1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 브리타니아 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 과거 이곳에서는 리오네스 왕국의 성기사로 인한 반란이 일어났고 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 그 전투는 여신족과 마신족의 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 성전으로까지 확대되었습니다 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 '일곱 개의 대죄'라는 전설의 영웅들이 활약한 덕에 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 전쟁은 막을 내리게 됐죠 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 이 이야기는 그로부터 16년 뒤의 일입니다 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 "사악한 시도" 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 내일은 힘든 하루가 될 거야 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 그러니 피로가 풀리도록 푹 자 둬 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 가슴이 두근거려서 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 잠이 올지 모르겠어 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 그럼 재미있는 얘기나 할까? 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 좋아, 무슨 얘기인데? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}내 검이랑 필살기 이름을 다 같이 정해 보는 거야 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 갑자기 졸리네 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 얼른 자자 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 뭐야? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 퍼시벌, 다음에 같이 정해 보죠 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 다음이면 언제? 내일? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 나를 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 부르는 건가? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 넌 누구야? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}내 이름은 어떻게 알지? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 그 옷차림은... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 신부? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}아침부터 산을 타려니 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}좀 힘드네요 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 거의 다 왔어 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 얼른 가자! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 정상까지 단숨에 오르는 거야! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 내가 먼저야! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 다 왔다! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 얘들아, 어때? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 리오네스가 보여? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}나흘은 더 가야 리오네스가 보일 거야 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}각오 단단히 해 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - 나흘? - 나흘? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 미리 사과하겠습니다 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 저 때문에 시간이 두 배는 더 걸릴 테니까요 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}그럼 내가 업어 줄게! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 퍼시벌! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 {\an8}- 응? 너도 힘내 - 너 체력 좀 길러라 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 얘들아, 먼저 가! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 왜? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 쉬 좀 하려고! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 나도! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 넌 같이 안 가? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 전 괜찮습니다 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 야, 퍼시벌 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 왜? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 얘들아, 이리 와 봐! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 무슨 일인데? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 저게 뭐지? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 마을이 있어 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 저쪽에서도 우릴 봤나 봐 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 뭔가 오싹하지 않습니까? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 소름 끼쳐 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 마을 전체에서 마력이 느껴진다 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 신비로운 마력을 내뿜는 오싹한 마을이라니 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 그래도 마을은 마을이지 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 너무 재미있겠다! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 술도 한잔해야지! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 얘들아, 잠깐만! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 이봐, 너희들! 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 여기서 뭐 하는 거야? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 당신 누구야? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 들어가면 안 돼 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 그 마을은 위험하다고 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 매번 말썽이라니까 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 신! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 안 돼, 들어가면 못 나와! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 무슨 말입니까? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 그냥 마을이잖아 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 마을이 아니야 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 괴물들의 소굴이라고 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 여기 좀 봐 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 사람이 이렇게 많을 줄 몰랐어 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 게다가 우리를 환대하고 있잖아 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 안녕, 난 퍼시벌이라고 해 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 리오네스 왕국으로 가는 길이야 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 그런데 우리가 지금 목이 말라서 말이지 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 여기 식당 같은 거 없어? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 식당은 없지만 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 우리가 직접 만든 술은 있다 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 환영한다, 여행자들이여 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 난 아드라고 해, 사냥꾼이지 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 이 녀석은 내 길동무 켈리다 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 우리는 여행자가 저 마을에 가지 않도록 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 이 근방의 순찰도 담당하고 있지 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 괴물들의 소굴이라니 무슨 뜻이야? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 무슨 뜻이긴, 말 그대로지 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 예전에는 마을이 없었어 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 그러다 십수 년 전 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 저놈들이 난데없이 나타나서 여기 눌러앉았지 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 확실히 이상한 기운이 느껴지긴 합니다만 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 겉보기에는 보통 사람들 같은데요 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 분명 봤다니까! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 주민들이 마을 밖으로 나오자마자 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 괴물로 변했다고! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 그리고 여행자들도 저 마을에 간 뒤로 자취를 감췄어 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 아무튼 가까이 가지 마 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 가야 합니다 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 동료들에게 알려야 해요 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 안 돼! 위험하다니까! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 위험하다면 더더욱 가야지 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 소중한 우리 친구들이니까 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 부탁입니다 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 저 마을에 관해 아는 대로 말해 주세요 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 너희들... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 분명 맛있는데 향이 좀 독특하긴 하네 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 브리타니아의 음료를 참고해서 우리 주민들이 만들었지 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 이런 색깔의 술이 있었다고? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 아무튼 맛있네 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 다들 웃고 있으니까 나까지 웃게 된다 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 그런데 도통 말이 없네 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 브리타니아의 언어를 몰라서 그럴 뿐이지 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 말이 안 통하니 불편한가? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}언어가 통하지 않아도 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}마음이 통한다면 친구가 될 수 있어 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 멋진데? 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 내가 어릴 때 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 할아버지가 했던 말이야 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 어쩐지 네 할아버지가 한 말이었구나 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 마음만 먹으면 얼마든지 친구를 사귈 수 있어 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - 맞아 - 이봐, 영감 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}정체가 뭐지? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}똘마니들을 시켜서 칸트에서부터 우릴 미행했지? 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 대답해 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 네가 노리는 건 퍼시인가? 아니면 영원한 어둠의 관 파편? 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 어쩌면 둘 다? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 이봐, 그건 너무 나갔잖아 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 다들 우리한테 친절해, 신 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 신? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 그게 저 여우의 이름인가? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 여우 신... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 폭스 신? 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 그렇군 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 뭐가 그렇게 웃기지? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 신, 자네와는 단둘이 얘기 좀 나눴으면 하는데 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 어떤가? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 안 될 거 없지 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 신? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 걱정하지 마 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 손님들에게 식사를 대접해라 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 끝내준다! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 그런데 맛이 좀 이상해 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 그래, 뭔가 이상해 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 그래도 맛있어! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 그러고 보니 칸트를 떠난 이후로 제대로 먹은 적이 없잖아 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 앤이랑 나시엔스는 왜 안 와? 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 같이 먹으면 좋을 텐데 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 이봐, 이것 좀 더 줘! 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 나는 고기 좀 더 줘! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 앞으로 한참은 더 먹을 듯해 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 솜씨를 더 발휘해 볼까? 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 대단해 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 내 본모습을 꿰뚫어 보다니 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 그나저나 오랜 여행으로 피로가 많이 쌓였나 보군 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 마을을 둘러싼 게 보이나? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 돌인가요? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 놈들은 저 돌을 절대 넘지 않아 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 넘으면 원래 모습으로 돌아가거든 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 말하자면 결계 같은 겁니까? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 그렇지 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 전에 어떤 괴물이 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 실수로 나왔다가 촌장한테 혼나는 걸 봤어 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 촌장? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 저기 봐 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 다른 놈들보다 훨씬 덩치가 큰 저 늙은이가 촌장이다 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 그럼 밖으로 유인하는 방법은 안 통하겠네 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 어쩌면 좋죠? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}마을의 우상을 파괴하면 돼 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 마을 중앙에 이상한 형태의 돌이 있는데 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 놈들이 자주 닦는 걸 보면 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 중요한 물건이 분명해 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 돌을 파괴하면 마을이 혼란에 빠질 테고... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 그렇지 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 그때 네 친구들을 구하면 돼 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 그렇게 간단하지 않을 텐데요 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 나시엔스? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 걱정하지 마 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 내가 놈들의 시선을 끄는 동안 너희가 몰래 들어가면 돼 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 그럼 당신도 위험해집니다 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 왜 그렇게까지 해서 저희를 도우시는 거죠? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 그래, 나도 궁금해 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 그래 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 오늘 처음 만났으니 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 날 의심하는 것도 당연해 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}내겐 딸이 하나 있었다 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 앤과 똑 닮은 예쁜 파란색 머리칼을 가졌었지 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 이름은 코니였어 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 우린 함께 행복했어 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}하지만 코니가 어릴 때 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}괴물들이 우리 마을을 습격했지 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 순찰하는 일을 승낙한 것도 같은 이유에서야 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 이 일만 끝나면 딸을 만나게 해 준다고 했거든 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 너희를 돕는 건 나를 위한 것이기도 한 거야 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 아빠는 뭐가 제일 좋아요? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 당연히 앤이지 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 아빠는 너랑 있을 때 제일 행복하단다 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 이 사람은 믿어도 돼 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 진실만 얘기하고 있어 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 아드 씨 솔직히 얘기해 주셔서 감사합니다 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 그럼 서두르자고 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 놈들이 막아서 그런지는 몰라도 난 이곳을 통과할 수 없어 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 우리한테 맡겨 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 조심해 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 부탁한다, 얘들아 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 모든 게 너희한테 달렸어 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 여길 봐라, 이 괴물들아! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 그래, 이쪽이라고! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 난 네놈들 정체를 잘 알고 있지 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 얼른 여기서 꺼져! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 꼴도 보기 싫으니까! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 사라져! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 왜 그렇게 말썽을 피운대? 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 그 두 사람 말입니까? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 도니는 기대도 안 했어 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 문제는 퍼시벌이지 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 칸트에서 그런 일을 당했으면 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 이제 조심할 법도 한데 달라진 게 없잖아 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 그런 점이 퍼시벌의 개성 아닐까요? 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 정말 성기사가 될 생각이라면 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 어떤 상황에서든 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 침착하게 최선의 판단을 할 줄 알아야지 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}이런 위급한 상황에 친구를 험담하는 겁니까? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 험담이 아니야 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 이번 일을 계기로 내가 리더로서 가장 적합하다는 걸 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 다들 알게 되었다는 얘기지 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - 도니! - 도니! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 어떻게 된 거야? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 앵핼러드는 곧장 우상으로 가 주세요! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 가자, 실뱅! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 도니! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 아이고, 머리야! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 그 사람들 짓입니까? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 큰 소리 내지 마 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 머리 아프니까 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 이럴 수가! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 저게 뭐지? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 안 돼, 앤 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 가 봤자 소용없어 나까지 붙잡힐 거야 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 어서 우상을 파괴해야 해! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 이제 제대로 한다! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 이게 그 우상이구나 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 아드 씨는 이 우상을 파괴하면 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 주민들의 위장은 풀리고 마을은 혼란에 빠질 거라고 했어 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 실뱅, 힘내 보자 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 나중에 맛있는 당근을 상으로 줄게 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 해 보자! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 힘껏 당겨! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 고마운 줄 알아 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 퍼시벌, 도니, 신! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 너희를 구하려고 이렇게 고생하고 있잖아! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 당겨! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 받아라! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 너 강하구나 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 퍼시벌! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 도니, 좀 괜찮아졌어? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 응, 나시엔스 덕분에 살았어 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 죽는 줄 알았네 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 그 술 말이야 맛은 좋은데 나랑 안 맞나 봐 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 퍼시벌은 뭘 하고 있었죠? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 씨름을 알려 주고 있었어 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 그런데 도르쵸몬테도 힘이 엄청 센 거 있지? 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 도르쵸, 뭐? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 이름은 어떻게 안 거야? 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}그냥 같이 놀면서 알게 됐어 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 도르쵸몬테, 씨름 재밌어 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 무슨 말인지 전혀 모르겠는데 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 발음이 특이하군요 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 브리타니아의 언어는 확실히 아닙니다 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 그래? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 이건 어디서 쓰는 언어야? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 브리타니아어가 아니야? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 응, 아니야 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 마신족의 언어거든 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - 그러니까... - 뭐야? 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 잠깐만! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 퍼시벌은 왜 아는 거죠? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 응? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 그러게, 왜지? 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 이런 간단한 일도 못 해내면 성기사는 어림도 없어 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 당겨! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 움직였다! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 계속 당겨! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 조금만 더! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 날개 머리 소년이 다들 마음에 드는가 보군 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 확실히 재미있고 특이한 녀석이야 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 뭐지? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 장치에 무슨 문제가? 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 '악당을 무찌르고 약자를 보호하라' 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 '목숨을 바쳐 소중한 것을 지켜라' 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 해냈어! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 뭐지? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 어떻게 된 거야? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 깜짝 놀랐지? 도르쵸몬테... 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 대단한 꼬마들이군 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 그 강력한 결계를 파괴하다니 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 이제 마신족을 처단하겠다! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 브리타니아는 우리 인간의 땅이다! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 이렇게 끔찍한 괴물들이었어? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 이건 커도 너무 크잖아! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 신은 대체 뭐 하는 거야? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 퍼시벌, 도니? 둘 다 무사한 거지? 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 앤! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 퍼시벌, 다행... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 당장 그 세 사람을 놔줘! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 잡아먹기라도 하면 가만히 안 둬! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 괜찮아, 앤 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 도르쵸몬테는 우리 친구거든 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 뭐라고? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 놀라는 것도 이해합니다 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 나도 이런 종족은 처음 보거든요 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 그보다 더 놀라운 사실은... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 다들 나보고 꼬마라고 놀렸거든 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 넌 덩치 커서 좋겠다 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 쟤는 왜 말이 통하는 걸까? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 그러게 말입니다 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 그럼 우린 뭐 하러 여길 온 거야? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 단지 저들의 우상을 파괴하고 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 인간처럼 보이게 하는 환술을 해제하기 위해 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 온 셈이네요 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 그게 다가 아니야 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 너희 때문에 적이 침투했다 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 촌장! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 장로님 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 얘는 장로라고 불러 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 잠깐만 그럼 이 사람만 인간인 거야? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 죄송합니다, 오해가 있었군요 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 하지만 우리는 적이 아닙니다 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 너희를 말한 게 아니다 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 이제 끝이다, 이 괴물들! 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 그리고 놈들을 이끄는 우두머리까지! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 누구야? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 저 목소리는 아드 씨? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 저 갑옷은 설마? 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 나는 아서왕을 섬기는 성기사 아드벡 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 오랫동안 이 순간만을 기다렸다 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 이제 너희 마신족을 모조리 처단해 주마! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "쫓기는 자" 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 자막: 장제원