1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 Britânia. 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,016 Certa vez neste reino, os Cavaleiros Sagrados do Reino de Liones organizaram um 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,435 golpe de estado, 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,438 desencadeando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa entre o 6 00:00:21,521 --> 00:00:23,773 clã das deusas e o clã dos demônios. 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,737 Mas o surgimento e o envolvimento dos heróis lendários conhecidos como os Sete 8 00:00:28,820 --> 00:00:32,574 Pecados Capitais deram fim à guerra. 9 00:00:33,783 --> 00:00:37,620 Essa história se passa 16 anos após esses eventos. 10 00:00:49,549 --> 00:00:53,803 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 11 00:02:09,629 --> 00:02:12,549 UM EMPENHO AMEAÇADOR 12 00:02:16,553 --> 00:02:18,304 Amanhã também vai ser difícil. 13 00:02:18,972 --> 00:02:21,599 Tenham uma boa noite de sono pra não ficarem cansados. 14 00:02:21,683 --> 00:02:25,353 Estou me sentindo um pouco agitada, não sei se vou conseguir dormir muito. 15 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Então o que você acha de eu te dar alguma coisa pra fazer? 16 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Boa ideia! O que você quer que eu faça? 17 00:02:31,442 --> 00:02:33,862 Que tal a gente pensar em alguns nomes maneiros pra minha espada e pro meu 18 00:02:33,945 --> 00:02:36,322 movimento especial? 19 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Acho que estou começando a ficar com sono. 20 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 É melhor a gente dormir. 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, vamos pensar nesses nomes juntos um dia. 22 00:02:46,708 --> 00:02:49,586 Quando vamos fazer isso? Amanhã? Amanhã? 00:02:43 23 00:02:55,049 --> 00:02:56,342 Tem alguém... 24 00:02:56,426 --> 00:02:57,343 me chamando? 25 00:03:06,102 --> 00:03:07,645 Quem é você, moça? 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,483 Como você sabe meu nome? 27 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Ela era... 28 00:03:27,707 --> 00:03:28,625 uma noiva? 29 00:03:36,966 --> 00:03:41,846 Subir uma montanha de manhã é muito difícil. 30 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 Estamos quase no topo. Vamos. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Vamos lá, pessoal! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Não enrola não! Todo mundo correndo até o topo! 33 00:03:49,520 --> 00:03:51,814 Eu não vou deixar você chegar primeiro! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,322 Conseguimos! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,286 E aí, pessoal? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Vocês conseguem ver Liones? 37 00:04:17,423 --> 00:04:20,343 Acho que vai levar uns quatro dias pra chegar no lado da montanha de Liones. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 Então, se preparem. 39 00:04:22,387 --> 00:04:24,055 - Quatro dias?! - Quatro dias?! 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 Eu vou pedir desculpa antecipadamente. 41 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 Eu acho que pode demorar o dobro desse tempo por minha causa. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 Então, vou ter que te carregar nas costas, né! 43 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 - Percival! - Calma. Calma. 44 00:04:33,940 --> 00:04:36,234 Você tinha que se exercitar mais, hein. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Pessoal, podem ir na frente! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,745 O que aconteceu? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Preciso fazer xixi! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 Eu também! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,835 Por que você não vai com eles? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Eu não estou com vontade. 51 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 Aí, Percival. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Que foi? 53 00:05:03,594 --> 00:05:05,638 Aí, pessoal! Vem pra cá! 54 00:05:05,722 --> 00:05:07,181 Encontraram alguma coisa? 55 00:05:12,562 --> 00:05:13,646 O que é aquilo? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Tá na cara que é um vilarejo! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Olha só! Eles viram a gente! 58 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 Não acha que eles parecem um pouco estranhos? 59 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Eles estão me dando arrepios. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Estou sentindo a magia de todo o vilarejo. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Um vilarejo misterioso com uma aura misteriosa... 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 De qualquer jeito, é só um vilarejo! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,544 Mas parece bem interessante! 64 00:05:36,627 --> 00:05:38,629 Eu vou tomar um gorozinho de verdade dessa vez! 65 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 Ai! Pessoal! 66 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 Ei, vocês, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 o que vocês estão fazendo aqui?! 68 00:05:44,761 --> 00:05:45,845 O quê? Quem é você? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 Vocês não devem ir pra lá! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Aquele vilarejo é perigoso! 71 00:05:57,899 --> 00:05:59,817 Fala sério, eles só causam problemas. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 Sin! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Espera aí! Vocês também não vão conseguir voltar! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 O que você quer dizer?! 75 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 O que tem de errado lá?! 76 00:06:09,160 --> 00:06:11,329 Na verdade, aquilo não é um vilarejo. 77 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 {\an8}É um covil de monstros! 78 00:06:19,921 --> 00:06:20,838 Olha, olha! 79 00:06:20,922 --> 00:06:23,091 Eu não sabia que tinha tanta gente aqui! 80 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 E pra completar, eles são mó simpatia. 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Olá! Eu sou o Percival!! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Eu tô a caminho do Reino de Liones! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 Olha só gente, a gente tá com um pouquinho de sede. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,656 Tem um restaurante ou um barzinho aqui nesse vilarejo? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,783 Não temos restaurantes, 86 00:06:48,866 --> 00:06:51,369 mas temos algo para beber que fazemos aqui. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Sejam bem-vindos, meus caros viajantes. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Sou Ardd, um caçador. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 E esse é meu amigo, Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 E também somos guardiões que patrulham essa área aqui, 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para evitar que viajantes se aproximem daquele vilarejo. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 O que quer dizer com isso do vilarejo ser um covil de monstros? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,144 O que quero dizer? Quero dizer exatamente isso. 94 00:07:17,228 --> 00:07:19,772 No começo, não tinha um vilarejo lá. 95 00:07:20,398 --> 00:07:23,109 Mas há pouco mais de dez anos, aqueles miseráveis vieram não sei de onde e 96 00:07:23,192 --> 00:07:26,070 começaram a morar lá. 97 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 É verdade que o vilarejo tem uma atmosfera estranha, 98 00:07:29,240 --> 00:07:31,826 mas eles parecem seres humanos normais pra mim. 99 00:07:31,909 --> 00:07:33,286 {\an8}Só que eu vi tudo! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,247 No momento em que um aldeão saiu do vilarejo, ele se transformou em um 101 00:07:36,330 --> 00:07:37,498 monstro! 102 00:07:39,792 --> 00:07:40,626 E aí... 103 00:07:41,335 --> 00:07:45,798 os viajantes que entram naquele vilarejo acabam desaparecendo de repente. 104 00:07:48,050 --> 00:07:49,969 Enfim, vocês não devem chegar perto dele! 105 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Mas temos que fazer isso. 106 00:07:51,762 --> 00:07:53,848 Temos que avisar nossos amigos o mais rápido possível! 107 00:07:53,931 --> 00:07:55,683 Não vão! É muito perigoso! 108 00:07:56,309 --> 00:07:58,478 É por isso que temos que avisar eles. 109 00:07:58,561 --> 00:08:01,189 Eles são pessoas muito importantes pra gente! 110 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Por favor, senhor! 111 00:08:03,191 --> 00:08:06,486 Conte pra nós tudo o que o senhor sabe sobre o vilarejo! 112 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 Me escutem... 113 00:08:18,956 --> 00:08:21,459 Isso aqui é gostoso, mas quer saber, tem um gostinho meio diferente... Será que tá 114 00:08:21,542 --> 00:08:22,418 choca? 115 00:08:24,462 --> 00:08:29,008 É uma bebida que os aldeões criaram com base em uma bebida de Britânia. 116 00:08:29,592 --> 00:08:31,469 Existe uma bebida com essa cor? 117 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Mas eu acho que eu gostei muito. 118 00:08:39,852 --> 00:08:46,108 Quando todo mundo tá sorrindo desse jeito, dá vontade de sorrir também! 119 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Mas ao mesmo tempo esse pessoal é caladinho, né? 120 00:08:48,945 --> 00:08:51,739 É que eles não falam a língua de Britânia. 121 00:08:52,573 --> 00:08:55,618 É um problema não se comunicarem por de palavras? 122 00:08:55,701 --> 00:08:57,995 Mesmo que a gente não se entenda com palavras, se a gente tocar o coração uns 123 00:08:58,079 --> 00:09:00,206 dos outros, podemos ser amigos! 124 00:09:00,831 --> 00:09:03,751 Você tem toda razão. 125 00:09:03,960 --> 00:09:05,670 O vovô me disse que era isso que ele pensava quando me criou sozinho quando eu 126 00:09:05,753 --> 00:09:07,046 era bebê! 127 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 - Então, você só tava copiando seu avô. - Se você se esforçar, pode 128 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 fazer quantos amigos quiser. 129 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - É verdade... - Aí, coroa. 130 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Pode me dizer quem é você? 131 00:09:26,607 --> 00:09:30,152 Eu sei que tá seguindo a gente desde Cant usando espiões. 132 00:09:32,113 --> 00:09:33,155 Agora responda. 133 00:09:33,739 --> 00:09:37,326 Você está atrás do Percival, do fragmento do Caixão da Escuridão Eterna, 134 00:09:37,410 --> 00:09:38,911 ou dos dois? 135 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Calma, aí. Acho que você tá exagerando. 136 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Todo mundo nesse vilarejo foi super legal com a gente, Sin. 137 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 Sin? 138 00:09:48,296 --> 00:09:50,006 Esse é o nome da raposa? 139 00:09:51,007 --> 00:09:52,508 Sin, a raposa... 140 00:09:53,384 --> 00:09:54,969 A Raposa Sin... 141 00:09:55,761 --> 00:09:57,346 Já entendi. 142 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 E qual é a graça? 143 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Raposa que se chama Sin, eu queria ter uma conversa em particular com você. 144 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 O que me diz? 145 00:10:08,024 --> 00:10:08,691 Por que não? 146 00:10:12,320 --> 00:10:13,154 Sin? 147 00:10:13,529 --> 00:10:14,447 Não se preocupa. 148 00:10:15,698 --> 00:10:18,242 Vamos homenagear os convidados com uma refeição. 149 00:10:18,326 --> 00:10:20,369 É uma delícia! 150 00:10:21,078 --> 00:10:22,455 Mas tem um gosto estranho! 151 00:10:22,538 --> 00:10:24,248 Tem um gosto estranho! 152 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 Mas é delicioso! 153 00:10:26,834 --> 00:10:30,713 Agora, pensando bem, a gente não comeu nada desde que saiu de Cant. 154 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 O que será que que Anne e Nasiens estão fazendo? 155 00:10:33,049 --> 00:10:34,842 Eles deviam comer com a gente! 156 00:10:36,093 --> 00:10:38,012 Aí, pode me dar mais um pouquinho?! 157 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 Então eu vou querer mais carne também! 158 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 {\an8}Ozumu borugorudo. 159 00:10:48,022 --> 00:10:50,149 {\an8}Geradogura obudoraash. 160 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Estou impressionado. 161 00:11:17,551 --> 00:11:20,012 Você conseguiu descobrir o meu disfarce. 162 00:11:21,013 --> 00:11:24,475 Parece que ele estava cansado depois de uma longa viagem. 163 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 164 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 165 00:11:40,616 --> 00:11:43,577 Vocês conseguem ver o que cerca todo esse vilarejo? 166 00:11:44,078 --> 00:11:45,204 Pedras de jardim? 167 00:11:45,788 --> 00:11:48,082 Esses monstros nunca saem do perímetro. 168 00:11:48,708 --> 00:11:51,252 Porque eles vão voltar às suas formas originais se saírem. 169 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Então, isso é algum tipo de barreira? 170 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Isso aí. 171 00:11:55,840 --> 00:11:59,093 O monstro descuidado que vi saindo de lá levou uma bronca do chefe do vilarejo 172 00:11:59,176 --> 00:12:01,804 - depois. - O chefe? 173 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Olha. Tá vendo? É aquele velho que é muito mais alto do que os outros ao seu redor. 174 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 Nesse caso, acho que atrair eles pra fora do vilarejo não vai ser uma boa 175 00:12:10,229 --> 00:12:11,105 opção. 176 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Então, o que faremos? 177 00:12:14,567 --> 00:12:17,069 Nosso alvo tem que ser o ídolo do vilarejo. 178 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 É aquela rocha de formato estranho no centro do vilarejo. 179 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Eles limpam ela com bastante regularidade. 180 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Deve ser muito importante pra eles. 181 00:12:27,204 --> 00:12:31,250 Vamos quebrar ela e quando todos estiverem desesperados... 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 É isso! 183 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 É quando a gente vai resgatar seus amigos! 184 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 Não sei se tudo vai correr tão bem. 185 00:12:37,214 --> 00:12:38,382 Nasiens? 186 00:12:38,507 --> 00:12:39,759 Não se preocupa! 187 00:12:39,842 --> 00:12:42,303 Vou tentar chamar a atenção deles pra que vocês dois possam entrar escondidos no 188 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 vilarejo! 189 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Se o senhor fizer isso, também vai estar correndo perigo. 190 00:12:48,934 --> 00:12:51,103 Por que faria tudo isso pra nos ajudar? 191 00:12:52,146 --> 00:12:53,647 {\an8}Verdade, ele tem razão. 192 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Quer dizer... 193 00:12:57,276 --> 00:12:59,403 A gente acabou de se conhecer. 194 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 É natural que estejam céticos. 195 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 Sabe, eu tenho uma filha. 196 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Ela se parece com você, Anne, com lindos cabelos azuis. 197 00:13:11,248 --> 00:13:12,958 O nome dela é Connie. 198 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Estávamos levando uma vida feliz juntos, mas... 199 00:13:17,797 --> 00:13:22,426 Quando a Connie ainda era pequena, nosso vilarejo foi atacado por um monstro e... 200 00:13:25,513 --> 00:13:28,265 É por isso que assumi essa tarefa de guardião. 201 00:13:29,266 --> 00:13:31,477 Tenho a promessa que vou poder ver minha filha de novo, quando esse trabalho for 202 00:13:31,560 --> 00:13:33,020 concluído. 203 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 É, então faço isso por mim também. 204 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Qual é a sua coisa favorita, papai? 205 00:13:41,821 --> 00:13:43,322 Claro que é você, Anne. 206 00:13:44,073 --> 00:13:46,116 Eu posso garantir que eu sou muito mais feliz quando eu estou com você, minha 207 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 garotinha. 208 00:13:49,912 --> 00:13:52,832 Esse homem é seguro. 209 00:13:54,166 --> 00:13:56,335 Ele não tá mentindo sobre nada disso. 210 00:13:56,418 --> 00:14:01,298 Senhor Ardd, obrigado por compartilhar isso com a gente. 211 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 Agora, vamos logo! 212 00:14:09,431 --> 00:14:13,769 Talvez seja porque desconfiem de mim, mas não consigo ultrapassar essa barreira. 213 00:14:13,853 --> 00:14:15,604 Vamos cuidar de tudo, pode deixar. 214 00:14:16,397 --> 00:14:17,439 Tenham cuidado! 215 00:14:33,914 --> 00:14:36,333 Tenham boa sorte, crianças! 216 00:14:36,417 --> 00:14:39,086 Realmente agora tudo está nas mãos de vocês. 217 00:14:42,631 --> 00:14:45,259 Ei, seus monstros! 218 00:14:45,509 --> 00:14:48,387 Aqui, ó! Olha pra cá! 219 00:14:48,470 --> 00:14:52,933 Eu sei o que vocês são de verdade! 220 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Andem, andem logo e saiam dessa montanha! 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,813 Venham agora! 222 00:14:57,938 --> 00:14:58,814 Saiam! 223 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 Caramba, eles sempre dão trabalho. 224 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 Você quer dizer os outros dois? 225 00:15:03,485 --> 00:15:04,862 O Donny nem tanto. 226 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 O grande problema é o Percival. 227 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Apesar de tudo que ele passou em Cant, ele não aprendeu nenhuma lição e nem aprendeu 228 00:15:10,200 --> 00:15:13,162 a ser mais cuidadoso. 229 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Você quer saber? Eu acho que isso também faz parte da essência do Percival. 230 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 Se ele pretende ser um Cavaleiro Sagrado, 231 00:15:21,378 --> 00:15:26,550 ele deve ser capaz de tomar decisões precisas e agir em qualquer situação. 232 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 Falando mal do seu amigo em um momento como esse? 233 00:15:30,012 --> 00:15:31,680 Não estou falando mal dele. 234 00:15:32,389 --> 00:15:35,059 Estou só deixando claro que esse incidente vai demonstrar o meu valor como líder pra 235 00:15:35,142 --> 00:15:37,478 todo mundo aqui. 236 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 237 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 O que aconteceu com ele?! 238 00:15:50,199 --> 00:15:52,952 Anghalhad, por favor, vai na direção do ídolo! 239 00:15:54,411 --> 00:15:55,287 Vamos, Sylvan! 240 00:15:57,665 --> 00:15:59,500 - Donny! - Tá doendo! 241 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 O que fizeram com você? 242 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Por favor, não grita! 243 00:16:05,255 --> 00:16:06,966 Tá fazendo a minha cabeça doer! 244 00:16:07,049 --> 00:16:08,217 Caramba! 245 00:16:11,053 --> 00:16:12,930 O que é isso? 246 00:16:22,439 --> 00:16:23,607 Não, Anne! 247 00:16:23,691 --> 00:16:26,735 Se eu for lá, eu vou acabar sendo capturada com ele. 248 00:16:27,987 --> 00:16:29,905 Preciso quebrar esse ídolo agora! 249 00:16:33,200 --> 00:16:34,493 Eu tô só começando! 250 00:16:38,831 --> 00:16:40,749 Aqui está o tal ídolo! 251 00:16:41,333 --> 00:16:44,378 Se as suposições dele estiverem certas, no momento em que o ídolo se quebrar, os 252 00:16:44,461 --> 00:16:48,257 aldeões vão voltar às suas formas originais, causando um caos. 253 00:16:55,389 --> 00:16:57,224 Vamos, Sylvan. Conto com você! 254 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Te recompenso mais tarde com uma cenoura deliciosa! 255 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Então, vamos lá! 256 00:17:04,481 --> 00:17:05,315 Puxa! 257 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 É melhor vocês me agradecerem, 258 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny e Sin! 259 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Eu prometo que vou salvar todos vocês agora! 260 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Puxa! 261 00:17:20,748 --> 00:17:21,582 Toma! 262 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Caramba, é muito forte! 263 00:17:27,463 --> 00:17:31,717 - Percival! - Donny! Tá se sentindo melhor? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Graças ao Nasiens, eu me sinto ótimo! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,263 Que loucura! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Aquela bebida tava uma delícia, mas eu acho que não me caiu muito bem não. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 E o que você está fazendo aqui? 268 00:17:43,187 --> 00:17:46,148 Eu tava ensinando sumô pra eles! 269 00:17:46,231 --> 00:17:49,359 Escuta só, o Dolchomonte é forte pra caramba! 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho, o que...? 271 00:17:52,279 --> 00:17:55,365 Eu tô surpreso que você conseguiu descobrir o nome dele. 272 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 Eu descobri quando a gente tava brincando junto. 273 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 {\an8}Mosudo gerupera Dolchomonte. 274 00:18:01,205 --> 00:18:02,998 Ih, eu não entendi foi é nada. 275 00:18:03,582 --> 00:18:05,709 A pronúncia é bem estranha. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Parece que é bem diferente da língua falam em Britânia. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,380 É mesmo? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,800 {\an8}Reberta oruebonieru? 279 00:18:12,883 --> 00:18:14,468 {\an8}Britannia ebonieru gorubera? 280 00:18:16,970 --> 00:18:17,805 {\an8}Yara. 281 00:18:18,347 --> 00:18:19,765 {\an8}Beruta ebonieru. 282 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 - Ele disse... - Ei, pera, pera, pera, pera, peraí! 283 00:18:22,518 --> 00:18:24,103 E por que sabe a língua deles? 284 00:18:25,104 --> 00:18:26,146 É mermo... 285 00:18:26,230 --> 00:18:27,106 Por que será? 286 00:18:33,112 --> 00:18:35,239 Se eu não conseguir cumprir essa missão simples, não vou poder me tornar um 287 00:18:35,322 --> 00:18:37,533 Cavaleiro Sagrado. 288 00:18:38,492 --> 00:18:39,326 Puxa! 289 00:18:42,913 --> 00:18:43,789 Mexeu! 290 00:18:44,206 --> 00:18:45,040 Puxa! 291 00:18:52,506 --> 00:18:54,258 Tá quase lá! 292 00:18:54,383 --> 00:18:57,177 {\an8}Gorudora amorunaago. 293 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 {\an8}Porpoteus sedona. 294 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 {\an8}Ozumondo 295 00:19:02,558 --> 00:19:03,725 {\an8}grateus. 296 00:19:06,395 --> 00:19:07,354 O que é isso? 297 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 O dispositivo está estranho. 298 00:19:09,648 --> 00:19:12,985 "Destruir os ímpios e ajudar os fracos. 299 00:19:13,527 --> 00:19:17,614 "Defender aquilo que é importante pra você com a sua própria vida." 300 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Eu consegui...! 301 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 O que é isso?! 302 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 O que aconteceu? 303 00:19:44,308 --> 00:19:46,935 Isso foi uma surpresa, não foi, Dolchomonte?! 304 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Que crianças fantásticas. 305 00:20:02,492 --> 00:20:05,495 Eles conseguiram quebrar aquela barreira abominável! 306 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Puna o clã dos demônios com sangue! 307 00:20:17,966 --> 00:20:19,718 Agora é o momento pra nós, humanos 308 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 recuperararmos Britânia! 309 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Eles eram esses monstros horríveis?! 310 00:20:26,475 --> 00:20:28,810 Eles são muito grandes! Fala sério! 311 00:20:29,728 --> 00:20:33,023 O que o Sin tá fazendo?! Percival? Donny? Vocês dois, por favor, fiquem 312 00:20:33,106 --> 00:20:35,442 - seguros! - Anne! 313 00:20:37,236 --> 00:20:38,528 Percival?! 314 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Solte eles três agora mesmo! 315 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 E se você comer eles, eu nunca vou te perdoar! 316 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Ah, não se preocupa, Anne! 317 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 O Dolchomonte é nosso amigão, viu! 318 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 O quê? 00:20:53 319 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 É compreensível que estejam surpresos. 320 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 {\an8}É a minha primeira vez encontrando essa raça também. 321 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Mas eu acho que o mais surpreendente de tudo foi... 322 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 {\an8}Tone meumeuku. 323 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 {\an8}Jebaesuto kontedoraasha. 324 00:21:18,568 --> 00:21:21,196 Caramba. Como ele etende essa língua? 325 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Boa pergunta. 326 00:21:23,448 --> 00:21:26,201 Qual foi o sentido de virmos pra esse vilarejo? 327 00:21:27,703 --> 00:21:30,414 Tudo o que conseguimos fazer foi destruir o ídolo e desfazer o feitiço de ilusão que 328 00:21:30,497 --> 00:21:33,333 fazia com que eles parecessem humanos... 329 00:21:33,417 --> 00:21:34,584 eu acho. 330 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 E mais uma coisa. 331 00:21:37,838 --> 00:21:40,215 Vocês permitiram a invasão de um inimigo. 332 00:21:40,507 --> 00:21:42,009 Chefe do vilarejo! 333 00:21:42,092 --> 00:21:43,093 {\an8}Ogdoonie. 334 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 {\an8}Ele o chama de ancião. 335 00:21:44,803 --> 00:21:47,222 Espera aí, então só esse cara é humano?! 336 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Me desculpe. Parece que houve uma confusão. 337 00:21:51,727 --> 00:21:54,646 Acredite, não somos seus inimigos... 338 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 Eu não estava falando de vocês. 339 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Agora acabou, 340 00:21:59,318 --> 00:22:02,112 esse é o fim de vocês monstros e esse seu líder! 341 00:22:02,404 --> 00:22:03,322 Quem é? 342 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Senhor Ardd? É a voz dele, né? 343 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Mas esse traje! 344 00:22:08,076 --> 00:22:12,122 Eu sou Ardbeg, um Cavaleiro Sagrado a serviço do Rei Arthur! 345 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Estou esperando por esse dia e por esse momento há muito tempo! 346 00:22:18,128 --> 00:22:20,547 Agora vou punir todos vocês, 347 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 clã dos demônios! 348 00:23:53,014 --> 00:23:54,891 O ENCURRALADO