1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britânia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de Estado, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 provocando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 entre o Clã das Deusas e o Clã dos Demônios. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Mas o surgimento e o envolvimento ativo de heróis lendários, 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 os Sete Pecados Capitais, puseram fim à guerra. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Esta história se passa 16 anos depois desses acontecimentos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 UMA EMPREITADA SINISTRA 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Amanhã também vai ser difícil. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Durmam bem para não ter que lidar com tanta fadiga. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Não sei se vou conseguir dormir muito. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Estou muito aflita. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Então vamos falar de algo divertido. 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Boa ideia! Qual vai ser o assunto? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 Que tal darmos nomes à minha espada e ao meu golpe especial? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Agora comecei a ficar com sono. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Já deu por hoje. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 O quê? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, vamos pensar nisso em outra hora. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Quando? Amanhã? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Será que tem alguém 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 me chamando? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Quem é você? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Como sabe meu nome? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Será que ela 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 era uma noiva? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Subir a montanha de manhã 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}é bem complicado. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Estamos quase no pico. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Vamos lá! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Vamos correr até o topo! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Vou chegar primeiro! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Conseguimos! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Como é aí, pessoal? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Já estão vendo Liones? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Vamos levar quatro dias para chegar ao lado de Liones da montanha. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Preparem-se. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Quatro dias? - Quatro dias? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Já peço desculpa antecipadamente. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Acho que vai demorar o dobro do tempo por minha causa. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Eu vou te levar de cavalinho. 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Prontinho. - Recupere sua energia antes. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Pessoal, vão em frente. 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 O que foi? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Preciso fazer xixi! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Eu também! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Por que não vai com eles? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Não estou com vontade. 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Percival. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 O que foi? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Pessoal, venham aqui! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Acharam alguma coisa? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 O que é aquilo? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Está na cara que é uma aldeia! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Vejam! Eles nos viram! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Eles não são meio estranhos? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Me dão arrepios. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Sinto a magia da aldeia inteira. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Uma aldeia sinistra com uma misteriosa aura mágica. 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Seja como for, é uma aldeia. 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Até que parece interessante! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Hora da breja boa! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Ei! Pessoal! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Vocês aí, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 que diacho estão fazendo aqui? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Quem é você? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Não podem ir lá. 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Aquela aldeia é perigosa. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Eles são muito encrenqueiros. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Esperem, senão também não vão conseguir voltar! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Como assim? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 O que tem naquela aldeia? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Não é aldeia nenhuma. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 É um covil de monstros. 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Veja. 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Eu não sabia que tinha tanta gente! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Além disso, estão nos recebendo de braços abertos. 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Oi! Sou o Percival. 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Estamos indo para o Reino de Liones. 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Como podem ver, estamos com sede. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Tem algum lugar para comer nesta aldeia? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Aqui não tem lanchonetes, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 mas oferecemos algo para beber que fazemos aqui na aldeia. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Sejam bem-vindos, viajantes. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Eu sou o Ardd, um caçador. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Este é meu companheiro, Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Também somos guardiões patrulhando a área 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para impedir que os viajantes se aproximem da aldeia. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 O que quer dizer com "a aldeia é um covil de monstros"? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Como assim? É exatamente o que eu disse. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Para começar, nem existia aldeia lá. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Há pouco mais de dez anos, 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 aqueles desgraçados vieram de algum canto e começaram a morar lá. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 A aldeia tem mesmo um clima estranho, 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 mas, pra mim, pareciam humanos normais. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Eu sei o que vi! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Quando um aldeão pisou fora da aldeia, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 ele se transformou num monstro! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 E os viajantes que visitam aquela aldeia desaparecem do nada. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Enfim, não cheguem perto dela. 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Mas nós precisamos. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Temos que avisar os outros logo! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Não! É muito perigoso! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Se for perigoso, é mais um motivo para irmos. 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Afinal eles são nossos amigos! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Por favor! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Nos diga o que sabe sobre a aldeia. 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Pessoal... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 É gostoso mesmo, mas tem um sabor meio diferente... 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Os aldeões fizeram isso com base em uma bebida da Britânia. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Existe uma bebida com esta cor? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Mas acho que gostei. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Quando todos sorriem, te faz querer sorrir também. 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Mas aqui ninguém é de conversar. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 É que eles não falam a língua da Britânia. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 É inconveniente não poder se comunicar com palavras? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 Mesmo não se comunicando com palavras, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 se tocarmos o coração uns dos outros, poderemos ser amigos. 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Isso mesmo! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 O vovô me dizia que era o que pensava 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 quando me criava sozinho. 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Então você está copiando seu avô? 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Se tentar, pode fazer quantos amigos quiser. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Verdade... - Ei, coroa. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Quem é você? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 Sei que está nos seguindo desde Cant usando espiões. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Me responda. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Está atrás do Percy, do fragmento do Caixão da Escuridão Eterna 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ou dos dois? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Ei, você está exagerando. 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Toda essa gente da aldeia são pessoas boas, Sin. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Esse é o nome da raposa? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 "Sin" vem de pecado... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 A Raposa do Pecado... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Já entendi. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 O que foi? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Sin, eu gostaria de ter uma conversa a sós com você. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 O que me diz? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Por que não? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Não se preocupe. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Deem comida aos nossos convidados. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Que delícia! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Mas o gosto é estranho. 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Que gosto estranho! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Só que é uma delícia! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Pensando bem, não comemos nada desde que saímos de Cant. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 O que a Anne e o Nasiens estão tramando? 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Deveriam comer com a gente! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Posso repetir? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Então eu também quero mais carne! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Parece que vão comer muito mais. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Estou louco para mostrar o que posso fazer. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Estou impressionado. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Você conseguiu enxergar além do meu disfarce. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Parece que ele estava cansado da longa jornada. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Estão vendo o que cerca toda a aldeia? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 As pedras de jardim? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Aqueles desgraçados nunca vão sair do perímetro, 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 senão voltam à forma original. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Então é um tipo de barreira? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Isso. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Aquele monstro descuidado que eu vi 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 levou uma bronca do chefe da aldeia depois disso. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Chefe da aldeia? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Vejam. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Ele é o velho bem mais alto do que todos ao redor. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Sendo assim, atraí-los para fora da aldeia não é uma opção. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 O que faremos? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Vamos atrás do ídolo deles. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 É a pedra de formato estranho que fica no centro da aldeia. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Eles a limpam frequentemente. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Deve ser importante para eles. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Vamos destruí-la e, quando a aldeia toda estiver um caos... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Isso aí. 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 É quando resgataremos seus amigos. 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Não sei se vai ser tão fácil... 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Não se preocupe. 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Vou tentar chamar a atenção deles para que vocês entrem na aldeia. 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Se fizer isso, também vai correr perigo. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Por que quer nos ajudar tanto assim? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Verdade. Bem pensado. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 É que... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 acabamos de nos conhecer. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 É normal que tenham receio. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Eu tive uma filha. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Ela parecia você, Anne, com um lindo cabelo azul. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 O nome dela era Connie. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Estávamos vivendo uma vida feliz juntos, 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}mas, quando a Connie era pequena, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}nossa aldeia foi atacada por um monstro. 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Por isso aceitei a tarefa de guardião. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Juraram que eu veria minha filha de novo quando este trabalho acabasse. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Então também preciso fazer isso por mim. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Do que você mais gosta, pai? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 É claro que é de você, Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Fico mais feliz quando estou ao seu lado. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Ele é verdadeiro. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Não está mentindo. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Sr. Ardd, obrigado por dividir essa história conosco. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Agora vamos depressa. 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Acho que eles suspeitam de mim, então não consigo atravessar a barreira. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Nós assumimos daqui. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Tomem cuidado. 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Boa sorte, crianças. 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Tudo depende de vocês. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Ei, seus monstros! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Aqui! Olhem pra cá! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Eu sei o que vocês são! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Andem logo! Saiam desta montanha! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Vamos! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Saiam! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Eles dão muito trabalho. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Quer dizer os outros dois? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 O Donny é um fato. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 O problema é o Percival. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Apesar do que ele passou em Cant, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 não aprendeu nada, muito menos a ser mais cuidadoso. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Também acho que isso define o Percival muito bem. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Se ele pretende mesmo ser um Cavaleiro Sagrado, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 precisa ser mais controlado 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 e tomar decisões melhores em qualquer situação. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Está falando mal do seu amigo em um momento desses? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Não estou falando mal, 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 só estou dizendo que esse incidente vai demonstrar o meu valor 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 como líder para todos. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 O que aconteceu? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, por favor, vá atrás do ídolo! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Vamos, Sylvan! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Minha cabeça! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 O que fizeram com você? 241 00:16:03,337 --> 00:16:06,840 Não grite! Está fazendo minha cabeça doer! 242 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Droga! 243 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 O que é aquilo? 244 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Não, Anne! 245 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Se eu for lá, vou ser capturada junto com ele. 246 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Preciso quebrar o ídolo logo! 247 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Estou só começando. 248 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Ali está ele. É o ídolo! 249 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Se o Sr. Ardd estiver certo, assim que o ídolo quebrar, 250 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 os aldeões voltarão à forma original, causando caos. 251 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Vai, Sylvan. Vamos nessa! 252 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Vou te recompensar com uma cenoura deliciosa depois. 253 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Lá vamos nós! 254 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Puxe! 255 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 É melhor me agradecerem, 256 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny e Sin! 257 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Prometo resgatar todos vocês! 258 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Puxe! 259 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Toma essa! 260 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Nossa, você é forte! 261 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 262 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny, está se sentindo melhor? 263 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Graças ao Nasiens, estou ótimo. 264 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Ufa, aquilo me pegou! 265 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 A bebida estava uma delícia, mas acho que não combinava com meu corpo. 266 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 O que faz aqui, Percival? 267 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Eu estava ensinando sumô a eles. 268 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Escute. O Dolchomonte é bem forte. 269 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho o quê? 270 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Estou surpreso que tenha descoberto o nome dele. 271 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Fui descobrindo enquanto lutávamos. 272 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte gosta de sumô. 273 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 O quê? Não entendi nada. 274 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 A pronúncia é meio estranha. 275 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Parece ligeiramente diferente da língua da Britânia. 276 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 É mesmo? 277 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Que língua é essa? 278 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Não é a língua da Britânia? 279 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Não é. 280 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 É a língua do Clã dos Demônios. 281 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Ele disse... - Espere. 282 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Espere aí! 283 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Por que sabe falar a língua deles? 284 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 O quê? 285 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Por que será? 286 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Se eu não conseguir cumprir essa missão, não terei como ser uma Cavaleira Sagrada. 287 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Puxe! 288 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Se mexeu! 289 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Puxe! 290 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Está quase lá! 291 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Vocês parecem ter gostado bastante do garoto com cabelo de asa. 292 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Ele é um garoto interessante e estranho. 293 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 O que é isso? 294 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 O dispositivo está estranho. 295 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Acabe com o mal e ajude os fracos! 296 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Defenda o que você ama com a sua vida! 297 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Consegui! 298 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 O que é isto? 299 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 O que aconteceu? 300 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Isso nos pegou de surpresa, não é, Dolchomonte? 301 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Que crianças maravilhosas! 302 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Elas conseguiram quebrar a barreira abominável. 303 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Punam o Clã dos Demônios com sangue! 304 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Agora é o momento de os humanos retomarem a Britânia! 305 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Eles eram monstros horripilantes assim? 306 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 São grandes demais! Nos deixem em paz! 307 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 O que o Sin está fazendo? 308 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Por favor, tenham cuidado. 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 310 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Que... 311 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Solte os três agora mesmo! 312 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Se comê-los, eu nunca vou te perdoar! 313 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Não se preocupe, Anne. 314 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 O Dolchomonte é nosso amigo. 315 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Como é? 316 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 É compreensível que eles estejam surpresos. 317 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Também é a primeira vez que vejo esta raça. 318 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 O mais surpreendente foi... 319 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Todos me chamam de criança. 320 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Estou com inveja de você. 321 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Como ele sabe a língua deles? 322 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Boa pergunta. 323 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Para que viemos aqui? 324 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Só destruímos o ídolo deles 325 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 e desfizemos o feitiço que os fazia parecer humanos. 326 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 É o que eu acho. 327 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Tem mais uma coisa. 328 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Vocês permitiram a invasão de um inimigo. 329 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Chefe da aldeia. 330 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Ancião. 331 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Ele o chama de ancião. 332 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Espere aí. Então só esse cara é humano? 333 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Sinto muito. Parece que houve uma confusão, 334 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 mas não somos seus inimigos... 335 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Eu não estava falando de vocês. 336 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 É isso. 337 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 Os monstros e o líder! 338 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Quem é ele? 339 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Essa voz é do Sr. Ardd? 340 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Aquela roupa... 341 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Sou o Ardbeg, um Cavaleiro Sagrado a serviço do rei Arthur! 342 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Espero por isso há muito tempo! 343 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Vou punir todos vocês do Clã dos Demônios! 344 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ENCURRALADOS 345 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Matheus Maggi