1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
A Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de estado neste reino
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
que desencadeou um conflito
que se transformou numa Guerra Sagrada
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
entre a Raça da Deusa
e a Raça dos Demónios.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Mas o aparecimento e a participação ativa
dos lendários heróis
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
conhecidos como Sete Pecados Mortais
pôs fim à guerra.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Esta história decorre 16 anos
depois destes acontecimentos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
UMA EMPREITADA SINISTRA
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Amanhã também vai ser difícil.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Durmam bem esta noite
para evitarem acumular o cansaço.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Não sei se vou conseguir
dormir grande coisa.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Tenho os nervos em franja.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Vou dar-vos um tópico divertido!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Parece-me bem! Qual é o tópico?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}E se todos arranjássemos nomes para
a minha espada e o meu golpe especial?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Acho que estou a ficar com sono.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Por hoje, já chega.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
O quê?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, vamos pensar nisso juntos
um dia destes.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Quando o fazemos? Amanhã?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Está alguém...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
... a chamar-me?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Quem és tu?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Como sabes o meu nome?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Ela era...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
... uma noiva?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Escalar montanhas de manhã
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}é muito difícil.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Estamos quase no cume.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Aqui vamos nós!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Vamos correr até ao topo!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Não deixarei que vençam!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Conseguimos!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Como é, pessoal?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Conseguem ver Liones?
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Devemos demorar quatro dias
a chegar ao lado da montanha de Liones.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Portanto, preparem-se.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
Quatro dias?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Aceitem desde já as minhas desculpas.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Acho que pode demorar
o dobro do tempo por minha causa.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Então, levo-te às cavalitas!
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Pronto.
- Primeiro, aumenta a tua resistência.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Vão andando!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
O que se passa?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Tenho de fazer chichi!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Eu também!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Porque não vais com eles?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Eu estou bem.
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Percival.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
O que foi?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Pessoal! Aqui!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Encontraram alguma coisa?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
O que é aquilo?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
É uma aldeia, obviamente!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Vejam! Repararam em nós!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Não parecem um pouco estranhos?
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Dão-me arrepios.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Sinto magia em toda a aldeia.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Uma aldeia sinistra
com uma aura mágica misteriosa...
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Seja como for, é uma aldeia!
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Parece interessante!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Hora de beber cerveja a sério!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Então? Pessoal!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Pessoal,
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
o que fazem aqui?
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Quem é você?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Não podem ir lá!
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
A aldeia é perigosa!
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Sinceramente, só dão problemas.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Esperem! Também não vão conseguir voltar!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Como assim?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
O que se passa naquela aldeia?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Não é uma aldeia.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
É um covil de monstros!
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Olha!
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Não sabia que havia tanta gente!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Ainda por cima,
estão a dar-nos as boas-vindas!
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Olá! Sou o Percival!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Vou a caminho do reino de Liones!
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Estamos com sede.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Há um restaurante ou algo assim na aldeia?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Não temos restaurantes,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
mas temos algo para beber
que fabricamos aqui na aldeia.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Sejam bem-vindos, viajantes.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Sou o Ardd, um caçador.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
E esta é a minha amiga Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Também somos guardiões
e patrulhamos esta zona
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
para impedir que os viajantes
se aproximem da aldeia.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Como assim,
a aldeia é um covil de monstros?
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Como assim? É exatamente o que disse.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Para começar, a aldeia nem existia.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Mas há pouco mais de dez anos,
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
aqueles sacanas vieram,
sabe-se lá de onde, e ficaram a viver lá.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
É verdade que a aldeia
tem um ambiente estranho.
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
No entanto, para mim,
pareciam humanos normais.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Eu sei o que vi!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Assim que um aldeão saiu da aldeia,
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
transformou-se num monstro!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
E os viajantes que visitam a aldeia
desaparecem num ápice.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Seja como for,
não se devem aproximar de lá!
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Mas temos de o fazer.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Temos de informar os outros disto
e depressa!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Não! É demasiado perigoso!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Se é perigoso,
mais uma razão para o fazer!
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
São nossos amigos queridos!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Por favor!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Diga-nos o que sabe sobre aquela aldeia!
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Vocês...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Sabe bem, mas tem um sabor diferente...
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
É algo que os aldeões fizeram
com base numa bebida da Britannia.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Existe uma bebida desta cor?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Mas acho que gosto.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Com todos a sorrir assim,
até dá vontade de sorrir também!
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Mas não são muito faladores.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Eles não falam a língua da Britannia.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Deixa-vos desconfortáveis
que não comuniquem por palavras?
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Mesmo que não comuniquemos por palavras,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}se chegarmos ao coração uns dos outros,
podemos ser amigos!
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Bem dito!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
O avô disse-me que acreditava nisso,
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
quando me criou sozinho em bebé!
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Então, estás só a imitar o teu avô.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Se tentares,
podes fazer quantos amigos quiseres.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- É verdade...
- Velhote.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Quem raio és tu?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Sei que nos tens seguido desde Cant,
usando espiões.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Responde-me.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Andas atrás do Percy, do fragmento
do Esquife das Trevas Eternas,
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
ou de ambos?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Então? Estás a pensar demasiado!
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Todos nesta aldeia são simpáticos, Sin.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
É esse o nome da raposa?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin, a raposa...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
A raposa Sin...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Estou a ver.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Qual é a piada?
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Criatura chamada Sin, gostaria muito
de ter uma conversa privada contigo.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
O que achas?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Porque não?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Não te preocupes.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Vamos oferecer uma refeição
aos nossos convidados.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Está delicioso!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Mas tem um sabor estranho!
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Tem um sabor estranho!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Mas é delicioso!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Agora que penso nisso,
não comemos nada desde que saímos de Cant.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
O que andarão a fazer a Anne e o Nasiens?
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Deviam comer connosco!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Posso repetir?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Então, quero mais carne!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Parece que vão comer muito mais.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Estou ansioso
por mostrar do que sou capaz.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Estou impressionado.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Conseguiste ver através do meu disfarce.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Parece que ele estava cansado,
após uma longa viagem.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Conseguem ver o que rodeia a aldeia toda?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Pedras de jardim?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Aqueles sacanas nunca sairão do perímetro.
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Porque, se o fizerem,
voltarão à sua forma original.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Então, é uma espécie de barreira?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Sim.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
O monstro descuidado que vi
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
levou um raspanete do chefe da aldeia.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Do chefe da aldeia?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Vejam.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
É o velhote que é muito maior
do que todos à sua volta.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Nesse caso, atraí-los para fora da aldeia
não deve ser uma opção.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
O que fazemos?
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Atacamos a estátua da aldeia.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
É a pedra de forma estranha
no centro da aldeia.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Limpam-na regularmente.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Deve ser muito importante para eles.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Vamos destruí-la
e quando a aldeia estiver em alvoroço...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
É isso!
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
É aí que salvaremos os vossos amigos!
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Não sei se correrá assim tão bem.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Não se preocupem!
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Vou tentar chamar-lhes a atenção
para vocês poderem entrar na aldeia!
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Se fizer isso, também correrá perigo.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Porque se esforça tanto para nos ajudar?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
É verdade, bem visto.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Bem...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Acabámos de nos conhecer.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
É natural que estejam céticos.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Eu tinha uma filha.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Era parecida contigo, Anne,
com um lindo cabelo azul.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Chamava-se Connie.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Tínhamos uma vida feliz juntos, mas...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Quando a Connie era pequena,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}a nossa aldeia foi atacada
por um monstro e...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Foi por isso que assumi
a função de guardião.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Foi-me prometido que poderei ver
a minha filha quando isto terminar.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Por isso, também o faço por mim.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Qual é a tua coisa preferida, pai?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
És tu, claro, Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Quando estou contigo,
é quando sou mais feliz.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Este homem é de confiança.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Não está a mentir.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Sr. Ardd,
obrigado por partilhar isto connosco.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Agora vamos despachar-nos!
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Talvez por desconfiarem de mim,
não posso passar a barreira.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Nós tratamos do resto.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Tenham cuidado!
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Boa sorte, miúdos!
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Tudo depende de vocês.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Monstros!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Aqui! Olhem para aqui!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Eu sei o que vocês são!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Saiam já desta montanha!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Vá lá!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Saiam!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Enfim, eles dão tanto trabalho...
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Referes-te aos outros dois?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
O Donny já não tem remédio.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
O problema é o Percival.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Apesar do que passámos em Cant,
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
não tirou lição nenhuma
nem aprendeu a ser mais cuidadoso.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Acho que isso também é parte
daquilo que define o Percival.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Se ele pretende ser um Cavaleiro Sagrado,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
tem de ser capaz de tomar decisões
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
e ações compostas e precisas
em qualquer situação.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Estás a falar mal do teu amigo
numa altura destas?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Não estou a falar mal dele.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Só estou a dizer que este incidente
demonstrará o meu valor
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
como uma líder para todos.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
O que aconteceu?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, por favor, dirige-te à estátua!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Vamos, Sylvan!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
A minha cabeça!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
O que te fizeram?
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Não grites!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Está a doer-me tanto a cabeça!
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Raios!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
O que é aquilo?
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Não, Anne!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Mesmo que vá lá,
acabarei por ser capturada com ele.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Tenho de destruir a estátua, rápido!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Estou só a começar!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Aqui está ela, a estátua!
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Se o Sr. Ardd estiver certo,
assim que a estátua se partir,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
os aldeões voltarão às formas originais,
causando o caos.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Vá lá, Sylvan. Vamos a isto!
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Depois recompenso-te
com uma cenoura saborosa!
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Aqui vamos nós!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Puxa!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
É bom que me agradeçam,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny e Sin!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Prometo salvar-vos a todos!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Puxa!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Toma lá!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
És forte!
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny? Já te sentes melhor?
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Graças ao Nasiens, sinto-me ótimo!
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Caramba, que coisa!
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
A bebida estava deliciosa,
mas talvez o meu corpo não tenha gostado.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
O que fazes aqui, Percival?
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Estava a ensiná-los a lutar sumo!
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
O Dolchomonte é muito forte, sabiam?
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho quê?
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Admira-me que tenhas
descoberto o nome dele.
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Ele disse-mo enquanto brincávamos.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte gosta de sumo.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
O quê? Não percebi nada.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
A pronúncia é estranha.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Parece muito diferente
da língua da Britannia.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
A sério?
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Que língua é esta?
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Não é a língua da Britannia?
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Não, não é.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
É a língua da Raça dos Demónios.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Ele disse que...
- Espera lá.
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Espera!
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Como falas a língua deles?
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
O quê?
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Não faço a mínima ideia.
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Se não conseguir cumprir esta missão,
nunca me tornarei um Cavaleiro Sagrado.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Puxa!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Mexeu-se!
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Puxa!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Está quase!
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Todos parecem ter gostado muito
do rapaz de cabeça alada.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Ele é realmente
um rapaz interessante e estranho.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
O que é isto?
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
O dispositivo está estranho!
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Aniquilar os maus e ajudar os fracos!
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Defender com a vida o que te é caro!
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Consegui...
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Mas que raio?
300
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
O que aconteceu?
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Aquilo apanhou-nos desprevenidos,
não foi, Dolchomonte...
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Que crianças incríveis.
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Conseguiram quebrar a barreira abominável!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Castiguem a Raça dos Demónios com sangue!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Este é o momento de nós,
humanos, recuperarmos Britannia!
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Eles são monstros horríveis?
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
São demasiado grandes! Por favor!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
O que está o Sin a fazer?
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny? Tenham cuidado, os dois!
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Obrigada...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Liberta os três agora mesmo!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Se os comeres, nunca te perdoarei!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Não te preocupes, Anne!
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
O Dolchomonte é nosso amigo!
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Desculpa?
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
É compreensível que estejam surpreendidos.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Também é a primeira vez
que encontro esta raça.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Mas o mais surpreendente é aquilo...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
As pessoas chamam-me sempre miúdo,
por isso...
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
... invejo-te!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Como fala ele a língua deles?
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Boa pergunta.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Qual foi o objetivo de virmos aqui?
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Só destruímos a estátua deles
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
e desfizemos o feitiço de ilusão
que os fazia parecer humanos.
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Nada mais.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Escapou-te uma coisa.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Permitiram a invasão de um inimigo.
330
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Chefe da aldeia!
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Ancião!
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Ele chamou-lhe ancião.
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Espera lá, só este tipo é que é humano?
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Desculpe. Ao que parece,
houve uma pequena confusão.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Mas não somos seus inimigos...
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Não estava a falar de vocês.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Chegou a vossa hora,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
monstros e respetivo líder!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Quem é aquele?
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
É a voz do Sr. Ardd?
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Aquela roupa...
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Sou Ardbeg, um Cavaleiro Sagrado
ao serviço do Rei Arthur!
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Há muito que espero por este dia
e por este momento!
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Vou castigar-vos a todos,
Raça dos Demónios!
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
OS ENCURRALADOS
346
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Legendas: Ana Sofia Pinto