1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 La Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Un tempo qui, i Cavalieri Sacri del regno di Liones organizzarono un colpo di stato 3 00:00:19,144 --> 00:00:24,149 che causò una Guerra Santa tra il Clan delle Dee e quello dei Demoni. 4 00:00:24,983 --> 00:00:29,696 Ma il coinvolgimento di leggendari eroi, i Sette Peccati Capitali, 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 pose fine alla guerra. 6 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Questa storia si svolge 16 anni dopo quegli eventi. 7 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 L'ESPERIMENTO MALVAGIO 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Anche domani sarà dura. 9 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Fatevi una bella dormita stanotte per ridurre la stanchezza. 10 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Non so se riuscirò a dormire molto. 11 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Ho i nervi a pezzi. 12 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Allora facciamo un gioco divertente! 13 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Va bene! Qual è il gioco? 14 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Troviamo un nome per la mia spada e la mia mossa speciale? 15 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Mi sta venendo sonno. 16 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Chiudiamola qui. 17 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, pensiamoci insieme un'altra volta. 18 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Quando? Domani? 19 00:02:54,883 --> 00:02:55,717 Qualcuno 20 00:02:56,426 --> 00:02:57,343 mi sta chiamando? 21 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Chi sei? 22 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Come sai il mio nome? 23 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Era... 24 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 una sposa? 25 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 Scalare la montagna al mattino 26 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 è molto faticoso. 27 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Siamo quasi in cima. 28 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Ci siamo! 29 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Corriamo fino in cima! 30 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Non mi batterete! 31 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Ce l'abbiamo fatta! 32 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Com'è da lassù? 33 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Vedete Liones? 34 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Ci vorranno quattro giorni per raggiungere Liones. 35 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Quindi, preparatevi. 36 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 Quattro giorni? 37 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Mi scuso in anticipo. 38 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Ci vorrà il doppio del tempo, per colpa mia. 39 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Allora ti porterò a cavalluccio! 40 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 41 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Su, su. - Lavora sulla tua resistenza. 42 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Voi andate avanti! 43 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Che c'è? 44 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Devo fare pipì! 45 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Anch'io! 46 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Perché non vai con loro? 47 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 A me non scappa. 48 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Ehi, Percival. 49 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Cosa? 50 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Ehi, ragazzi! Da questa parte! 51 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Avete trovato qualcosa? 52 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Che cos'è? 53 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 È ovviamente un villaggio! 54 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Oh, guardate! Ci hanno notati! 55 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Non sembrano un po' strani? 56 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Mi danno i brividi. 57 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Percepisco della magia in tutto il villaggio. 58 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Un villaggio inquietante con una misteriosa aura magica... 59 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Comunque sia, è un villaggio! 60 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Sembra interessante! 61 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 È l'ora di una birra vera! 62 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Ehi! Ragazzi! 63 00:05:42,133 --> 00:05:43,051 Voi, 64 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 che ci fate qui? 65 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Chi è lei? 66 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Non andateci! 67 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Quel villaggio è pericoloso! 68 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Davvero, sono dei piantagrane. 69 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 70 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Aspettate! Non riuscirete più a tornare indietro! 71 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Che cosa? 72 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Cos'è quel villaggio? 73 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Non è per niente un villaggio. 74 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 È un covo di mostri! 75 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Guarda! 76 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Non sapevo ci fosse tanta gente! 77 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 E come se non bastasse, ci danno un caloroso benvenuto! 78 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Ciao! Sono Percival! 79 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Sto andando al regno di Liones! 80 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Abbiamo sete. 81 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 C'è una taverna in questo villaggio? 82 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Non abbiamo taverne, 83 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 ma possiamo darvi da bere qualcosa che prepariamo qui al villaggio. 84 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Vi do il benvenuto, viaggiatori. 85 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Io sono Ard, un cacciatore. 86 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 E questo è il mio amico, Cerrie. 87 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Siamo anche i guardiani che pattugliano quest'area 88 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 per impedire ai viaggiatori di avvicinarsi. 89 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 In che senso quel villaggio è un covo di mostri? 90 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 In che senso? Esattamente come ho detto. 91 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Non c'è mai stato un villaggio lì. 92 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Ma poco più di dieci anni fa, 93 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 quei bastardi sono venuti da chissà dove e hanno iniziato a vivere lì. 94 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 In effetti, il villaggio ha un'atmosfera strana. 95 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Tuttavia, mi sono sembrati dei normali esseri umani. 96 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Io li ho visti! 97 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Appena un abitante esce dal villaggio, 98 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 si trasforma in un mostro! 99 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 E i viaggiatori che visitano il villaggio spariscono tutti nel nulla. 100 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 In ogni caso, non avvicinatevi! 101 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Ma dobbiamo farlo. 102 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Dobbiamo subito informare gli altri! 103 00:07:53,681 --> 00:07:54,599 No! 104 00:07:54,682 --> 00:07:55,808 È troppo pericoloso! 105 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Se è pericoloso, a maggior ragione dobbiamo. 106 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Sono nostri cari amici! 107 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 La prego! 108 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Ci dica cosa sa di quel villaggio! 109 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Ragazzi... 110 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 È buona, ma ha un sapore particolare... 111 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 L'hanno preparata gli abitanti ispirandosi a una bevanda della Britannia. 112 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Esiste una bevanda di questo colore? 113 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Credo che mi piaccia comunque. 114 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Quando tutti sorridono, viene voglia di sorridere anche a me! 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Ma sono tutti così silenziosi. 116 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 È perché non parlano la lingua della Britannia. 117 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 È un problema se non si può comunicare con le parole? 118 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Anche se non possiamo comunicare a parole, 119 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}se raggiungiamo il cuore gli uni degli altri, saremo amici! 120 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Ben detto! 121 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Il nonno mi diceva che la pensava così 122 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 mentre mi cresceva da solo! 123 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Quindi stavi solo ripetendo le sue parole. 124 00:09:11,801 --> 00:09:14,762 Se ci provi, puoi stringere tutte le amicizie che vuoi. 125 00:09:14,845 --> 00:09:16,013 - Vero... - Ehi, vecchio. 126 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Chi diavolo sei? 127 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}So che ci segui da Cant usando le tue spie. 128 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Rispondimi. 129 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Cerchi Percy, il frammento del Feretro dell'eterna oscurità, 130 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 o entrambi? 131 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Ehi. Rilassati! 132 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Tutti in questo villaggio sono gentili, Sin. 133 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 134 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 È il nome della volpe? 135 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin, ovvero "peccato"... 136 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Il peccato della volpe... 137 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Capisco. 138 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Che c'è da ridere? 139 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Illustre Sin, vorrei tanto parlare in privato con te. 140 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Che ne dici? 141 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Perché no? 142 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 143 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Non preoccuparti. 144 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Offrite da mangiare ai nostri ospiti. 145 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 È tutto delizioso! 146 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Ma ha un sapore strano! 147 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Ha un sapore strano, sì, 148 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ma è delizioso! 149 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Ora che ci penso, non mangiamo da quando siamo partiti da Cant. 150 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Chissà che stanno facendo Anne e Nasiens. 151 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Dovrebbero mangiare con noi! 152 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Ehi, posso averne ancora? 153 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Beh, io vorrei dell'altra carne! 154 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Sembra che mangeranno molto di più. 155 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Non vedo l'ora di mostrare cosa so fare. 156 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Sono stupito. 157 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Sei riuscito a vedere attraverso il mio travestimento. 158 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Era stanco dopo un lungo viaggio. 159 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Vedete cosa circonda l'intero villaggio? 160 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Delle pietre? 161 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Quei bastardi non escono mai dal perimetro. 162 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Perché se lo fanno, torneranno alla loro forma originale. 163 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 È una specie di barriera? 164 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Esatto. 165 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Il mostro imprudente che vidi trasformarsi 166 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 è stato rimproverato dal capo del villaggio. 167 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Il capo del villaggio? 168 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Guardate. 169 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 È quello vecchio e molto più grande di quelli che lo circondano. 170 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 In tal caso, attirarli fuori dal villaggio non è un'opzione. 171 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Che facciamo? 172 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Punteremo all'idolo del villaggio. 173 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 È la roccia dalla forma strana al centro del villaggio. 174 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 La puliscono regolarmente. 175 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Dev'essere molto importante per loro. 176 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 La distruggeremo e quando si scatenerà il caos nel villaggio... 177 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Sì! 178 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 E a quel punto salveremo i vostri amici! 179 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Non sono sicuro che filerà tutto così liscio. 180 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens. 181 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Non preoccuparti! 182 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Cercherò di attirare l'attenzione, così potrete intrufolarvi nel villaggio! 183 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Così facendo, anche lei sarà in pericolo. 184 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Perché arrivare a tanto per aiutarci? 185 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Giusto, ha ragione. 186 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Beh... 187 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Ci siamo appena conosciuti. 188 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 È naturale che siate scettici. 189 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Avevo una figlia, sapete. 190 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Ti somiglia, Anne, aveva dei bellissimi capelli blu. 191 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Si chiamava Connie. 192 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Avevamo una vita felice insieme, ma... 193 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Quando Connie era piccola, 194 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}il nostro villaggio venne attaccato da un mostro e... 195 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Per questo accettai il compito di fare da guardiano. 196 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Ho promesso che rivedrò mia figlia a lavoro finito. 197 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Ecco perché voglio aiutarvi, lo faccio anche per me. 198 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Qual è la tua cosa preferita, papà? 199 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Di certo sei tu, Anne. 200 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Sono felice quando sono con te. 201 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Quest'uomo è a posto. 202 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Non sta mentendo. 203 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Signor Ard, grazie per averlo condiviso con noi. 204 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Ora, sbrighiamoci! 205 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Siccome sospettano di me, non posso superare la barriera. 206 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Ci pensiamo noi. 207 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Fate attenzione! 208 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Buona fortuna, ragazzi! 209 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Dipende tutto da voi. 210 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Ehi, mostri! 211 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Da questa parte! Guardate qui! 212 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 So chi siete davvero! 213 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Andatevene subito da questa montagna! 214 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Forza! 215 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Andate via! 216 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Comunque, creano un sacco di problemi. 217 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Intendi gli altri due? 218 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny di sicuro. 219 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Ma il problema è Percival. 220 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Nonostante ciò che ha passato a Cant, 221 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 non ha imparato a essere più cauto. 222 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Anche questo fa parte di ciò che definisce Percival. 223 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Se vuole diventare un Cavaliere Sacro, 224 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 dev'essere capace di prendere decisioni 225 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 e agire con freddezza e precisione in ogni situazione. 226 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Stai parlando male del tuo amico proprio ora? 227 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Non sto parlando male di lui. 228 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Sto solo facendo notare che questo incidente mostrerà a tutti 229 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 quanto valgo come leader. 230 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 Donny! 231 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Cos'è successo? 232 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, vai verso l'idolo! 233 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Andiamo, Sylvan! 234 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 235 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 La mia testa! 236 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Cosa ti hanno fatto? 237 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Non urlare! 238 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Mi fa male la testa! 239 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Dannazione! 240 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Che cos'è? 241 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 No, Anne! 242 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Se vado in suo aiuto, finirei per essere catturata. 243 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Devo distruggere l'idolo in fretta! 244 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Ho appena iniziato! 245 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Ecco l'idolo! 246 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Se il signor Ard ha ragione, quando l'idolo si sgretolerà, 247 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 gli abitanti torneranno alla loro forma originale, scatenando il caos. 248 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Forza, Sylvan. Diamoci dentro! 249 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Ti premierò con una deliziosa carota più tardi! 250 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Ci siamo! 251 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Tira! 252 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Farete meglio a ringraziarmi, 253 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny e Sin! 254 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Prometto di salvarvi tutti! 255 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Tira! 256 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Prendi questo! 257 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Sei forte! 258 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 259 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Ti senti meglio ora? 260 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Grazie a Nasiens, sto benissimo! 261 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Quella roba mi ha scombussolato! 262 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 La bevanda era deliziosa, ma forse non è piaciuta al mio corpo. 263 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Che fai qui, Percival? 264 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Insegno loro il sumo! 265 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Ascoltate. Dolchomonte è fortissimo! 266 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho... cosa? 267 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Mi sorprende che tu abbia capito il suo nome. 268 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}È diventato chiaro mentre giocavamo insieme. 269 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 A Dolchomonte piace il sumo. 270 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Cosa? Non lo capisco. 271 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 La pronuncia è strana. 272 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 È diversa dalla lingua della Britannia. 273 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Davvero? 274 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Che lingua è? 275 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Non è la lingua della Britannia? 276 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 No, non lo è. 277 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 È la lingua del Clan dei Demoni. 278 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Ha detto... - Ehi, aspetta! 279 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Un attimo! 280 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Perché parli la loro lingua? 281 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Eh? 282 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Chissà perché? 283 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Se non riesco a finire questa missione, non diventerò mai un Cavaliere Sacro! 284 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Tira! 285 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Si è mosso! 286 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Tira! 287 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Ci siamo quasi! 288 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Vi siete affezionati al ragazzo con la testa alata. 289 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 È davvero un ragazzo strano e interessante. 290 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Che succede? 291 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Il dispositivo fa le bizze! 292 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Annienta i malvagi e aiuta i deboli! 293 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Difendi ciò che ti è caro con la vita! 294 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Ce l'ho fatta! 295 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Ma che diavolo? 296 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Cos'è successo? 297 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Ci ha colti di sorpresa, vero, Dolchomonte? 298 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Quei bambini sono incredibili. 299 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Sono riusciti a infrangere l'abominevole barriera! 300 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Puniamo il Clan dei Demoni con il sangue! 301 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 È il momento, per noi umani, di reclamare la Britannia! 302 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Erano dei mostri così spaventosi? 303 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Sono troppo grandi! Lasciatemi in pace! 304 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Che sta facendo Sin? 305 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Spero che stiate bene! 306 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 307 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Grazie al... 308 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Lasciali andare, subito! 309 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Se li mangi, non ti perdonerò mai. 310 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Non preoccuparti, Anne! 311 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte è nostro amico! 312 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Come, scusa? 313 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 È comprensibile che siano sorpresi. 314 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Neanch'io ho mai incontrato questa razza prima d'ora. 315 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Ma la cosa più sorprendente è... 316 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 La gente mi chiama sempre piccolino, quindi... 317 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Ti invidio! 318 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Perché parla la loro lingua? 319 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Bella domanda. 320 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Perché siamo venuti qui? 321 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Abbiamo solo rotto il loro idolo 322 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 e annullato l'incantesimo dell'illusione 323 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 che li faceva apparire umani. 324 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 E non solo. 325 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Avete permesso l'intrusione di un nemico. 326 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Capo villaggio! 327 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Anziano. 328 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Lo chiama "anziano". 329 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Un momento, quindi solo lui è umano?! 330 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Mi dispiace. C'è stata un po' di confusione. 331 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Ma non siamo vostri nemici... 332 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Non parlavo di voi. 333 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 È giunta la vostra ora, 334 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 mostri e capo dei mostri! 335 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Chi è? 336 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Quella voce è il signor Ard? 337 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Quell'armatura! 338 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Sono Ardbeg, un Cavaliere Sacro al servizio di re Arthur! 339 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Ho atteso a lungo questo giorno e questo momento! 340 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Punirò tutti voi, Clan dei Demoni! 341 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 CON LE SPALLE AL MURO 342 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Sottotitoli: Andrea Florissi