1
00:00:12,512 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți
din Liones au dat o lovitură de stat,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
iscând un conflict
care s-a transformat într-un Război Sfânt
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Dar apariția și implicarea activă
a unor eroi legendari,
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
Cele Șapte Păcate Capitale,
au adus sfârșitul războiului.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Povestea aceasta se petrece
la 16 ani după acele evenimente.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
UN DEMERS SINISTRU
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Și mâine va fi greu.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Dormiți bine la noapte,
ca să nu fiți obosiți!
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Nu știu dacă voi putea dormi mult.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Sunt cu nervii la pământ.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Îți dau eu subiect de discuție!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Sună bine! Ce subiect?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Ce-ar fi să găsim nume pentru sabia mea
și pentru mișcarea mea specială?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Cred că începe să-mi fie somn.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Hai să ne culcăm!
19
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, hai să ne gândim cu altă ocazie!
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Când să facem asta? Mâine?
21
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Mă...
22
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
cheamă cineva?
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Cine ești?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
{\an8}De unde știi cum mă cheamă?
25
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Era...
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
o mireasă?
27
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}E greu să urci pe munte...
28
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}la prima oră a dimineții.
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Aproape am ajuns în vârf.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Așa!
31
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Să sprintăm până în vârf!
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,772
Nu mă las învins!
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Am reușit!
34
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Cum e?
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Vedeți Liones?
36
00:04:17,423 --> 00:04:20,426
{\an8}Probabil va dura patru zile
să ajungem pe versantul dinspre Liones.
37
00:04:20,510 --> 00:04:21,719
{\an8}Pregătiți-vă!
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Patru zile?
- Patru zile?
39
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Permiteți-mi să-mi cer scuze în avans!
40
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Cred că va dura dublu din cauza mea.
41
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Atunci, te duc eu în cârcă!
42
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Gata!
- Mai întâi, dezvoltă-ți rezistența!
44
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Luați-o înainte!
45
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Ce s-a întâmplat?
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Trebuie să fac pipi!
47
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Și eu!
48
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
De ce nu te duci cu ei?
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Nu-i nevoie...
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Percival!
51
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Ce?
52
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Prieteni! Aici!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Ați găsit ceva?
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Ce e ăla?
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
E clar că e un sat!
56
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Uite! Ne-au observat!
57
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Nu par cam ciudați?
58
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Îmi dau fiori.
59
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Simt magie venind din tot satul.
60
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Un sat straniu,
cu o aură magică misterioasă...
61
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Oricum ar fi, e un sat!
62
00:05:34,375 --> 00:05:36,169
Pare interesant!
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
E timpul pentru o bere bună!
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hei! Prieteni!
65
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Hei,
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
ce faceți aici?
67
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
Cine sunteți?
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Nu mergeți acolo!
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Satul ăla e periculos!
70
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Serios, sunt niște zurbagii.
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
72
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Stai! Nici voi nu vă veți putea întoarce!
73
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Cum adică?
74
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Ce e cu satul ăla?
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Nu e sat.
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
E un cuib de monștri!
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Uite!
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Nu știam că sunt atâția oameni!
79
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
În plus, ne întâmpină cu căldură!
80
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Salut! Eu sunt Percival!
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Sunt în drum spre Regatul Liones!
82
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Ne e sete.
83
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
E vreun restaurant în satul ăsta?
84
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Nu avem restaurante,
85
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
dar avem ceva de băut
pe care-l facem chiar aici, în sat.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Bun-venit, călători!
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Eu sunt Ardd, vânător.
88
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Iar ea e tovarășa mea, Kellie.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
De asemenea, patrulăm zona
90
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
pentru a-i împiedica pe călători
să se apropie de sat.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Cum adică satul ăla e un cuib de monștri?
92
00:07:13,099 --> 00:07:16,060
Cum adică? Exact ce am spus.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Nu a fost niciun sat acolo
de la bun început.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Dar, acum puțin peste zece ani,
95
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
nenorociții ăia au venit
de cine știe unde și s-au mutat acolo.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
E adevărat că satul
are o atmosferă ciudată.
97
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Totuși, mi s-au părut oameni obișnuiți.
98
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
Am văzut cu ochii mei!
99
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
În clipa în care un sătean
a ieșit din sat,
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
s-a transformat în monstru!
101
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Iar călătorii care vizitează satul
dispar pur și simplu.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Oricum, să nu vă apropiați de el!
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Dar trebuie.
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Trebuie să-i anunțăm repede pe ceilalți!
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Nu! E prea periculos!
106
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Dacă e periculos, cu atât mai mult!
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Sunt prietenii noștri dragi!
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Vă rugăm!
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Spuneți-ne ce știți despre satul ăla!
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Voi...
111
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Are gust bun, într-adevăr,
dar are o aromă distinctă...
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
E ceva făcut de săteni
după o băutură din Britannia.
113
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Există o băutură de culoarea asta?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Dar cred că-mi place.
115
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Când toată lumea zâmbește,
te face să vrei să zâmbești și tu!
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Dar toată lumea e tăcută.
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Doar că nu vorbesc limba Britanniei.
118
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
E un inconvenient
dacă nu poți comunica prin cuvinte?
119
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
{\an8}Chiar și fără să comunicăm prin cuvinte,
120
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}putem fi prieteni
dacă ne apropiem inimile!
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Bine spus!
122
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Bunicul mi-a spus că așa a gândit el
123
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
crescându-mă singur, de când eram bebeluș!
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Deci doar îl imitai pe bunicul tău.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Dacă încerci,
îți poți face câți prieteni vrei.
126
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Adevărat...
- Bătrâne!
127
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Cine naiba ești?
128
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Știu că ne-ai urmărit din Cant,
folosindu-te de spioni.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Răspunde-mi!
130
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Îl cauți pe Percy, fragmentul
din Sicriul Întunericului Veșnic
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
sau și una, și alta?
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hei! Te gândești prea mult!
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Toți din satul ăsta sunt drăguți, Sin.
134
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Așa se numește vulpea?
136
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Vulpea Sin...
137
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Păcatul Vulpii...
138
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Înțeleg.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Ce-i așa de amuzant?
140
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Aș vrea foarte mult să port o conversație
între patru ochi cu cel numit Sin.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Ce zici?
142
00:10:08,024 --> 00:10:09,066
De ce nu?
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
144
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Nu-ți face griji!
145
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Să le facem cinste oaspeților cu o masă!
146
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
E delicioasă!
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,830
Dar are gust ciudat!
148
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
Are gust ciudat!
149
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Dar e delicioasă!
150
00:10:26,834 --> 00:10:29,879
Dacă mă gândesc, n-am mâncat nimic
de când am plecat din Cant.
151
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
Mă întreb ce pun la cale Anne și Nasiens.
152
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
Ar trebui să mănânce cu noi!
153
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Îmi mai dați o porție?
154
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Atunci, mai vreau carne!
155
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Se pare că vor mânca mult mai mult.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Abia aștept să arăt de ce sunt în stare!
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Sunt impresionat.
158
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Nu te-ai lăsat păcălit de deghizarea mea.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Se pare că era obosit
după o călătorie lungă.
160
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
161
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
162
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Vedeți ce înconjoară tot satul?
163
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Pietre de grădină?
164
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Ticăloșii ăia nu ies niciodată
din perimetru.
165
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Pentru că dacă fac asta
revin la forma inițială.
166
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Deci e un fel de barieră?
167
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Exact.
168
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Monstrul neatent pe care l-am văzut
169
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
a fost mustrat apoi de căpetenia satului.
170
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Căpetenia satului?
171
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Uitați-l!
172
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Bătrânul care e mult mai mare
decât cei din jurul lui.
173
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
În cazul ăsta, nu cred că e o opțiune
să-i ademenim în afara satului.
174
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Ce să facem?
175
00:12:14,316 --> 00:12:16,360
{\an8}Vom ținti statuia satului.
176
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
E piatra cu formă ciudată
din centrul satului.
177
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
O curăță destul de des.
178
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Cred că e foarte importantă pentru ei.
179
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
O vom sparge,
iar când tot satul se va agita...
180
00:12:31,083 --> 00:12:32,460
Așa!
181
00:12:32,543 --> 00:12:34,628
Atunci vă vom salva prietenii!
182
00:12:34,712 --> 00:12:37,131
Nu sunt sigur că va merge atât de ușor.
183
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
184
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Nu vă faceți griji!
185
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Voi încerca să le distrag atenția,
ca să vă puteți furișa în sat!
186
00:12:44,972 --> 00:12:48,350
Dacă faceți asta, veți fi în pericol.
187
00:12:48,934 --> 00:12:51,520
De ce vă străduiți atât să ne ajutați?
188
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Așa e, ai dreptate.
189
00:12:55,608 --> 00:12:56,859
Păi...
190
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
abia ne-am cunoscut.
191
00:12:59,487 --> 00:13:01,113
E normal să fiți sceptici.
192
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Am avut o fiică.
193
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Semăna cu tine, Anne,
cu păr albastru frumos.
194
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
O chema Connie.
195
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Duceam o viață fericită împreună, dar...
196
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Când Connie era mică,
197
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}satul nostru a fost atacat de un monstru...
198
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
De asta mi-am asumat sarcina de paznic.
199
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Mi s-a promis că-mi pot revedea fiica
după ce termin treaba asta.
200
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
De asta o fac și pentru mine.
201
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Ce iubești tu cel mai mult, tată?
202
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Pe tine, Anne.
203
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Sunt cel mai fericit când sunt cu tine.
204
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Omul ăsta e de încredere.
205
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Nu minte deloc.
206
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Dle Ardd, vă mulțumim
că ne-ați împărtășit asta.
207
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Să ne grăbim!
208
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Poate pentru că mă suspectează,
nu pot trece de bariera asta.
209
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Ne ocupăm noi de aici.
210
00:14:16,397 --> 00:14:17,856
Aveți grijă!
211
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Succes, copii!
212
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Totul depinde de voi.
213
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hei, monștrilor!
214
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Aici! Uitați-vă încoace!
215
00:14:48,470 --> 00:14:52,516
Știu ce sunteți cu adevărat!
216
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Plecați mai repede de pe muntele ăsta!
217
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Hai!
218
00:14:57,980 --> 00:14:59,356
Valea!
219
00:14:59,440 --> 00:15:01,650
Oricum, sunt o pacoste.
220
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Te referi la ceilalți doi?
221
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny e de la sine înțeles.
222
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Problema e Percival.
223
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
În ciuda celor întâmplate în Cant,
224
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
n-a priceput nimic
și n-a învățat să fie mai precaut.
225
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Dar cred
că și asta îl definește pe Percival.
226
00:15:18,375 --> 00:15:21,420
Dacă vrea să fie Cavaler Sfânt,
227
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
trebuie să fie capabil
228
00:15:23,380 --> 00:15:26,550
să ia decizii sigure și precise
în orice situație.
229
00:15:26,634 --> 00:15:29,303
{\an8}Îți vorbești prietenul de rău
în asemenea momente?
230
00:15:30,012 --> 00:15:31,263
Nu-l vorbesc de rău.
231
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Subliniez doar că acest incident
le va demonstra tuturor
232
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
că merit să fiu lider.
233
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
234
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Ce s-a întâmplat?
235
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, du-te spre statuie, te rog!
236
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Să mergem, Sylvan!
237
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
238
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Capul meu!
239
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
Ce ți-au făcut?
240
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Nu țipa!
241
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Mă doare capul!
242
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
La naiba!
243
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Ce-i asta?
244
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Nu, Anne!
245
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Chiar dacă mă duc,
voi fi prinsă odată cu el.
246
00:16:27,987 --> 00:16:29,530
Trebuie să sparg repede statuia!
247
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Abia am început!
248
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Uite-o, statuia!
249
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Dacă presupunerile dlui Ardd sunt corecte,
când se va sparge,
250
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
sătenii vor reveni la forma lor inițială,
provocând haos.
251
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Haide, Sylvan, la treabă!
252
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
Te voi răsplăti
cu un morcov gustos mai târziu!
253
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Începem!
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Trage!
255
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Ați face bine să-mi mulțumiți,
256
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny și Sin!
257
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Promit să vă salvez pe toți!
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Trage!
259
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Ia de-aici!
260
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Ești puternic!
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
262
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Te simți mai bine acum?
263
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Mulțumită lui Nasiens, mă simt grozav!
264
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Mi-a venit de hac!
265
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Băutura a fost delicioasă,
dar poate că nu mi-a priit.
266
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Ce faci aici, Percival?
267
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Îi învățam sumo!
268
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Ascultă! Dolchomonte e foarte puternic!
269
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho, ce...
270
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Mă mir că ai reușit să-i afli numele.
271
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Mi-a venit pur și simplu
în timp ce ne jucam împreună.
272
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Lui Dolchomonte îi place sumo.
273
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Ce? Nu înțeleg deloc.
274
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Pronunția e destul de ciudată.
275
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Pare foarte diferită de limba Britanniei.
276
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Chiar așa?
277
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Ce limbă e asta?
278
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Nu e limba Britanniei?
279
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Nu, nu e.
280
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
E limba Rasei Demonilor.
281
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- A spus...
- Hei, stai,
282
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
așteaptă!
283
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
De ce le vorbești limba?
284
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Mă întreb de ce.
285
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Dacă nu pot îndeplini o misiune simplă,
n-am cum să devin Cavaler Sfânt.
286
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Trage!
287
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
S-a mișcat!
288
00:18:44,540 --> 00:18:45,791
Trage!
289
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Aproape am reușit!
290
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Se pare că v-a cam căzut cu tronc
băiatul cu aripi pe cap.
291
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Chiar e un băiat interesant și ciudat.
292
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Ce-i asta?
293
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Aparatul acționează anormal!
294
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Îi distrugi pe netrebnici
și-i ajuți pe cei slabi.
295
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Îi aperi pe cei dragi cu prețul vieții.
296
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Am reușit!
297
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Ce naiba?
298
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Ce s-a întâmplat?
299
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Ne-a luat pe nepregătite,
nu-i așa, Dolchomonte...
300
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Ce copii minunați!
301
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Au reușit să spargă teribila barieră!
302
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Pedepsim Rasa Demonilor cu sânge!
303
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Acum e momentul ca noi, oamenii,
să recucerim Britannia!
304
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Erau niște monștri atât de îngrozitori?
305
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Sunt mult prea mari, ce naiba!
306
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Ce face Sin?
307
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny? Sper că sunteți bine!
308
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
Anne!
309
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Slavă...
310
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Dă-le imediat drumul celor trei!
311
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Dacă-i mănânci, nu te voi ierta niciodată!
312
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Nu-ți face griji, Anne!
313
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte e prietenul nostru!
314
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Poftim?
315
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
E de înțeles că sunt surprinși.
316
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Și pentru mine e prima dată
când întâlnesc această rasă.
317
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Dar cel mai surprinzător a fost...
318
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Oamenii spun mereu că sunt copil, așa că...
319
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
te invidiez!
320
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
De ce le vorbește limba?
321
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Bună întrebare!
322
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
De ce am venit aici?
323
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Doar le-am distrus statuia
324
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
și am rupt vraja de iluzie
care îi făcea să pară oameni...
325
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Cam atât, presupun.
326
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Încă ceva.
327
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Ați permis intervenția unui inamic.
328
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Căpetenia satului!
329
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Bătrâne!
330
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Îi spune Bătrâne.
331
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Stai puțin, deci doar el e om?
332
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Îmi pare rău.
Se pare că a fost o confuzie.
333
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Dar nu suntem dușmanii voștri...
334
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Nu la voi mă refeream.
335
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Până aici v-a fost
336
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
vouă și liderului vostru!
337
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Cine e?
338
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Vocea aceea e a dlui Ardd?
339
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Ținuta aceea!
340
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Sunt Ardbeg, Cavaler Sfânt
în slujba Regelui Arthur!
341
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Am așteptat mult
această zi și acest moment!
342
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Vă voi pedepsi pe toți împreună,
Rasă a Demonilor!
343
00:23:53,014 --> 00:23:57,435
ÎNCOLȚIȚI
344
00:23:57,519 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă