1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Brittannië. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 De Heilige Ridders van Liones hebben daar een staatsgreep gepleegd. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 Dat leidde tot een Heilige Oorlog... 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 ...tussen de Godinnenclan en de Demonenclan. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Maar de betrokkenheid van de legendarische helden... 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 ...de Zeven Hoofdzonden, maakten een einde aan de oorlog. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Dit verhaal speelt zich 16 jaar na die gebeurtenissen af. 8 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 A SINISTER ENDEAVOR 9 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Morgen wordt het ook zwaar. 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Zorg dat je vannacht goed slaapt zodat je niet moe bent. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Ik weet niet of ik veel kan slapen. 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Ik ben op van de zenuwen. 13 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Dan bedenk ik een leuk onderwerp. 14 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Klinkt goed. Wat is het onderwerp? 15 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Zullen we namen bedenken voor m'n zwaard en m'n speciale move? 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Ik begin slaperig te worden. 17 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Laten we gaan slapen. 18 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Hè? 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, laten we er samen eens over nadenken. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Wanneer zullen we het doen? Morgen? 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Roept iemand... 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 ...mij? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Wie ben jij? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Hoe ken je mijn naam? 25 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Was ze... 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ...een bruid? 27 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}'s Ochtends vroeg bergbeklimmen... 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}...is best zwaar. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 We zijn bijna bij de top. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Daar gaan we. 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Laten we een sprintje trekken. 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Ik laat me niet verslaan. 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 We zijn er. 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Hoe gaat het? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Kunnen jullie Liones zien? 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Het duurt zo'n vier dagen om Liones' kant van de berg te bereiken. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Dus zet je schrap. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 Vier dagen? - Vier dagen? 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Ik bied alvast m'n excuses aan. 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Ik denk dat het door mij twee keer zo lang gaat duren. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Dan draag ik je op m'n rug. 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival. 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 Rustig maar. - Werk eerst aan je uithoudingsvermogen. 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Ga maar vast. 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Wat is er? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Ik moet plassen. 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Ik ook. 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Waarom ga je niet met ze mee? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Ik hoef niet. 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Hé, Percival. 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Wat? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Hé, jongens. Hier. 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Heb je iets gevonden? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Wat is dat? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Dat is duidelijk een dorp. 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 O, kijk. Ze hebben ons gezien. 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Zien ze er niet vreemd uit? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Ik krijg de kriebels van ze. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Ik voel magie in het hele dorp. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Een spookachtig dorp met een mysterieus, magisch aura. 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Hoe dan ook, het is een dorp. 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Het ziet er interessant uit. 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Tijd voor een biertje. 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hé. Jongens. 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Jongens... 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ...wat doen jullie hier? 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Wie ben jij? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Ga daar niet naartoe. 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Dat dorp is gevaarlijk. 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Echt, het zijn zulke lastposten. 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin. 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Wacht. Jullie zullen ook niet meer terug kunnen. 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Wat bedoel je? 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Wat is er met dat dorp? 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Het is helemaal geen dorp. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Het is een hol vol monsters. 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Kijk. 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Ik wist niet dat er zo veel mensen waren. 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 En we krijgen een warm welkom. 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Hoi. Ik ben Percival. 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Ik ben op weg naar het koninkrijk Liones. 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 We hebben dorst. 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Is er een eettentje in dit dorp? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 We hebben geen eettentjes. 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 Maar we hebben wel een drankje dat we hier in het dorp maken. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Welkom, reizigers. 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Ik ben Ardd, een jager. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 En dit is m'n maatje Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 We patrouilleren in dit gebied... 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 ...om te voorkomen dat reizigers het dorp in gaan. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Wat bedoel je precies met een hol vol monsters? 92 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Wat ik bedoel? Precies wat ik zei. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Er was daar nooit een dorp. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Maar ruim tien jaar geleden... 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 ...kwamen die klootzakken uit een of andere uithoek en gingen er wonen. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Er hangt inderdaad een vreemde sfeer in het dorp. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Maar voor mij leken het gewone mensen. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Ik zag het. 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Zodra een dorpeling het dorp verliet... 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 ...veranderde hij in een monster. 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 En reizigers die dat dorp bezoeken, verdwijnen in het niets. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Kom niet te dichtbij. 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Dat moet wel. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 We moeten de anderen informeren. 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Nee. Het is te gevaarlijk. 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Des te meer reden om het te doen. 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Het zijn onze vrienden. 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Alsjeblieft. 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Vertel ons wat je weet over dat dorp. 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Jongens... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Het is lekker, maar het heeft een specifieke smaak. 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Het is gemaakt door de dorpelingen, naar een drankje uit Brittannië. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Bestaat er een drankje met deze kleur? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Maar ik vind het lekker. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Als iedereen lacht, wil jij ook lachen. 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Maar iedereen is zo stil. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Ze spreken de taal van Brittannië niet. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Is het lastig als je niet via woorden kunt communiceren? 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Ook al kunnen we niet met elkaar praten... 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}...als we elkaar in het hart raken, kunnen we vrienden zijn. 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Goed gezegd. 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Opa zei dat hij dat dacht... 123 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 ...toen hij me alleen opvoedde als baby. 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Dus je doet gewoon je opa na. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Je kunt zoveel vrienden maken als je wilt. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 Dat is waar. - Hé, oude man. 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Wie ben jij? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Ik weet dat je ons volgde vanaf Cant, je stuurde spionnen. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Geef antwoord. 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Zoek je Percy, het fragment van de Doodskist der Eeuwige Duisternis... 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ...of allebei? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hé. Je denkt te veel na. 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Iedereen in dit dorp is aardig, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Heet de vos zo? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin de vos. 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 De Vos Sin. 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Ik snap het. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Wat is er zo grappig? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Sin, ik wil graag met je praten. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Wat zeg je ervan? 142 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Waarom niet? 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Geen zorgen. 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Laten we onze gasten trakteren. 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Het is heerlijk. 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Maar het smaakt raar. 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Het smaakt raar. 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Maar het is heerlijk. 150 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Nu ik erover nadenk, we hebben na Cant niets meer gegeten. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Ik vraag me af wat Anne en Nasiens doen. 152 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Ze zouden met ons moeten eten. 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Mag ik nog een portie? 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Dan wil ik meer vlees. 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Ze willen nog meer eten. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Ik zal ze laten zien wat ik kan. 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Ik ben onder de indruk. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Je hebt m'n vermomming doorzien. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Ben je moe na zo'n lange reis? 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Zie je wat het hele dorp omringt? 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Grote keien? 162 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Die schoften komen nooit buiten de omheining. 163 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Want dan nemen ze hun oorspronkelijke vorm weer aan. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Is het een soort barrière? 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Juist. 166 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Het onvoorzichtige monster dat ik zag... 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ...kreeg een uitbrander van het dorpshoofd. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Het dorpshoofd? 169 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Kijk. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Het is die oude man die veel groter is dan de mensen om hem heen. 171 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Dan is het dus geen optie om ze uit het dorp te lokken. 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Wat doen we? 173 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}We richten ons op hun afgod. 174 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Die vreemd gevormde steen in het midden van het dorp. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Ze maken hem regelmatig schoon. 176 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Hij is vast belangrijk voor ze. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 We slaan hem kapot, en als het hele dorp in rep en roer is... 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Dat is het. 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Dan redden we jullie vrienden. 180 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Ik weet niet of het zo makkelijk zal gaan. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 182 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Geen zorgen. 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Ik probeer hun aandacht te trekken, zodat jullie het dorp in kunnen sluipen. 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Als je dat doet, loop jij ook gevaar. 185 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Waarom ga je zo ver om ons te helpen? 186 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Klopt, goed punt. 187 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Nou... 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 We kennen elkaar net. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Het is normaal dat je sceptisch bent. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Ik had een dochter. 191 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Ze leek op jou, Anne, met prachtig blauw haar. 192 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Ze heette Connie. 193 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 We waren samen heel gelukkig, maar... 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}...toen Connie klein was... 195 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}...werd ons dorp aangevallen door een monster. 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Daarom nam ik de taak van beschermer op me. 197 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Mij is beloofd dat ik m'n dochter weer zal zien als deze klus erop zit. 198 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Ik doe het dus ook voor mezelf. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Waar hou je het meest van, vader? 200 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Van jou natuurlijk, Anne. 201 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Ik ben het gelukkigst als ik bij jou ben. 202 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 We kunnen hem vertrouwen. 203 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Hij liegt niet. 204 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Mr Ardd, bedankt dat je dit met ons deelt. 205 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 En nu opschieten. 206 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Misschien kan ik niet door de barrière, omdat ze me niet vertrouwen. 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Wij nemen het over. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Wees voorzichtig. 209 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Succes, jongens. 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Alles hangt van jullie af. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hé, monsters. 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Hier. Kijk deze kant op. 213 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Ik weet wat jullie echt zijn. 214 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Schiet op en verlaat deze berg. 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Kom op. 216 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Ga weg. 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Ze zijn zo lastig. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Bedoel je die andere twee? 219 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny is altijd zo geweest. 220 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Percival is het probleem. 221 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Ondanks wat hij in Cant heeft meegemaakt... 222 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 ...heeft hij niets geleerd. Hij is niet voorzichtiger geworden. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Dat is ook wat Percival definieert. 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Als hij echt een Heilige Ridder wil worden... 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 ...moet hij in staat zijn om goede... 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 ...nauwkeurige beslissingen te maken, in elke situatie. 227 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Maak je je vriend nu zwart? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Ik maak hem niet zwart. 229 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Ik wijs er alleen op dat dit incident laat zien hoe waardig ik ben... 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 ...als leider. 231 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 Donny. - Donny. 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Wat is er gebeurd? 233 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, ga naar het beeld. 234 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Kom mee, Sylvan. 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny. 236 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 M'n hoofd. 237 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Wat hebben ze met je gedaan? 238 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Niet schreeuwen. 239 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Het doet pijn aan m'n hoofd. 240 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Verdomme. 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Wat is dat? 242 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Nee, Anne. 243 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Als ik daarheen ga, pakken ze mij, net als hem. 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Ik moet het beeld vernietigen. 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Ik begin nog maar net. 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Daar is het beeld. 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Als Mr Ardd gelijk heeft, zullen de dorpelingen... 248 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 ...hun oorspronkelijke vorm weer aannemen, als het breekt. 249 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Kom op, Sylvan. We kunnen dit. 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Ik beloon je later met een lekkere wortel. 251 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Daar gaan we. 252 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Trekken. 253 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Bedank me maar... 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 ...Percival, Donny en Sin. 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Ik beloof dat ik jullie allemaal zal redden. 256 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Trekken. 257 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Pak aan. 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Je bent sterk. 259 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival. 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny. Voel je je al beter? 261 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Dankzij Nasiens voel ik me geweldig. 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Pff, ik schrok even. 263 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Dat drankje was heerlijk, maar niet goed voor m'n lichaam. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Wat doe jij hier, Percival? 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Ik leer ze sumoworstelen. 266 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Luister. Dolchomonte is heel sterk. 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 D-Dolcho, wat... 268 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Het verbaast me dat je z'n naam weet. 269 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Het kwam in me op toen we samen speelden. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte houdt van sumo. 271 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Wat? Ik begrijp er niets van. 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Die uitspraak is vreemd. 273 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Totaal anders dan de taal van Brittannië. 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Is dat zo? 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Welke taal is dit? 276 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Is dit niet de taal van Brittannië? 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Nee, dat klopt. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Het is de taal van de Demonenclan. 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 Hij zei... - Hé, wacht. 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Wacht even. 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 En jij spreekt hun taal? Hoe kan dat? 282 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Hè? 283 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Dat weet ik ook niet. 284 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Als deze missie niet lukt, word ik nooit een Heilige Ridder. 285 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Trekken. 286 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Hij bewoog. 287 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Trekken. 288 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 We zijn er bijna. 289 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Zo te zien mogen jullie die gevleugelde jongen graag. 290 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Hij is een hele interessante, maar ook vreemde jongen. 291 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Wat is dit? 292 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Het apparaat doet gek. 293 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Verpletter de slechten en help de zwakken. 294 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Verdedig wat je dierbaar is met je leven. 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Het is me gelukt. 296 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Wat krijgen we nou? 297 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Wat gebeurde er? 298 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Dat was verrassend, of niet Dolchomonte? 299 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Wat een geweldige kinderen. 300 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Ze hebben die afschuwelijke barrière gebroken. 301 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Straf de Demonenclan met bloed. 302 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Dit is het moment voor ons mensen om Brittannië te heroveren. 303 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Waren het zulke vreselijke monsters? 304 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Ze zijn veel te groot. Kom op, zeg. 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Wat doet Sin? 306 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Parcival. Donny. Wees alsjeblieft veilig. 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne. 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Geluk... 309 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Laat ze alle drie gaan. 310 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Als je ze opeet, vergeef ik het je nooit. 311 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Geen zorgen, Anne. 312 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte is onze vriend. 313 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Pardon? 314 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Het is begrijpelijk dat ze verrast zijn. 315 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Ik zie dit ras ook voor het eerst. 316 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Maar het meest verrassende was... 317 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Mensen noemen me altijd een kind, dus... 318 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 ...ik ben jaloers op je. 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Waarom spreekt hij hun taal? 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Goede vraag. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Waarom waren we hier eigenlijk? 322 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 We hebben alleen dat beeld kapotgemaakt... 323 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 ...en de illusie ongedaan gemaakt. 324 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Denk ik. 325 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Je deed nog iets. 326 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Je liet een vijand binnendringen. 327 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Dorpshoofd. 328 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Ouderling. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Hij noemt hem de ouderling. 330 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Wacht even, dus alleen hij is een mens? 331 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Het spijt me. Er lijkt wat verwarring te zijn. 332 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Maar wij zijn geen vijanden. 333 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Ik had het niet over jullie. 334 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Dit is het. 335 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 Monsters en jullie leider. 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Wie is dat? 337 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Die stem, is dat Mr Ardd? 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Die kleding. 339 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Ik ben Ardbeg, een Heilige Ridder in dienst van koning Arthur. 340 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Ik heb lang op deze dag en op dit moment gewacht. 341 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Ik ga jullie allemaal tegelijk straffen, Demonenclan. 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE CORNERED 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Ondertiteld door: Diane Loogman