1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britânia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de Estado,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
provocando um conflito
que se transformou em uma Guerra Santa
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
entre o Clã das Deusas
e o Clã dos Demônios.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Mas o surgimento e o envolvimento ativo
de heróis lendários,
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
os Sete Pecados Capitais,
puseram fim à guerra.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Esta história se passa 16 anos
depois desses acontecimentos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
UMA EMPREITADA SINISTRA
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Amanhã também vai ser difícil.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Durmam bem para não ter
que lidar com tanta fadiga.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Não sei se vou conseguir dormir muito.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Estou muito aflita.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Então vamos falar de algo divertido.
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Boa ideia! Qual vai ser o assunto?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
Que tal darmos nomes à minha espada
e ao meu golpe especial?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Agora comecei a ficar com sono.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Já deu por hoje.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
O quê?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, vamos pensar nisso
em outra hora.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Quando? Amanhã?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Será que tem alguém
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
me chamando?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Quem é você?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Como sabe meu nome?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Será que ela
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
era uma noiva?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Subir a montanha de manhã
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}é bem complicado.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Estamos quase no pico.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Vamos lá!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Vamos correr até o topo!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Vou chegar primeiro!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Conseguimos!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Como é aí, pessoal?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Já estão vendo Liones?
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Vamos levar quatro dias para chegar
ao lado de Liones da montanha.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Preparem-se.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Quatro dias?
- Quatro dias?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Já peço desculpa antecipadamente.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Acho que vai demorar
o dobro do tempo por minha causa.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Eu vou te levar de cavalinho.
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Prontinho.
- Recupere sua energia antes.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Pessoal, vão em frente.
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
O que foi?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Preciso fazer xixi!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Eu também!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Por que não vai com eles?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Não estou com vontade.
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Percival.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
O que foi?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Pessoal, venham aqui!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Acharam alguma coisa?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
O que é aquilo?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Está na cara que é uma aldeia!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Vejam! Eles nos viram!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Eles não são meio estranhos?
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Me dão arrepios.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Sinto a magia da aldeia inteira.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Uma aldeia sinistra
com uma misteriosa aura mágica.
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Seja como for, é uma aldeia.
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Até que parece interessante!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Hora da breja boa!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Ei! Pessoal!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Vocês aí,
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
que diacho estão fazendo aqui?
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Quem é você?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Não podem ir lá.
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Aquela aldeia é perigosa.
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Eles são muito encrenqueiros.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Esperem, senão também não vão
conseguir voltar!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Como assim?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
O que tem naquela aldeia?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Não é aldeia nenhuma.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
É um covil de monstros.
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Veja.
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Eu não sabia que tinha tanta gente!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Além disso, estão nos recebendo
de braços abertos.
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Oi! Sou o Percival.
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Estamos indo para o Reino de Liones.
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Como podem ver, estamos com sede.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Tem algum lugar para comer nesta aldeia?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Aqui não tem lanchonetes,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
mas oferecemos algo para beber
que fazemos aqui na aldeia.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Sejam bem-vindos, viajantes.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Eu sou o Ardd, um caçador.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Este é meu companheiro, Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Também somos guardiões patrulhando a área
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
para impedir que os viajantes
se aproximem da aldeia.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
O que quer dizer
com "a aldeia é um covil de monstros"?
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Como assim? É exatamente o que eu disse.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Para começar, nem existia aldeia lá.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Há pouco mais de dez anos,
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
aqueles desgraçados vieram de algum canto
e começaram a morar lá.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
A aldeia tem mesmo um clima estranho,
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
mas, pra mim, pareciam humanos normais.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Eu sei o que vi!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Quando um aldeão pisou fora da aldeia,
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
ele se transformou num monstro!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
E os viajantes que visitam aquela aldeia
desaparecem do nada.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Enfim, não cheguem perto dela.
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Mas nós precisamos.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Temos que avisar os outros logo!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Não! É muito perigoso!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Se for perigoso,
é mais um motivo para irmos.
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Afinal eles são nossos amigos!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Por favor!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Nos diga o que sabe sobre a aldeia.
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Pessoal...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
É gostoso mesmo,
mas tem um sabor meio diferente...
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Os aldeões fizeram isso
com base em uma bebida da Britânia.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Existe uma bebida com esta cor?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Mas acho que gostei.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Quando todos sorriem,
te faz querer sorrir também.
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Mas aqui ninguém é de conversar.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
É que eles não falam a língua da Britânia.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
É inconveniente
não poder se comunicar com palavras?
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Mesmo não se comunicando com palavras,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
se tocarmos o coração uns dos outros,
poderemos ser amigos.
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Isso mesmo!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
O vovô me dizia que era o que pensava
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
quando me criava sozinho.
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Então você está copiando seu avô?
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Se tentar,
pode fazer quantos amigos quiser.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Verdade...
- Ei, coroa.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Quem é você?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
Sei que está nos seguindo
desde Cant usando espiões.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Me responda.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Está atrás do Percy, do fragmento
do Caixão da Escuridão Eterna
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
ou dos dois?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Ei, você está exagerando.
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Toda essa gente da aldeia
são pessoas boas, Sin.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Esse é o nome da raposa?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
"Sin" vem de pecado...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
A Raposa do Pecado...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Já entendi.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
O que foi?
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Sin, eu gostaria
de ter uma conversa a sós com você.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
O que me diz?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Por que não?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Não se preocupe.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Deem comida aos nossos convidados.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Que delícia!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Mas o gosto é estranho.
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Que gosto estranho!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Só que é uma delícia!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Pensando bem, não comemos nada
desde que saímos de Cant.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
O que a Anne e o Nasiens estão tramando?
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Deveriam comer com a gente!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Posso repetir?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Então eu também quero mais carne!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Parece que vão comer muito mais.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Estou louco para mostrar
o que posso fazer.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Estou impressionado.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Você conseguiu enxergar
além do meu disfarce.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Parece que ele estava cansado
da longa jornada.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Estão vendo o que cerca toda a aldeia?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
As pedras de jardim?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Aqueles desgraçados
nunca vão sair do perímetro,
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
senão voltam à forma original.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Então é um tipo de barreira?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Isso.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Aquele monstro descuidado que eu vi
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
levou uma bronca do chefe da aldeia
depois disso.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Chefe da aldeia?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Vejam.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Ele é o velho bem mais alto
do que todos ao redor.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Sendo assim, atraí-los para fora da aldeia
não é uma opção.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
O que faremos?
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Vamos atrás do ídolo deles.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
É a pedra de formato estranho
que fica no centro da aldeia.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Eles a limpam frequentemente.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Deve ser importante para eles.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Vamos destruí-la e,
quando a aldeia toda estiver um caos...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Isso aí.
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
É quando resgataremos seus amigos.
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Não sei se vai ser tão fácil...
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Não se preocupe.
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Vou tentar chamar a atenção deles
para que vocês entrem na aldeia.
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Se fizer isso, também vai correr perigo.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Por que quer nos ajudar tanto assim?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Verdade. Bem pensado.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
É que...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
acabamos de nos conhecer.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
É normal que tenham receio.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Eu tive uma filha.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Ela parecia você, Anne,
com um lindo cabelo azul.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
O nome dela era Connie.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Estávamos vivendo uma vida feliz juntos,
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}mas, quando a Connie era pequena,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}nossa aldeia foi atacada por um monstro.
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Por isso aceitei a tarefa de guardião.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Juraram que eu veria minha filha de novo
quando este trabalho acabasse.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Então também preciso fazer isso por mim.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Do que você mais gosta, pai?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
É claro que é de você, Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Fico mais feliz quando estou ao seu lado.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Ele é verdadeiro.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Não está mentindo.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Sr. Ardd, obrigado
por dividir essa história conosco.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Agora vamos depressa.
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Acho que eles suspeitam de mim,
então não consigo atravessar a barreira.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Nós assumimos daqui.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Tomem cuidado.
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Boa sorte, crianças.
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Tudo depende de vocês.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Ei, seus monstros!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Aqui! Olhem pra cá!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Eu sei o que vocês são!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Andem logo! Saiam desta montanha!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Vamos!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Saiam!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Eles dão muito trabalho.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Quer dizer os outros dois?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
O Donny é um fato.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
O problema é o Percival.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Apesar do que ele passou em Cant,
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
não aprendeu nada,
muito menos a ser mais cuidadoso.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Também acho
que isso define o Percival muito bem.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Se ele pretende mesmo
ser um Cavaleiro Sagrado,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
precisa ser mais controlado
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
e tomar decisões melhores
em qualquer situação.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Está falando mal do seu amigo
em um momento desses?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Não estou falando mal,
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
só estou dizendo que esse incidente
vai demonstrar o meu valor
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
como líder para todos.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
O que aconteceu?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, por favor, vá atrás do ídolo!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Vamos, Sylvan!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Minha cabeça!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
O que fizeram com você?
241
00:16:03,337 --> 00:16:06,840
Não grite! Está fazendo minha cabeça doer!
242
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Droga!
243
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
O que é aquilo?
244
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Não, Anne!
245
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Se eu for lá,
vou ser capturada junto com ele.
246
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Preciso quebrar o ídolo logo!
247
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Estou só começando.
248
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Ali está ele. É o ídolo!
249
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Se o Sr. Ardd estiver certo,
assim que o ídolo quebrar,
250
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
os aldeões voltarão à forma original,
causando caos.
251
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Vai, Sylvan. Vamos nessa!
252
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Vou te recompensar
com uma cenoura deliciosa depois.
253
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Lá vamos nós!
254
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Puxe!
255
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
É melhor me agradecerem,
256
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny e Sin!
257
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Prometo resgatar todos vocês!
258
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Puxe!
259
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Toma essa!
260
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Nossa, você é forte!
261
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
262
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny, está se sentindo melhor?
263
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Graças ao Nasiens, estou ótimo.
264
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Ufa, aquilo me pegou!
265
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
A bebida estava uma delícia,
mas acho que não combinava com meu corpo.
266
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
O que faz aqui, Percival?
267
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Eu estava ensinando sumô a eles.
268
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Escute. O Dolchomonte é bem forte.
269
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho o quê?
270
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Estou surpreso
que tenha descoberto o nome dele.
271
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Fui descobrindo enquanto lutávamos.
272
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte gosta de sumô.
273
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
O quê? Não entendi nada.
274
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
A pronúncia é meio estranha.
275
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Parece ligeiramente diferente
da língua da Britânia.
276
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
É mesmo?
277
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Que língua é essa?
278
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Não é a língua da Britânia?
279
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Não é.
280
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
É a língua do Clã dos Demônios.
281
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Ele disse...
- Espere.
282
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Espere aí!
283
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Por que sabe falar a língua deles?
284
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
O quê?
285
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Por que será?
286
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Se eu não conseguir cumprir essa missão,
não terei como ser uma Cavaleira Sagrada.
287
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Puxe!
288
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Se mexeu!
289
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Puxe!
290
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Está quase lá!
291
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Vocês parecem ter gostado bastante
do garoto com cabelo de asa.
292
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Ele é um garoto interessante e estranho.
293
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
O que é isso?
294
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
O dispositivo está estranho.
295
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Acabe com o mal e ajude os fracos!
296
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Defenda o que você ama com a sua vida!
297
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Consegui!
298
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
O que é isto?
299
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
O que aconteceu?
300
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Isso nos pegou de surpresa,
não é, Dolchomonte?
301
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Que crianças maravilhosas!
302
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Elas conseguiram quebrar
a barreira abominável.
303
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Punam o Clã dos Demônios com sangue!
304
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Agora é o momento de os humanos
retomarem a Britânia!
305
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Eles eram monstros horripilantes assim?
306
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
São grandes demais! Nos deixem em paz!
307
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
O que o Sin está fazendo?
308
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny?
Por favor, tenham cuidado.
309
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
310
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Que...
311
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Solte os três agora mesmo!
312
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Se comê-los, eu nunca vou te perdoar!
313
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Não se preocupe, Anne.
314
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
O Dolchomonte é nosso amigo.
315
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Como é?
316
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
É compreensível
que eles estejam surpresos.
317
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Também é a primeira vez
que vejo esta raça.
318
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
O mais surpreendente foi...
319
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Todos me chamam de criança.
320
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Estou com inveja de você.
321
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Como ele sabe a língua deles?
322
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Boa pergunta.
323
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Para que viemos aqui?
324
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Só destruímos o ídolo deles
325
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
e desfizemos o feitiço
que os fazia parecer humanos.
326
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
É o que eu acho.
327
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Tem mais uma coisa.
328
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Vocês permitiram a invasão de um inimigo.
329
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Chefe da aldeia.
330
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Ancião.
331
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Ele o chama de ancião.
332
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Espere aí. Então só esse cara é humano?
333
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Sinto muito.
Parece que houve uma confusão,
334
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
mas não somos seus inimigos...
335
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Eu não estava falando de vocês.
336
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
É isso.
337
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
Os monstros e o líder!
338
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Quem é ele?
339
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Essa voz é do Sr. Ardd?
340
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Aquela roupa...
341
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Sou o Ardbeg, um Cavaleiro Sagrado
a serviço do rei Arthur!
342
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Espero por isso há muito tempo!
343
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Vou punir todos vocês do Clã dos Demônios!
344
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ENCURRALADOS
345
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Matheus Maggi