe Percy, fragmentul din Sicriul Întunericului Veșnic 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 sau și una, și alta? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hei! Te gândești prea mult! 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Toți din satul ăsta sunt drăguți, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Așa se numește vulpea? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Vulpea Sin... 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Păcatul Vulpii... 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Înțeleg. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Ce-i așa de amuzant? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Aș vrea foarte mult să port o conversație între patru ochi cu cel numit Sin. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Ce zici? 142 00:10:08,024 --> 00:10:09,066 De ce nu? 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Nu-ți face griji! 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Să le facem cinste oaspeților cu o masă! 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 E delicioasă! 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,830 Dar are gust ciudat! 148 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 Are gust ciudat! 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Dar e delicioasă! 150 00:10:26,834 --> 00:10:29,879 Dacă mă gândesc, n-am mâncat nimic de când am plecat din Cant. 151 00:10:30,963 --> 00:10:32,882 Mă întreb ce pun la cale Anne și Nasiens. 152 00:10:32,965 --> 00:10:34,884 Ar trebui să mănânce cu noi! 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Îmi mai dați o porție? 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Atunci, mai vreau carne! 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Se pare că vor mânca mult mai mult. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Abia aștept să arăt de ce sunt în stare! 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Sunt impresionat. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Nu te-ai lăsat păcălit de deghizarea mea. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Se pare că era obosit după o călătorie lungă. 160 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 161 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 162 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Vedeți ce înconjoară tot satul? 163 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Pietre de grădină? 164 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Ticăloșii ăia nu ies niciodată din perimetru. 165 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Pentru că dacă fac asta revin la forma inițială. 166 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Deci e un fel de barieră? 167 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Exact. 168 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Monstrul neatent pe care l-am văzut 169 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 a fost mustrat apoi de căpetenia satului. 170 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Căpetenia satului? 171 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Uitați-l! 172 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Bătrânul care e mult mai mare decât cei din jurul lui. 173 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 În cazul ăsta, nu cred că e o opțiune să-i ademenim în afara satului. 174 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Ce să facem? 175 00:12:14,316 --> 00:12:16,360 {\an8}Vom ținti statuia satului. 176 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 E piatra cu formă ciudată din centrul satului. 177 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 O curăță destul de des. 178 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Cred că e foarte importantă pentru ei. 179 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 O vom sparge, iar când tot satul se va agita... 180 00:12:31,083 --> 00:12:32,460 Așa! 181 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 Atunci vă vom salva prietenii! 182 00:12:34,712 --> 00:12:37,131 Nu sunt sigur că va merge atât de ușor. 183 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 184 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Nu vă faceți griji! 185 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Voi încerca să le distrag atenția, ca să vă puteți furișa în sat! 186 00:12:44,972 --> 00:12:48,350 Dacă faceți asta, veți fi în pericol. 187 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 De ce vă străduiți atât să ne ajutați? 188 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Așa e, ai dreptate. 189 00:12:55,608 --> 00:12:56,859 Păi... 190 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 abia ne-am cunoscut. 191 00:12:59,487 --> 00:13:01,113 E normal să fiți sceptici. 192 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Am avut o fiică. 193 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Semăna cu tine, Anne, cu păr albastru frumos. 194 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 O chema Connie. 195 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Duceam o viață fericită împreună, dar... 196 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Când Connie era mică, 197 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}satul nostru a fost atacat de un monstru... 198 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 De asta mi-am asumat sarcina de paznic. 199 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Mi s-a promis că-mi pot revedea fiica după ce termin treaba asta. 200 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 De asta o fac și pentru mine. 201 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Ce iubești tu cel mai mult, tată? 202 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Pe tine, Anne. 203 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Sunt cel mai fericit când sunt cu tine. 204 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Omul ăsta e de încredere. 205 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Nu minte deloc. 206 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Dle Ardd, vă mulțumim că ne-ați împărtășit asta. 207 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Să ne grăbim! 208 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Poate pentru că mă suspectează, nu pot trece de bariera asta. 209 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Ne ocupăm noi de aici. 210 00:14:16,397 --> 00:14:17,856 Aveți grijă! 211 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Succes, copii! 212 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Totul depinde de voi. 213 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hei, monștrilor! 214 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Aici! Uitați-vă încoace! 215 00:14:48,470 --> 00:14:52,516 Știu ce sunteți cu adevărat! 216 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Plecați mai repede de pe muntele ăsta! 217 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Hai! 218 00:14:57,980 --> 00:14:59,356 Valea! 219 00:14:59,440 --> 00:15:01,650 Oricum, sunt o pacoste. 220 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Te referi la ceilalți doi? 221 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny e de la sine înțeles. 222 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Problema e Percival. 223 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 În ciuda celor întâmplate în Cant, 224 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 n-a priceput nimic și n-a învățat să fie mai precaut. 225 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Dar cred că și asta îl definește pe Percival. 226 00:15:18,375 --> 00:15:21,420 Dacă vrea să fie Cavaler Sfânt, 227 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 trebuie să fie capabil 228 00:15:23,380 --> 00:15:26,550 să ia decizii sigure și precise în orice situație. 229 00:15:26,634 --> 00:15:29,303 {\an8}Îți vorbești prietenul de rău în asemenea momente? 230 00:15:30,012 --> 00:15:31,263 Nu-l vorbesc de rău. 231 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Subliniez doar că acest incident le va demonstra tuturor 232 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 că merit să fiu lider. 233 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 234 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Ce s-a întâmplat? 235 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, du-te spre statuie, te rog! 236 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Să mergem, Sylvan! 237 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 238 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Capul meu! 239 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 Ce ți-au făcut? 240 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Nu țipa! 241 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Mă doare capul! 242 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 La naiba! 243 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Ce-i asta? 244 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Nu, Anne! 245 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Chiar dacă mă duc, voi fi prinsă odată cu el. 246 00:16:27,987 --> 00:16:29,530 Trebuie să sparg repede statuia! 247 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Abia am început! 248 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Uite-o, statuia! 249 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Dacă presupunerile dlui Ardd sunt corecte, când se va sparge, 250 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 sătenii vor reveni la forma lor inițială, provocând haos. 251 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Haide, Sylvan, la treabă! 252 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Te voi răsplăti cu un morcov gustos mai târziu! 253 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Începem! 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Trage! 255 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Ați face bine să-mi mulțumiți, 256 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny și Sin! 257 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Promit să vă salvez pe toți! 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Trage! 259 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Ia de-aici! 260 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Ești puternic! 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 262 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Te simți mai bine acum? 263 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Mulțumită lui Nasiens, mă simt grozav! 264 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Mi-a venit de hac! 265 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Băutura a fost delicioasă, dar poate că nu mi-a priit. 266 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Ce faci aici, Percival? 267 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Îi învățam sumo! 268 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Ascultă! Dolchomonte e foarte puternic! 269 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho, ce... 270 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Mă mir că ai reușit să-i afli numele. 271 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Mi-a venit pur și simplu în timp ce ne jucam împreună. 272 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Lui Dolchomonte îi place sumo. 273 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Ce? Nu înțeleg deloc. 274 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Pronunția e destul de ciudată. 275 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Pare foarte diferită de limba Britanniei. 276 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Chiar așa? 277 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Ce limbă e asta? 278 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Nu e limba Britanniei? 279 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Nu, nu e. 280 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 E limba Rasei Demonilor. 281 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - A spus... - Hei, stai, 282 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 așteaptă! 283 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 De ce le vorbești limba? 284 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Mă întreb de ce. 285 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Dacă nu pot îndeplini o misiune simplă, n-am cum să devin Cavaler Sfânt. 286 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Trage! 287 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 S-a mișcat! 288 00:18:44,540 --> 00:18:45,791 Trage! 289 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Aproape am reușit! 290 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Se pare că v-a cam căzut cu tronc băiatul cu aripi pe cap. 291 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Chiar e un băiat interesant și ciudat. 292 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Ce-i asta? 293 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Aparatul acționează anormal! 294 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Îi distrugi pe netrebnici și-i ajuți pe cei slabi. 295 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții. 296 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Am reușit! 297 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Ce naiba? 298 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 Ce s-a întâmplat? 299 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Ne-a luat pe nepregătite, nu-i așa, Dolchomonte... 300 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Ce copii minunați! 301 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Au reușit să spargă teribila barieră! 302 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Pedepsim Rasa Demonilor cu sânge! 303 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Acum e momentul ca noi, oamenii, să recucerim Britannia! 304 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Erau niște monștri atât de îngrozitori? 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Sunt mult prea mari, ce naiba! 306 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Ce face Sin? 307 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Sper că sunteți bine! 308 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 Anne! 309 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Slavă... 310 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Dă-le imediat drumul celor trei! 311 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Dacă-i mănânci, nu te voi ierta niciodată! 312 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Nu-ți face griji, Anne! 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte e prietenul nostru! 314 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Poftim? 315 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 E de înțeles că sunt surprinși. 316 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Și pentru mine e prima dată când întâlnesc această rasă. 317 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Dar cel mai surprinzător a fost... 318 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Oamenii spun mereu că sunt copil, așa că... 319 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 te invidiez! 320 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 De ce le vorbește limba? 321 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Bună întrebare! 322 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 De ce am venit aici? 323 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Doar le-am distrus statuia 324 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 și am rupt vraja de iluzie care îi făcea să pară oameni... 325 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Cam atât, presupun. 326 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Încă ceva. 327 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Ați permis intervenția unui inamic. 328 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Căpetenia satului! 329 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Bătrâne! 330 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Îi spune Bătrâne. 331 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Stai puțin, deci doar el e om? 332 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Îmi pare rău. Se pare că a fost o confuzie. 333 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Dar nu suntem dușmanii voștri... 334 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Nu la voi mă refeream. 335 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Până aici v-a fost 336 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 vouă și liderului vostru! 337 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Cine e? 338 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Vocea aceea e a dlui Ardd? 339 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Ținuta aceea! 340 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Sunt Ardbeg, Cavaler Sfânt în slujba Regelui Arthur! 341 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Am așteptat mult această zi și acest moment! 342 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Vă voi pedepsi pe toți împreună, Rasă a Demonilor! 343 00:23:53,014 --> 00:23:57,435 ÎNCOLȚIȚI 344 00:23:57,519 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă