1 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,435 Anticamente, in questo regno, i Sacri Cavalieri del Regno di Liones 3 00:00:18,518 --> 00:00:23,231 orchestrarono un colpo di stato, scatenando un conflitto che degenerò in 4 00:00:23,314 --> 00:00:28,028 una Guerra Santa tra il clan delle Dee e il clan dei Demoni. Ma la nascita e il 5 00:00:28,111 --> 00:00:32,824 coinvolgimento dei leggendari eroi conosciuti come i Sette Peccati Capitali 6 00:00:32,907 --> 00:00:37,662 posero fine alla guerra. Questa storia, si svolge sedici anni dopo quegli eventi. 7 00:02:09,629 --> 00:02:12,423 UN'IMPRESA SINISTRA 8 00:02:16,553 --> 00:02:21,599 Domani sarà una giornata pesante. Dovete riposare per recuperare le energie. 9 00:02:21,683 --> 00:02:25,353 Ho ancora l'adrenalina addosso, non so se riuscirò a dormire. 10 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 D'accordo, allora vi propongo un argomento divertente! 11 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Ottima idea! Dimmi, che cosa hai in mente? 12 00:02:31,442 --> 00:02:33,862 Che ne dite se tutti insieme inventiamo un nome per la mia spada e per le mie 13 00:02:33,945 --> 00:02:36,322 tecniche mortali!? 14 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Tutt'a un tratto mi è venuto un gran sonno. 15 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Meglio andare a dormire. 16 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Eh?! Cosa?! 17 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, inventeremo quei nomi un'altra volta. 18 00:02:46,708 --> 00:02:48,793 Woohoo! Quando lo faremo? Domani? 19 00:02:55,049 --> 00:03:02,098 Qualcuno... mi sta chiamando... Mh. E tu dimmi, chi saresti? Come conosci il mio 20 00:03:11,816 --> 00:03:14,903 nome? Era... una sposa? 21 00:03:36,341 --> 00:03:41,846 Scalare una montagna al mattino... è un'impresa troppo dura per me. 22 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 Andiamo, non manca molto, dai! 23 00:03:44,515 --> 00:03:49,437 Nasiens, ti aiuto io! Facciamo un ultimo sforzo fino alla vetta! Coraggio! 24 00:03:49,520 --> 00:03:51,272 Non riuscirete a superarmi! 25 00:03:55,568 --> 00:04:00,448 Evviva! Ce l'abbiamo fatta! Siamo stati prorio bravi! 26 00:04:03,284 --> 00:04:07,914 Ragazzi! Allora? Si vede Liones? 27 00:04:17,423 --> 00:04:21,928 Raggiungeremo il versante di Liones entro quattro giorni, quindi preparatevi. 28 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 - Quattro giorni?! - Quattro giorni?! 29 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 Devo porgervi le mie scuse. Per colpa mia, è probabile che ci vorrà molto di 30 00:04:27,225 --> 00:04:28,059 più. 31 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 Vorrà dire che ti porterò sulle mie spalle. 32 00:04:31,938 --> 00:04:33,231 Percival! 33 00:04:33,690 --> 00:04:36,901 - Oh... sei stanco, cavallino? - Dovresti allenarti di più. 34 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Ragazzi, andate avanti voi! 35 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 Perché, che succede? 36 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Devo fare la pipì!!! 37 00:04:50,415 --> 00:04:51,499 Anch'io, Percival!! 38 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 Perché non vai anche tu con loro? 39 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Ecco... non ho urgenza. 40 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 Mh? Ehi... Percival! 41 00:04:59,299 --> 00:05:05,638 Che c'è? Eh? Oh!! Presto, ragazzi! Venite subito qua! 42 00:05:05,722 --> 00:05:12,603 Avete trovato qualcosa? Quello laggiù che cos'è? 43 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Ecco, sembrerebbe un villaggio! 44 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Accidenti, guardate! Qualcuno si è accorto di noi! 45 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 Quelle persone non ti sembrano un po' strane? 46 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 Mi fanno venire i brividi. 47 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Percepisco un misterioso potere magico. 48 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Uno strano villaggio dal quale proviene uno strano potere... 49 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Beh, comunque sia, è pur sempre un villaggio. 50 00:05:34,375 --> 00:05:36,627 Proprio così e io sono troppo curioso! 51 00:05:37,128 --> 00:05:38,629 Giuro che stavolta riuscirò a bermi una birra! 52 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 Eh! Dove andate?! 53 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 Ehi voi! Che cosa ci fate qui?! 54 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 Ma- ma lei chi è? 55 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 State lontani dal villaggio! È un posto molto pericoloso! 56 00:05:52,977 --> 00:05:58,107 {\an8}Quei due sono i soliti piantagrane! 57 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Ehi Sin! 58 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Restate qui! Altrimenti non riuscirete a tornare! 59 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 Cosa? Si spieghi meglio! 60 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 Che cosa c'è in quel Villaggio? 61 00:06:09,160 --> 00:06:13,790 {\an8}Purtroppo quel posto non è ciò che sembra. È un covo di mostri! 62 00:06:20,004 --> 00:06:23,091 Guarda, Donny! Io non ho mai visto così tanta gente! 63 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 E sembrano anche molto felici di vederci! 64 00:06:31,682 --> 00:06:36,354 Salve! Io mi chiamo Percival! E sono in viaggio verso il Regno di Liones! 65 00:06:40,441 --> 00:06:43,194 Signori, noi avremmo una leggera sete. c'è per caso una taverna nel vostro 66 00:06:43,277 --> 00:06:45,321 villaggio? Oh... 67 00:06:46,823 --> 00:06:51,202 Qui non c'è nessuna taverna, tuttavia abbiamo un ottima birra locale. Vi diamo 68 00:06:51,285 --> 00:06:55,665 il benvenuto, giovani viaggiatori. 69 00:06:58,960 --> 00:07:02,213 Io mi chiamo Ardd e sono un cacciatore. E lui è il mio fido amico, Kellie. Il nostro 70 00:07:02,296 --> 00:07:05,716 compito- è restare di guardia per evitare che i viaggiatori si avvicinino troppo a 71 00:07:05,800 --> 00:07:08,719 quel centro abitato. 72 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 Che cosa intendeva quando ha detto che il villaggio è un covo di mostri? 73 00:07:13,599 --> 00:07:17,603 Cosa intendevo?! Esattamente quello che ho detto. Un tempo, in quel posto non c'era 74 00:07:17,687 --> 00:07:21,774 niente. Poi, una decina di anni fa, è arrivata questa gente da chissà dove e si 75 00:07:21,858 --> 00:07:24,026 è stabilita lì. 76 00:07:26,654 --> 00:07:28,823 In effetti il villaggio ha una strana atmosfera, ma quelle sembrano soltanto 77 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 delle persone. 78 00:07:31,909 --> 00:07:37,832 {\an8}Non sto mentendo, li ho visti! Quando gli abitanti si allontanano dalle loro case, 79 00:07:37,915 --> 00:07:43,880 si trasformano in mostri. I viaggiatori... che si addentrano nel villaggio, 80 00:07:43,963 --> 00:07:49,969 scompaiono misteriosamente nel nulla. Ascoltatemi, dovete stare lontani da lì. 81 00:07:50,052 --> 00:07:52,930 No, non possiamo farlo! Dobbiamo avvisare immediatamente i nostri tre 82 00:07:53,014 --> 00:07:55,683 - amici! - No, aspettate! è troppo pericoloso! 83 00:07:56,309 --> 00:07:58,519 Proprio perché è pericoloso... dobbiamo andare ad avvertirli! Sono i nostri 84 00:07:58,603 --> 00:07:59,896 compagni! 85 00:08:01,606 --> 00:08:05,735 Signore, la prego! Deve dirci tutto quello che sa riguardo a quel posto! 86 00:08:07,403 --> 00:08:08,988 Cosa?! Siete due testardi... 87 00:08:13,284 --> 00:08:18,623 Questa birra è decisamente buona, tuttavia devo ammettere che ha un sapore 88 00:08:18,706 --> 00:08:20,750 un po' strano... 89 00:08:24,462 --> 00:08:26,631 La realizzano gli abitanti del villaggio sulla ricetta originale della 90 00:08:26,714 --> 00:08:28,758 birra bretone. 91 00:08:29,592 --> 00:08:36,390 La birra bretone ha questo colore? Non ha importanza, a me piace lo stesso. 92 00:08:39,852 --> 00:08:46,108 I sorrisi di queste belle persone, sono proprio contagiosi, non è vero? 93 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Sì anche se sono un po' troppo taciturni. 94 00:08:48,945 --> 00:08:51,989 E' che non conoscono l'idioma britannico. È un vero un peccato non parlare la stessa 95 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 lingua? 96 00:08:55,701 --> 00:08:57,995 Anche se non la parliamo, noi tutti possiamo comunque diventare amici se 97 00:08:58,079 --> 00:09:00,206 comunichiamo con il cuore. 98 00:09:00,831 --> 00:09:03,876 Sì è cosììì! Ben detto, piccoletto! 99 00:09:03,960 --> 00:09:08,005 Sono parole di mio nonno. È così che mi parlava quando ero un neonato. 100 00:09:08,089 --> 00:09:11,259 - Quindi non è farina del tuo sacco?! - Se lo desideri davvero, puoi 101 00:09:11,342 --> 00:09:14,929 avere tutti gli amici che vuoi. 102 00:09:15,012 --> 00:09:20,851 - È vero! - Ehi, vecchio! Voglio sapere chi diavolo 103 00:09:20,935 --> 00:09:27,024 sei. Le tue spie ci stanno pedinando da quando siamo partiti da Cant. Dimmi, 104 00:09:27,108 --> 00:09:32,738 allora, il tuo obiettivo è Percival, il Frammento dell'Eterna 105 00:09:32,863 --> 00:09:36,659 Oscurità, oppure entrambi? 106 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Ehi! Ehi! Ti stai preoccupando per niente! 107 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Gli abitanti di questo villaggio sono molto gentili, Sin! 108 00:09:46,627 --> 00:09:52,592 Sin? Sin è il nome della volpe? Una volpe di nome Sin. Non mi suona affatto nuovo. 109 00:09:52,675 --> 00:09:57,054 Bene bene. Ora è tutto chiaro. 110 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Cosa hai da ridere? 111 00:10:00,516 --> 00:10:05,438 Sin, mi piacerebbe poter parlare con te in privato, se sei d'accordo. 112 00:10:06,105 --> 00:10:06,939 Eh? 113 00:10:08,024 --> 00:10:08,691 E sia. 114 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Sicuro? 115 00:10:13,529 --> 00:10:14,572 Non temere per me. 116 00:10:15,698 --> 00:10:18,242 Voi due continuate a godervi il banchetto. 117 00:10:19,535 --> 00:10:22,455 È delizioso! Ma ha un sapore strano. 118 00:10:22,538 --> 00:10:27,001 Sì ha un sapore strano, ma è tutto buonissimooo! 119 00:10:27,084 --> 00:10:30,379 Ora che ci penso bene, a Cant non abbiamo mangiato niente! 120 00:10:30,588 --> 00:10:34,842 Che peccato che Anne e Nasiens non siano qui a mangiare con noi! 121 00:10:36,093 --> 00:10:38,012 Scusate, potrei avere un'altra birra?! 122 00:10:38,095 --> 00:10:41,140 Io invece posso avere un altro po' di carne arrosto? 123 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 Ozumu borugorudo. 124 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 Geradogura obudoraash. 125 00:11:15,508 --> 00:11:20,012 I miei complimenti. Hai capito subito qual era la mia vera identità. Sembra che 126 00:11:20,096 --> 00:11:24,475 tu sia molto stanco per il lungo viaggio. 127 00:11:40,616 --> 00:11:43,911 Vedete cosa c'è a delimitare il perimetro del villaggio? 128 00:11:44,078 --> 00:11:44,787 Sì, le pietre. 129 00:11:45,788 --> 00:11:48,290 Quei bastardi non oltrepassano mai il perimetro, altrimenti assumerebbero il 130 00:11:48,374 --> 00:11:51,001 loro vero aspetto. 131 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 È... una sorta di barriera invalicabile? 132 00:11:54,296 --> 00:11:58,467 Esatto. Ho visto uno di quei mostri oltrepassarlo per sbaglio ed è stato 133 00:11:58,551 --> 00:12:02,304 - redarguito dal capo anziano. - Dal capo anziano? 134 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Guardate. È quel vecchio laggiù, molto più alto degli altri abitanti del villaggio. 135 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 Accidenti. Temo davvero che non riusciremo ad attirarli fuori da quel 136 00:12:10,229 --> 00:12:11,689 perimetro. 137 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Allora che facciamo? 138 00:12:14,567 --> 00:12:18,654 Dobbiamo prendere di mira il loro Idolo! È un pezzo di roccia dalla forma bizzarra 139 00:12:18,738 --> 00:12:22,825 posizionato al centro del villaggio. Gli abitanti se ne prendono cura, perciò deve 140 00:12:22,908 --> 00:12:27,121 essere molto importante per loro. 141 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 D'accordo, lo distruggeremo, e nel trambusto che seguirà, noi... 142 00:12:31,333 --> 00:12:34,128 Esatto! Durante il caos soccorreremo i vostri amci! 143 00:12:34,211 --> 00:12:37,131 Io Temo che non sarà così semplice. 144 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Ma Nasiens...? 145 00:12:38,507 --> 00:12:41,635 Sta' tranquillo! Attirerò la loro attenzione dall'esterno, affinché voi due 146 00:12:41,719 --> 00:12:44,889 possiate introdurvi nel villaggio! 147 00:12:44,972 --> 00:12:48,142 Ho paura che il suo piano... possa metterla in grave pericolo. Come mai è disposto a 148 00:12:48,225 --> 00:12:51,020 tanto per aiutarci? 149 00:12:52,146 --> 00:12:53,898 {\an8}In effetti Nasiens ha ragione. 150 00:12:55,608 --> 00:13:01,322 Posso capirvi,- ci siamo appena conosciuti ed è normale-- che siate un po' scettici. 151 00:13:01,405 --> 00:13:07,286 Beh la verità è che ho una figlia. Ha dei bellissimi capelli blu come te, Anne, ti 152 00:13:07,369 --> 00:13:13,125 somiglia molto. Il suo nome è Connie. Avevamo una vita felice insieme, ma quando 153 00:13:13,334 --> 00:13:19,215 Connie era ancora piccola, il nostro villaggio è stato attaccato da un mostro. 154 00:13:19,298 --> 00:13:24,929 Per questo motivo ho assunto il compito di guardiano. Mi è stato promesso che finito 155 00:13:25,262 --> 00:13:31,143 il lavoro, potrò finalmente riabbracciare mia figlia. Ora avete capito- perché vi 156 00:13:31,227 --> 00:13:33,395 voglio aiutare? 157 00:13:38,400 --> 00:13:41,737 Padre, qual è la persona alla quale tenete di più? 158 00:13:41,821 --> 00:13:44,990 A te, senza alcun dubbio. Quando sono con te, Anne, sono l'uomo più felice che sia 159 00:13:45,074 --> 00:13:48,244 mai esistito al mondo. 160 00:13:49,411 --> 00:13:55,668 Quest'uomo è sincero. Nasiens, lui non sta mentendo. 161 00:13:55,751 --> 00:14:01,298 Signor Ardd,- vorrei ringraziarla- per il suo racconto. 162 00:14:03,676 --> 00:14:08,597 Andiamo, sbrighiamoci! Forse non riuscirò a superare questa barriera, perché hanno 163 00:14:08,681 --> 00:14:12,351 dei sospetti verso di me. 164 00:14:13,853 --> 00:14:15,604 Proviamo noi a oltrepassarla. 165 00:14:16,397 --> 00:14:23,195 Fate attenzione! Vi auguro buona fortuna, ragazzi! L'esito di questa 166 00:14:24,947 --> 00:14:31,871 missione è soltanto nelle vostre mani. Ehi voi! Brutti mostri! Sono qui! Guardate da 167 00:14:33,205 --> 00:14:40,129 questa parte! Io so cosa siete in realtà! Siete soltanto dei mostriii! 168 00:14:42,047 --> 00:14:48,971 Dovete andarvene subito da queste montagne! Sparite! Sparite! Dovete andare 169 00:14:50,556 --> 00:14:53,017 via! Andate via!! 170 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 Mai che si possa stare un po' tranquilli! 171 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 Ti riferisci a Percival e Donny? 172 00:15:03,485 --> 00:15:06,697 Donny non c'entra. Il vero problema è Percival. Nonostante ciò che è successo a 173 00:15:06,780 --> 00:15:09,867 Cant, non ha imparato ad essere più cauto. Non riesce affatto a percepire i 174 00:15:09,950 --> 00:15:11,243 pericoli. 175 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Sai, Anne, io credo che anche questo aspetto faccia parte della sua unicità. 176 00:15:18,500 --> 00:15:22,212 Se davvero aspira a diventare un Cavaliere Sacro, allora deve essere in 177 00:15:22,296 --> 00:15:26,550 grado di agire e di prendere delle decisioni accurate in ogni circostanza. 178 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 Ti sembra il caso di parlare male del nostro amico? 179 00:15:30,012 --> 00:15:33,807 Ma non ne sto parlando male. io Sto sottolineando che questa situazione 180 00:15:33,891 --> 00:15:37,853 dimostrerà a tutti che sono adatta a diventare la leader del gruppo! 181 00:15:46,528 --> 00:15:47,696 È Donny! 182 00:15:48,030 --> 00:15:49,782 Che cosa gli sta succedendo? 183 00:15:50,199 --> 00:15:52,952 Anghalhad, tu procedi verso l'Idolo, presto! 184 00:15:53,577 --> 00:15:55,287 Muoviamoci, Sylvan! 185 00:15:57,665 --> 00:15:59,500 - Donny! - La mia testa! 186 00:16:00,167 --> 00:16:03,420 Per favore, Nasiens, non urlare! Mi sta esplodendo il cervello! 187 00:16:03,504 --> 00:16:06,966 Dimmi, che cosa ti hanno fatto? 188 00:16:07,049 --> 00:16:10,552 Accidenti! Quello cos'è? 189 00:16:17,309 --> 00:16:23,315 Se mi vedessero,- catturebbero anche me e non potrei salvare i miei amici. Devo 190 00:16:23,399 --> 00:16:27,945 trovare immediatamente l'Idolo! 191 00:16:30,698 --> 00:16:33,784 Ho appena cominciato! 192 00:16:38,831 --> 00:16:45,629 Eccolo, deve essere l'Idolo! Se l'ipotesi di Ardd è giusta, basterà distruggerlo. 193 00:16:46,255 --> 00:16:53,053 Gli abitanti assumeranno il loro vero aspetto e il villaggio piomberà nel caos. 194 00:16:53,595 --> 00:17:00,352 Forza Sylvan, diamoci da fare! Dopo ti ricompenserò con una montagna di carote! 195 00:17:03,063 --> 00:17:08,652 Ci siamo, Sylvan! Tira! Percival, Donny e Sin, io ce la farò! Sappiate che mi dovete 196 00:17:08,736 --> 00:17:14,324 un grande favore! Giuro su tutto quello che ho di più caro che vi salverò la vita! 197 00:17:14,408 --> 00:17:15,242 Tira! 198 00:17:20,748 --> 00:17:26,336 ... Prendi questo! Accidenti, sei forte! 199 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 Percival! 200 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Ti senti meglio adesso? 201 00:17:31,800 --> 00:17:36,263 Grazie a Nasiens, mi sento alla grande! Ragazzi, che sbronza! Quella birra era 202 00:17:36,346 --> 00:17:40,851 davvero deliziosa, ma forse non ho il fisico per reggerla! 203 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Tu invece che stai facendo, Percival? 204 00:17:43,187 --> 00:17:46,148 Stavo insegnando la lotta a questa gente. Dovete sapere che Dolchomonte è una vera 205 00:17:46,231 --> 00:17:49,026 forza della natura. 206 00:17:50,402 --> 00:17:54,865 Eh? D-D-D-Dol-Dol-Dolcho-cosa? E tu come diavolo fai a conoscere il suo nome? 207 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 Me lo ha detto lui mentre facevamo pratica. 208 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Mosudo gerupera Dolchomonte. 209 00:18:01,205 --> 00:18:03,499 Nasiens, io non ho capito davvero niente? 210 00:18:03,582 --> 00:18:06,251 Beh, è una pronuncia bizzarra. Chiaramente è una lingua diversa da quella parlata in 211 00:18:06,335 --> 00:18:07,795 Britannia. 212 00:18:09,213 --> 00:18:14,468 Lo pensi davvero? Reberta oruebonieru? Britannia ebonieru gorubera? 213 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Yara. Beruta ebonieru. 214 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 - Dunque, ha detto... - Aspetta un attimo, Percival! 215 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Come fai a conoscere la loro lingua? 216 00:18:25,104 --> 00:18:27,106 Ecco... Ottima domanda. 217 00:18:28,357 --> 00:18:35,114 Se non riuscirò a portare a termine una missione così semplice, non diventerò mai 218 00:18:41,120 --> 00:18:48,043 un Cavaliere Sacro! Tira! L'Idolo si è mosso! Tira! Ci siamo quasi, Sylvan! 219 00:18:54,383 --> 00:18:57,177 Gorudora amorunaago. 220 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 Porpoteus sedona. 221 00:19:00,639 --> 00:19:07,729 Ozumondo grateus. Ma che succede? Percepisco un'anomalia! 222 00:19:09,648 --> 00:19:15,904 "Devi sconfiggere i malvagi e aiutare i più deboli! Ma prima di ogni cosa, 223 00:19:15,988 --> 00:19:22,327 proteggi coloro a cui vuoi bene, anche a costo della tua vita!" 224 00:19:39,344 --> 00:19:46,185 - Ma che accidenti... - Che cosa è stato? Ci ha colti 225 00:19:46,268 --> 00:19:50,647 di sorpresa, vero Dolchomonte? 226 00:19:58,947 --> 00:20:05,495 Quei ragazzini sono stati bravissimi! Sono riusciti a disattivare la barriera 227 00:20:06,538 --> 00:20:13,503 demoniaca! Ora darò il colpo di grazia al clan dei demoni! È tempo che gli esseri 228 00:20:14,213 --> 00:20:21,136 umani riprendano possesso delle terre della Britannia! 229 00:20:21,970 --> 00:20:26,391 Que-questi orribili mostri sono gli abitanti del villaggio?! Non immaginavo 230 00:20:26,725 --> 00:20:31,647 che fossero così grandi! State lontani da me! Ma dove si è cacciato Sin? Percival 231 00:20:31,730 --> 00:20:36,109 - Donny, spero che voi stiate bene! - Anne! 232 00:20:36,193 --> 00:20:43,158 Percival?! Mettili subito giù, brutto mostro! Se mangi i miei amici, giuro che 233 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 te la farò pagareeee! 234 00:20:51,875 --> 00:20:54,253 Non c'è bisogno di agitarsi! Dolchomonte è nostro amico, non ci farà 235 00:20:54,336 --> 00:20:55,629 del male! 236 00:20:58,215 --> 00:21:00,384 Come hai detto? 237 00:21:05,305 --> 00:21:07,724 Siamo tutti un po' sorpresi. Non avevo mai avuto contatti con questa razza prima 238 00:21:07,808 --> 00:21:08,684 d'ora. 239 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Già, neanch'io. Ma qualcosa mi ha sorpreso di più. 240 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 Tone meumeuku. 241 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 Jebaesuto kontedoraasha. 242 00:21:18,568 --> 00:21:21,196 Ma come fa... a conoscere la loro lingua? 243 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Ottima domanda. 244 00:21:23,448 --> 00:21:26,576 Allora si può sapere per quale motivo siamo venuti qui? 245 00:21:27,703 --> 00:21:31,498 Ecco, abbiamo distrutto il loro Idolo e sciolto l'incantesimo che dava agli 246 00:21:31,581 --> 00:21:35,502 abitanti sembianze umane, se ho capito bene. 247 00:21:35,585 --> 00:21:40,048 C'è dell'altro. Avete permesso al nemico di entrare. 248 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 Il capo del villaggio!! 249 00:21:42,092 --> 00:21:43,093 Ogdoonie. 250 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 Lui lo chiama "capo anziano". 251 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Aspettate, ma quindi soltanto lui è un essere umano? 252 00:21:48,223 --> 00:21:51,226 Sono mortificato. Sembra che abbiamo fatto un po' di confusione. Tuttavia, noi 253 00:21:51,310 --> 00:21:54,646 non siamo vostri nemici, signore. 254 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 Non mi sto riferendo a voi, ragazzino. 255 00:21:57,983 --> 00:22:01,528 È giunta la vostra ora, mostri e capo dei mostri! 256 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 Eh? 257 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 E Lui chi è? 258 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Ma quella voce è... del Signor Ardd? 259 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Perché ha quell'armatura?! 260 00:22:08,076 --> 00:22:12,748 Io sono Ardbeg, Cavaliere Sacro al servizio di Re Arthur! Non potete 261 00:22:12,831 --> 00:22:17,461 immaginare da quanto tempo aspettassi questo momento! Preparatevi, membri del 262 00:22:17,544 --> 00:22:22,132 Clan dei Demoni! Sarò la vostra condanna! 263 00:23:53,014 --> 00:23:56,101 CON LE SPALLE AL MURO