1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
La Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Un tempo qui, i Cavalieri Sacri del regno
di Liones organizzarono un colpo di stato
3
00:00:19,144 --> 00:00:24,149
che causò una Guerra Santa
tra il Clan delle Dee e quello dei Demoni.
4
00:00:24,983 --> 00:00:29,696
Ma il coinvolgimento di leggendari eroi,
i Sette Peccati Capitali,
5
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
pose fine alla guerra.
6
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Questa storia si svolge
16 anni dopo quegli eventi.
7
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
L'ESPERIMENTO MALVAGIO
8
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Anche domani sarà dura.
9
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Fatevi una bella dormita stanotte
per ridurre la stanchezza.
10
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Non so se riuscirò a dormire molto.
11
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Ho i nervi a pezzi.
12
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Allora facciamo un gioco divertente!
13
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Va bene! Qual è il gioco?
14
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Troviamo un nome per la mia spada
e la mia mossa speciale?
15
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Mi sta venendo sonno.
16
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Chiudiamola qui.
17
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, pensiamoci insieme
un'altra volta.
18
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Quando? Domani?
19
00:02:54,883 --> 00:02:55,717
Qualcuno
20
00:02:56,426 --> 00:02:57,343
mi sta chiamando?
21
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Chi sei?
22
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Come sai il mio nome?
23
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Era...
24
00:03:27,832 --> 00:03:28,750
una sposa?
25
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
Scalare la montagna al mattino
26
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
è molto faticoso.
27
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Siamo quasi in cima.
28
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Ci siamo!
29
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Corriamo fino in cima!
30
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Non mi batterete!
31
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Ce l'abbiamo fatta!
32
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Com'è da lassù?
33
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Vedete Liones?
34
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Ci vorranno quattro giorni
per raggiungere Liones.
35
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Quindi, preparatevi.
36
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
Quattro giorni?
37
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Mi scuso in anticipo.
38
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Ci vorrà il doppio del tempo,
per colpa mia.
39
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Allora ti porterò a cavalluccio!
40
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
41
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Su, su.
- Lavora sulla tua resistenza.
42
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Voi andate avanti!
43
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Che c'è?
44
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Devo fare pipì!
45
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Anch'io!
46
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Perché non vai con loro?
47
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
A me non scappa.
48
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Ehi, Percival.
49
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Cosa?
50
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Ehi, ragazzi! Da questa parte!
51
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Avete trovato qualcosa?
52
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Che cos'è?
53
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
È ovviamente un villaggio!
54
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Oh, guardate! Ci hanno notati!
55
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Non sembrano un po' strani?
56
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Mi danno i brividi.
57
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Percepisco della magia
in tutto il villaggio.
58
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Un villaggio inquietante
con una misteriosa aura magica...
59
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Comunque sia, è un villaggio!
60
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Sembra interessante!
61
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
È l'ora di una birra vera!
62
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Ehi! Ragazzi!
63
00:05:42,133 --> 00:05:43,051
Voi,
64
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
che ci fate qui?
65
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Chi è lei?
66
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Non andateci!
67
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Quel villaggio è pericoloso!
68
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Davvero, sono dei piantagrane.
69
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
70
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Aspettate!
Non riuscirete più a tornare indietro!
71
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Che cosa?
72
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Cos'è quel villaggio?
73
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Non è per niente un villaggio.
74
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
È un covo di mostri!
75
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Guarda!
76
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Non sapevo ci fosse tanta gente!
77
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
E come se non bastasse,
ci danno un caloroso benvenuto!
78
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Ciao! Sono Percival!
79
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Sto andando al regno di Liones!
80
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Abbiamo sete.
81
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
C'è una taverna in questo villaggio?
82
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Non abbiamo taverne,
83
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
ma possiamo darvi da bere qualcosa
che prepariamo qui al villaggio.
84
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Vi do il benvenuto, viaggiatori.
85
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Io sono Ard, un cacciatore.
86
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
E questo è il mio amico, Cerrie.
87
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Siamo anche i guardiani
che pattugliano quest'area
88
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
per impedire ai viaggiatori
di avvicinarsi.
89
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
In che senso quel villaggio
è un covo di mostri?
90
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
In che senso? Esattamente come ho detto.
91
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Non c'è mai stato un villaggio lì.
92
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Ma poco più di dieci anni fa,
93
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
quei bastardi sono venuti da chissà dove
e hanno iniziato a vivere lì.
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
In effetti, il villaggio
ha un'atmosfera strana.
95
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Tuttavia, mi sono sembrati
dei normali esseri umani.
96
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Io li ho visti!
97
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Appena un abitante esce dal villaggio,
98
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
si trasforma in un mostro!
99
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
E i viaggiatori che visitano
il villaggio spariscono tutti nel nulla.
100
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
In ogni caso, non avvicinatevi!
101
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Ma dobbiamo farlo.
102
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Dobbiamo subito informare gli altri!
103
00:07:53,681 --> 00:07:54,599
No!
104
00:07:54,682 --> 00:07:55,808
È troppo pericoloso!
105
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Se è pericoloso,
a maggior ragione dobbiamo.
106
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Sono nostri cari amici!
107
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
La prego!
108
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Ci dica cosa sa di quel villaggio!
109
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Ragazzi...
110
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
È buona, ma ha un sapore particolare...
111
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
L'hanno preparata gli abitanti
ispirandosi a una bevanda della Britannia.
112
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Esiste una bevanda di questo colore?
113
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Credo che mi piaccia comunque.
114
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Quando tutti sorridono,
viene voglia di sorridere anche a me!
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Ma sono tutti così silenziosi.
116
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
È perché non parlano
la lingua della Britannia.
117
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
È un problema
se non si può comunicare con le parole?
118
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Anche se non possiamo comunicare a parole,
119
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}se raggiungiamo il cuore
gli uni degli altri, saremo amici!
120
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Ben detto!
121
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Il nonno mi diceva che la pensava così
122
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
mentre mi cresceva da solo!
123
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Quindi stavi solo ripetendo le sue parole.
124
00:09:11,801 --> 00:09:14,762
Se ci provi,
puoi stringere tutte le amicizie che vuoi.
125
00:09:14,845 --> 00:09:16,013
- Vero...
- Ehi, vecchio.
126
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Chi diavolo sei?
127
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}So che ci segui da Cant
usando le tue spie.
128
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Rispondimi.
129
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Cerchi Percy, il frammento
del Feretro dell'eterna oscurità,
130
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
o entrambi?
131
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Ehi. Rilassati!
132
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Tutti in questo villaggio
sono gentili, Sin.
133
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
134
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
È il nome della volpe?
135
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin, ovvero "peccato"...
136
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Il peccato della volpe...
137
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Capisco.
138
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Che c'è da ridere?
139
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Illustre Sin, vorrei tanto parlare
in privato con te.
140
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Che ne dici?
141
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Perché no?
142
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
143
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Non preoccuparti.
144
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Offrite da mangiare ai nostri ospiti.
145
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
È tutto delizioso!
146
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Ma ha un sapore strano!
147
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Ha un sapore strano, sì,
148
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
ma è delizioso!
149
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Ora che ci penso, non mangiamo
da quando siamo partiti da Cant.
150
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Chissà che stanno facendo Anne e Nasiens.
151
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Dovrebbero mangiare con noi!
152
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Ehi, posso averne ancora?
153
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Beh, io vorrei dell'altra carne!
154
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Sembra che mangeranno molto di più.
155
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Non vedo l'ora di mostrare cosa so fare.
156
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Sono stupito.
157
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Sei riuscito a vedere
attraverso il mio travestimento.
158
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Era stanco dopo un lungo viaggio.
159
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Vedete cosa circonda l'intero villaggio?
160
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Delle pietre?
161
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Quei bastardi
non escono mai dal perimetro.
162
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Perché se lo fanno,
torneranno alla loro forma originale.
163
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
È una specie di barriera?
164
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Esatto.
165
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Il mostro imprudente che vidi trasformarsi
166
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
è stato rimproverato
dal capo del villaggio.
167
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Il capo del villaggio?
168
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Guardate.
169
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
È quello vecchio e molto più grande
di quelli che lo circondano.
170
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
In tal caso, attirarli
fuori dal villaggio non è un'opzione.
171
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Che facciamo?
172
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Punteremo all'idolo del villaggio.
173
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
È la roccia dalla forma strana
al centro del villaggio.
174
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
La puliscono regolarmente.
175
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Dev'essere molto importante per loro.
176
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
La distruggeremo e quando
si scatenerà il caos nel villaggio...
177
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Sì!
178
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
E a quel punto salveremo i vostri amici!
179
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Non sono sicuro che filerà
tutto così liscio.
180
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens.
181
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Non preoccuparti!
182
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Cercherò di attirare l'attenzione,
così potrete intrufolarvi nel villaggio!
183
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Così facendo, anche lei sarà in pericolo.
184
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Perché arrivare a tanto per aiutarci?
185
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Giusto, ha ragione.
186
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Beh...
187
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Ci siamo appena conosciuti.
188
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
È naturale che siate scettici.
189
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Avevo una figlia, sapete.
190
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Ti somiglia, Anne,
aveva dei bellissimi capelli blu.
191
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Si chiamava Connie.
192
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Avevamo una vita felice insieme, ma...
193
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Quando Connie era piccola,
194
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}il nostro villaggio
venne attaccato da un mostro e...
195
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Per questo accettai il compito
di fare da guardiano.
196
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Ho promesso che rivedrò
mia figlia a lavoro finito.
197
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Ecco perché voglio aiutarvi,
lo faccio anche per me.
198
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Qual è la tua cosa preferita, papà?
199
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Di certo sei tu, Anne.
200
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Sono felice quando sono con te.
201
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Quest'uomo è a posto.
202
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Non sta mentendo.
203
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Signor Ard,
grazie per averlo condiviso con noi.
204
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Ora, sbrighiamoci!
205
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Siccome sospettano di me,
non posso superare la barriera.
206
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Ci pensiamo noi.
207
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Fate attenzione!
208
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Buona fortuna, ragazzi!
209
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Dipende tutto da voi.
210
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Ehi, mostri!
211
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Da questa parte! Guardate qui!
212
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
So chi siete davvero!
213
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Andatevene subito da questa montagna!
214
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Forza!
215
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Andate via!
216
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Comunque, creano un sacco di problemi.
217
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Intendi gli altri due?
218
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny di sicuro.
219
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Ma il problema è Percival.
220
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Nonostante ciò che ha passato a Cant,
221
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
non ha imparato a essere più cauto.
222
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Anche questo fa parte di ciò
che definisce Percival.
223
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Se vuole diventare un Cavaliere Sacro,
224
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
dev'essere capace di prendere decisioni
225
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
e agire con freddezza e precisione
in ogni situazione.
226
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Stai parlando male del tuo amico
proprio ora?
227
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Non sto parlando male di lui.
228
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Sto solo facendo notare che
questo incidente mostrerà a tutti
229
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
quanto valgo come leader.
230
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
Donny!
231
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Cos'è successo?
232
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, vai verso l'idolo!
233
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Andiamo, Sylvan!
234
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
235
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
La mia testa!
236
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Cosa ti hanno fatto?
237
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Non urlare!
238
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Mi fa male la testa!
239
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Dannazione!
240
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Che cos'è?
241
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
No, Anne!
242
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Se vado in suo aiuto,
finirei per essere catturata.
243
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Devo distruggere l'idolo in fretta!
244
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Ho appena iniziato!
245
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Ecco l'idolo!
246
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Se il signor Ard ha ragione,
quando l'idolo si sgretolerà,
247
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
gli abitanti torneranno alla loro
forma originale, scatenando il caos.
248
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Forza, Sylvan. Diamoci dentro!
249
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Ti premierò
con una deliziosa carota più tardi!
250
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Ci siamo!
251
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Tira!
252
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Farete meglio a ringraziarmi,
253
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny e Sin!
254
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Prometto di salvarvi tutti!
255
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Tira!
256
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Prendi questo!
257
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Sei forte!
258
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
259
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Ti senti meglio ora?
260
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Grazie a Nasiens, sto benissimo!
261
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Quella roba mi ha scombussolato!
262
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
La bevanda era deliziosa,
ma forse non è piaciuta al mio corpo.
263
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Che fai qui, Percival?
264
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Insegno loro il sumo!
265
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Ascoltate. Dolchomonte è fortissimo!
266
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho... cosa?
267
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Mi sorprende
che tu abbia capito il suo nome.
268
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}È diventato chiaro
mentre giocavamo insieme.
269
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
A Dolchomonte piace il sumo.
270
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Cosa? Non lo capisco.
271
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
La pronuncia è strana.
272
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
È diversa dalla lingua della Britannia.
273
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Davvero?
274
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Che lingua è?
275
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Non è la lingua della Britannia?
276
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
No, non lo è.
277
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
È la lingua del Clan dei Demoni.
278
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Ha detto...
- Ehi, aspetta!
279
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Un attimo!
280
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Perché parli la loro lingua?
281
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Eh?
282
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Chissà perché?
283
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Se non riesco a finire questa missione,
non diventerò mai un Cavaliere Sacro!
284
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Tira!
285
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Si è mosso!
286
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Tira!
287
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Ci siamo quasi!
288
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Vi siete affezionati
al ragazzo con la testa alata.
289
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
È davvero
un ragazzo strano e interessante.
290
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Che succede?
291
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Il dispositivo fa le bizze!
292
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Annienta i malvagi e aiuta i deboli!
293
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Difendi ciò che ti è caro con la vita!
294
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Ce l'ho fatta!
295
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Ma che diavolo?
296
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Cos'è successo?
297
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Ci ha colti di sorpresa,
vero, Dolchomonte?
298
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Quei bambini sono incredibili.
299
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Sono riusciti a infrangere
l'abominevole barriera!
300
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Puniamo il Clan dei Demoni con il sangue!
301
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
È il momento, per noi umani,
di reclamare la Britannia!
302
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Erano dei mostri così spaventosi?
303
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Sono troppo grandi! Lasciatemi in pace!
304
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Che sta facendo Sin?
305
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny? Spero che stiate bene!
306
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
307
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Grazie al...
308
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Lasciali andare, subito!
309
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Se li mangi, non ti perdonerò mai.
310
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Non preoccuparti, Anne!
311
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte è nostro amico!
312
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Come, scusa?
313
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
È comprensibile che siano sorpresi.
314
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Neanch'io ho mai incontrato
questa razza prima d'ora.
315
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Ma la cosa più sorprendente è...
316
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
La gente
mi chiama sempre piccolino, quindi...
317
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Ti invidio!
318
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Perché parla la loro lingua?
319
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Bella domanda.
320
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Perché siamo venuti qui?
321
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Abbiamo solo rotto il loro idolo
322
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
e annullato l'incantesimo dell'illusione
323
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
che li faceva apparire umani.
324
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
E non solo.
325
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Avete permesso l'intrusione di un nemico.
326
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Capo villaggio!
327
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Anziano.
328
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Lo chiama "anziano".
329
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Un momento, quindi solo lui è umano?!
330
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Mi dispiace.
C'è stata un po' di confusione.
331
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Ma non siamo vostri nemici...
332
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Non parlavo di voi.
333
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
È giunta la vostra ora,
334
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
mostri e capo dei mostri!
335
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Chi è?
336
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Quella voce è il signor Ard?
337
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Quell'armatura!
338
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Sono Ardbeg, un Cavaliere Sacro
al servizio di re Arthur!
339
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Ho atteso a lungo questo giorno
e questo momento!
340
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Punirò tutti voi, Clan dei Demoni!
341
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
CON LE SPALLE AL MURO
342
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Sottotitoli: Andrea Florissi