1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 A Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de estado neste reino 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 que desencadeou um conflito que se transformou numa Guerra Sagrada 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 entre a Raça da Deusa e a Raça dos Demónios. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Mas o aparecimento e a participação ativa dos lendários heróis 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 conhecidos como Sete Pecados Mortais pôs fim à guerra. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Esta história decorre 16 anos depois destes acontecimentos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 UMA EMPREITADA SINISTRA 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Amanhã também vai ser difícil. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Durmam bem esta noite para evitarem acumular o cansaço. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Não sei se vou conseguir dormir grande coisa. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Tenho os nervos em franja. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Vou dar-vos um tópico divertido! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Parece-me bem! Qual é o tópico? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}E se todos arranjássemos nomes para a minha espada e o meu golpe especial? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Acho que estou a ficar com sono. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Por hoje, já chega. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 O quê? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, vamos pensar nisso juntos um dia destes. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Quando o fazemos? Amanhã? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Está alguém... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 ... a chamar-me? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Quem és tu? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Como sabes o meu nome? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Ela era... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ... uma noiva? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Escalar montanhas de manhã 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}é muito difícil. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Estamos quase no cume. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Aqui vamos nós! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Vamos correr até ao topo! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Não deixarei que vençam! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Conseguimos! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Como é, pessoal? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Conseguem ver Liones? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Devemos demorar quatro dias a chegar ao lado da montanha de Liones. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Portanto, preparem-se. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 Quatro dias? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Aceitem desde já as minhas desculpas. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Acho que pode demorar o dobro do tempo por minha causa. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Então, levo-te às cavalitas! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Pronto. - Primeiro, aumenta a tua resistência. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Vão andando! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 O que se passa? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Tenho de fazer chichi! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Eu também! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Porque não vais com eles? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Eu estou bem. 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Percival. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 O que foi? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Pessoal! Aqui! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Encontraram alguma coisa? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 O que é aquilo? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 É uma aldeia, obviamente! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Vejam! Repararam em nós! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Não parecem um pouco estranhos? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Dão-me arrepios. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Sinto magia em toda a aldeia. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Uma aldeia sinistra com uma aura mágica misteriosa... 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Seja como for, é uma aldeia! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Parece interessante! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Hora de beber cerveja a sério! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Então? Pessoal! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Pessoal, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 o que fazem aqui? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Quem é você? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Não podem ir lá! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 A aldeia é perigosa! 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Sinceramente, só dão problemas. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Esperem! Também não vão conseguir voltar! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Como assim? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 O que se passa naquela aldeia? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Não é uma aldeia. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 É um covil de monstros! 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Olha! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Não sabia que havia tanta gente! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Ainda por cima, estão a dar-nos as boas-vindas! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Olá! Sou o Percival! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Vou a caminho do reino de Liones! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Estamos com sede. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Há um restaurante ou algo assim na aldeia? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Não temos restaurantes, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 mas temos algo para beber que fabricamos aqui na aldeia. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Sejam bem-vindos, viajantes. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Sou o Ardd, um caçador. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 E esta é a minha amiga Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Também somos guardiões e patrulhamos esta zona 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para impedir que os viajantes se aproximem da aldeia. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Como assim, a aldeia é um covil de monstros? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Como assim? É exatamente o que disse. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Para começar, a aldeia nem existia. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Mas há pouco mais de dez anos, 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 aqueles sacanas vieram, sabe-se lá de onde, e ficaram a viver lá. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 É verdade que a aldeia tem um ambiente estranho. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 No entanto, para mim, pareciam humanos normais. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Eu sei o que vi! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Assim que um aldeão saiu da aldeia, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 transformou-se num monstro! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 E os viajantes que visitam a aldeia desaparecem num ápice. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Seja como for, não se devem aproximar de lá! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Mas temos de o fazer. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Temos de informar os outros disto e depressa! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Não! É demasiado perigoso! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Se é perigoso, mais uma razão para o fazer! 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 São nossos amigos queridos! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Por favor! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Diga-nos o que sabe sobre aquela aldeia! 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Vocês... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Sabe bem, mas tem um sabor diferente... 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 É algo que os aldeões fizeram com base numa bebida da Britannia. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Existe uma bebida desta cor? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Mas acho que gosto. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Com todos a sorrir assim, até dá vontade de sorrir também! 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Mas não são muito faladores. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Eles não falam a língua da Britannia. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Deixa-vos desconfortáveis que não comuniquem por palavras? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Mesmo que não comuniquemos por palavras, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}se chegarmos ao coração uns dos outros, podemos ser amigos! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Bem dito! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 O avô disse-me que acreditava nisso, 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 quando me criou sozinho em bebé! 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Então, estás só a imitar o teu avô. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Se tentares, podes fazer quantos amigos quiseres. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - É verdade... - Velhote. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Quem raio és tu? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Sei que nos tens seguido desde Cant, usando espiões. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Responde-me. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Andas atrás do Percy, do fragmento do Esquife das Trevas Eternas, 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ou de ambos? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Então? Estás a pensar demasiado! 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Todos nesta aldeia são simpáticos, Sin. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 É esse o nome da raposa? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin, a raposa... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 A raposa Sin... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Estou a ver. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Qual é a piada? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Criatura chamada Sin, gostaria muito de ter uma conversa privada contigo. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 O que achas? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Porque não? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Não te preocupes. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Vamos oferecer uma refeição aos nossos convidados. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Está delicioso! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Mas tem um sabor estranho! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Tem um sabor estranho! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Mas é delicioso! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Agora que penso nisso, não comemos nada desde que saímos de Cant. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 O que andarão a fazer a Anne e o Nasiens? 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Deviam comer connosco! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Posso repetir? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Então, quero mais carne! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Parece que vão comer muito mais. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Estou ansioso por mostrar do que sou capaz. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Estou impressionado. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Conseguiste ver através do meu disfarce. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Parece que ele estava cansado, após uma longa viagem. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Conseguem ver o que rodeia a aldeia toda? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Pedras de jardim? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Aqueles sacanas nunca sairão do perímetro. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Porque, se o fizerem, voltarão à sua forma original. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Então, é uma espécie de barreira? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Sim. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 O monstro descuidado que vi 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 levou um raspanete do chefe da aldeia. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Do chefe da aldeia? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Vejam. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 É o velhote que é muito maior do que todos à sua volta. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Nesse caso, atraí-los para fora da aldeia não deve ser uma opção. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 O que fazemos? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Atacamos a estátua da aldeia. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 É a pedra de forma estranha no centro da aldeia. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Limpam-na regularmente. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Deve ser muito importante para eles. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Vamos destruí-la e quando a aldeia estiver em alvoroço... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 É isso! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 É aí que salvaremos os vossos amigos! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Não sei se correrá assim tão bem. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Não se preocupem! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Vou tentar chamar-lhes a atenção para vocês poderem entrar na aldeia! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Se fizer isso, também correrá perigo. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Porque se esforça tanto para nos ajudar? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 É verdade, bem visto. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Bem... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Acabámos de nos conhecer. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 É natural que estejam céticos. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Eu tinha uma filha. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Era parecida contigo, Anne, com um lindo cabelo azul. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Chamava-se Connie. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Tínhamos uma vida feliz juntos, mas... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Quando a Connie era pequena, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}a nossa aldeia foi atacada por um monstro e... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Foi por isso que assumi a função de guardião. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Foi-me prometido que poderei ver a minha filha quando isto terminar. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Por isso, também o faço por mim. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Qual é a tua coisa preferida, pai? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 És tu, claro, Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Quando estou contigo, é quando sou mais feliz. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Este homem é de confiança. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Não está a mentir. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Sr. Ardd, obrigado por partilhar isto connosco. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Agora vamos despachar-nos! 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Talvez por desconfiarem de mim, não posso passar a barreira. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Nós tratamos do resto. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Tenham cuidado! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Boa sorte, miúdos! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Tudo depende de vocês. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Monstros! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Aqui! Olhem para aqui! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Eu sei o que vocês são! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Saiam já desta montanha! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Vá lá! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Saiam! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Enfim, eles dão tanto trabalho... 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Referes-te aos outros dois? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 O Donny já não tem remédio. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 O problema é o Percival. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Apesar do que passámos em Cant, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 não tirou lição nenhuma nem aprendeu a ser mais cuidadoso. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Acho que isso também é parte daquilo que define o Percival. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Se ele pretende ser um Cavaleiro Sagrado, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 tem de ser capaz de tomar decisões 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 e ações compostas e precisas em qualquer situação. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Estás a falar mal do teu amigo numa altura destas? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Não estou a falar mal dele. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Só estou a dizer que este incidente demonstrará o meu valor 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 como uma líder para todos. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 O que aconteceu? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, por favor, dirige-te à estátua! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Vamos, Sylvan! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 A minha cabeça! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 O que te fizeram? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Não grites! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Está a doer-me tanto a cabeça! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Raios! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 O que é aquilo? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Não, Anne! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Mesmo que vá lá, acabarei por ser capturada com ele. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Tenho de destruir a estátua, rápido! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Estou só a começar! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Aqui está ela, a estátua! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Se o Sr. Ardd estiver certo, assim que a estátua se partir, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 os aldeões voltarão às formas originais, causando o caos. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Vá lá, Sylvan. Vamos a isto! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Depois recompenso-te com uma cenoura saborosa! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Aqui vamos nós! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Puxa! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 É bom que me agradeçam, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny e Sin! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Prometo salvar-vos a todos! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Puxa! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Toma lá! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 És forte! 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny? Já te sentes melhor? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Graças ao Nasiens, sinto-me ótimo! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Caramba, que coisa! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 A bebida estava deliciosa, mas talvez o meu corpo não tenha gostado. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 O que fazes aqui, Percival? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Estava a ensiná-los a lutar sumo! 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 O Dolchomonte é muito forte, sabiam? 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho quê? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Admira-me que tenhas descoberto o nome dele. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Ele disse-mo enquanto brincávamos. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte gosta de sumo. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 O quê? Não percebi nada. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 A pronúncia é estranha. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Parece muito diferente da língua da Britannia. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 A sério? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Que língua é esta? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Não é a língua da Britannia? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Não, não é. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 É a língua da Raça dos Demónios. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Ele disse que... - Espera lá. 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Espera! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Como falas a língua deles? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 O quê? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Não faço a mínima ideia. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Se não conseguir cumprir esta missão, nunca me tornarei um Cavaleiro Sagrado. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Puxa! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Mexeu-se! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Puxa! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Está quase! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Todos parecem ter gostado muito do rapaz de cabeça alada. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Ele é realmente um rapaz interessante e estranho. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 O que é isto? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 O dispositivo está estranho! 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Aniquilar os maus e ajudar os fracos! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Defender com a vida o que te é caro! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Consegui... 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Mas que raio? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 O que aconteceu? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Aquilo apanhou-nos desprevenidos, não foi, Dolchomonte... 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Que crianças incríveis. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Conseguiram quebrar a barreira abominável! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Castiguem a Raça dos Demónios com sangue! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Este é o momento de nós, humanos, recuperarmos Britannia! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Eles são monstros horríveis? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 São demasiado grandes! Por favor! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 O que está o Sin a fazer? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Tenham cuidado, os dois! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Obrigada... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Liberta os três agora mesmo! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Se os comeres, nunca te perdoarei! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Não te preocupes, Anne! 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 O Dolchomonte é nosso amigo! 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Desculpa? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 É compreensível que estejam surpreendidos. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Também é a primeira vez que encontro esta raça. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Mas o mais surpreendente é aquilo... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 As pessoas chamam-me sempre miúdo, por isso... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 ... invejo-te! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Como fala ele a língua deles? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Boa pergunta. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Qual foi o objetivo de virmos aqui? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Só destruímos a estátua deles 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 e desfizemos o feitiço de ilusão que os fazia parecer humanos. 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Nada mais. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Escapou-te uma coisa. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Permitiram a invasão de um inimigo. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Chefe da aldeia! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Ancião! 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Ele chamou-lhe ancião. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Espera lá, só este tipo é que é humano? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Desculpe. Ao que parece, houve uma pequena confusão. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Mas não somos seus inimigos... 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Não estava a falar de vocês. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Chegou a vossa hora, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 monstros e respetivo líder! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Quem é aquele? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 É a voz do Sr. Ardd? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Aquela roupa... 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Sou Ardbeg, um Cavaleiro Sagrado ao serviço do Rei Arthur! 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Há muito que espero por este dia e por este momento! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Vou castigar-vos a todos, Raça dos Demónios! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 OS ENCURRALADOS 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Legendas: Ana Sofia Pinto