1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci Kerajaan Liones melakukan kudeta, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 memicu konflik yang menjadi Perang Suci 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 antara klan dewi dan klan iblis. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Namun, kemunculan dan keterlibatan aktif dari para pahlawan legendaris 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Kisah ini terjadi 16 tahun setelah peristiwa itu. 8 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 UPAYA JAHAT 9 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Besok juga akan berat. 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Tidurlah yang nyenyak malam ini agar tidak kelelahan. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Entah apa aku bisa tidur nyenyak. 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Aku sangat gugup. 13 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Kalau begitu, biar kuberi topik menyenangkan! 14 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Kedengarannya bagus! Apa topiknya? 15 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 Bagaimana kalau kita memikirkan nama untuk pedangku dan jurus istimewaku? 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Kurasa aku mulai mengantuk. 17 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Mari istirahat. 18 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Apa? 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, kapan-kapan akan kita pikirkan bersama-sama. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Kapan kita harus melakukannya? Besok? 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Ada... 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 yang memanggilku? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Siapa kau? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 Bagaimana kau tahu namaku? 25 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Apa dia... 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 seorang pengantin? 27 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 Mendaki gunung di pagi hari 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 memang cukup berat. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Kita hampir sampai ke puncak. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Ayo! 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Kita lari cepat sampai ke puncak! 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Aku tak akan kalah! 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Kita berhasil! 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Bagaimana, Teman-Teman? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Kalian bisa melihat Liones? 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 Mungkin butuh empat hari untuk mencapai sisi gunung Liones. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 Jadi, bersiaplah. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Empat hari? - Empat hari? 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Izinkan aku minta maaf sebelumnya. 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Kurasa akan butuh waktu dua kali lipat karena aku. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 Kalau begitu, aku akan menggendongmu! 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Sudahlah. - Bangun staminamu dahulu. 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Semuanya, pergilah lebih dahulu! 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Ada apa? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Aku mau buang air kecil! 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Aku juga! 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Mengapa kau tak ikut mereka? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Aku sedang tak ingin. 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Hei, Percival. 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Apa? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Hei, Teman-Teman! Kemari! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Kau menemukan sesuatu? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Apa itu? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Itu jelas desa! 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Lihat! Mereka melihat kita! 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Bukankah mereka tampak agak aneh? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Mereka membuatku merinding. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Aku merasakan sihir dari seluruh desa. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Desa mengerikan dengan aura sihir misterius... 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Meski begitu, itu sebuah desa! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Kelihatannya menarik! 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Saatnya minum ale yang layak! 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hei! Teman-Teman! 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Kalian, 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 sedang apa di sini? 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Siapa kau? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Kalian tidak boleh ke sana! 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Desa itu berbahaya! 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Yang benar saja, mereka pembuat onar. 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Tunggu! Kalian juga tak akan bisa kembali! 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Apa maksudmu? 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Ada apa dengan desa itu? 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Itu sama sekali bukan desa. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Itu sarang monster! 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Lihat! 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Aku tidak tahu ada banyak orang! 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Selain itu, mereka memberi kita sambutan hangat! 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Hai! Aku Percival! 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Aku dalam perjalanan ke Kerajaan Liones! 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Kami merasa haus. 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Apa ada restoran atau semacamnya di desa ini? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Kami tidak punya restoran, 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 tetapi ada minuman yang kami buat di desa ini. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Selamat datang, Pengembara. 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Aku Ardd, seorang pemburu. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Ini temanku, Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Kami juga penjaga yang berpatroli di area ini 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 untuk mencegah pengembara mendekati desa itu. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Apa maksudmu desa itu sarang monster? 92 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Apa maksudku? Persis seperti yang kukatakan. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Tidak ada desa di sana sejak awal. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Namun, lebih dari sepuluh tahun lalu, 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 para bedebah itu datang, entah dari mana, dan mulai tinggal di sana. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Memang benar suasana desa itu aneh. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Namun, bagiku, mereka tampak seperti manusia biasa. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Aku melihatnya! 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Saat penduduk desa melangkah keluar dari desa, 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 dia berubah menjadi monster! 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Lalu, pengembara yang mengunjungi desa itu menghilang begitu saja. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Pokoknya, jangan mendekatinya! 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Namun, harus kami lakukan. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Kami harus segera memberi tahu yang lain! 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Jangan! Itu terlalu berbahaya! 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Jika berbahaya, maka kami harus melakukannya! 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Mereka teman baik kami! 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Kumohon! 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Beri tahu kami apa yang kau tahu tentang desa itu! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Kalian... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Rasanya enak, tetapi ada rasa berbeda. 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Ini sesuatu yang dibuat penduduk desa berdasarkan minuman di Britannia. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Memangnya ada minuman dengan warna ini? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Namun, kurasa aku cukup menyukainya. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Saat semua orang tersenyum, itu membuat kita ingin tersenyum juga! 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Namun, semua orang diam saja. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Mereka hanya tidak bisa bahasa Britannia. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Apa tidak nyaman jika tidak bisa berbincang? 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 Meski tidak bisa berbincang, 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 jika bisa menyentuh hati satu sama lain, kita bisa berteman! 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Bagus sekali! 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Kakek bilang itu yang dia pikirkan 123 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 saat sendirian membesarkanku ketika aku bayi! 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Jadi, kau hanya meniru kakekmu. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Jika mencoba, kau bisa dapat teman sebanyak yang kau mau. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Benar... - Hei, Pak Tua. 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 Siapa kau? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 Aku tahu kau membuntuti kami dari Cant menggunakan mata-mata. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Jawab aku. 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Kau mengincar Percy, pecahan Peti Mati Kegelapan Abadi, 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 atau keduanya? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hei. Kau terlalu curiga! 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Semua orang di desa ini baik, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Itu nama rubahnya? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin Sang Rubah... 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Dosa Rubah... 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Begitu rupanya. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Apa yang lucu? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Kau yang disebut Sin, aku sangat ingin bicara empat mata denganmu. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Bagaimana? 142 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Boleh saja. 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Jangan khawatir. 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Mari kita traktir tamu kita makan. 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Lezat! 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Namun, rasanya aneh! 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Rasanya aneh! 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Namun, lezat! 150 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Setelah kupikir, kita belum makan apa pun sejak meninggalkan Cant. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Entah sedang apa Anne dan Nasiens. 152 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Mereka harus makan bersama kita! 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Hei, boleh aku minta tambah? 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Kalau begitu, aku mau daging lagi! 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Tampaknya mereka mau tambah lagi. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Aku ingin menunjukkan kemampuanku. 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Aku terkesan. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Kau berhasil mengetahui penyamaranku. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Sepertinya dia lelah setelah perjalanan panjang. 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Bisakah kau melihat apa yang mengelilingi seluruh desa? 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Batu taman? 162 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Para bedebah itu tak akan pernah ke luar perimeter. 163 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Karena mereka akan kembali ke bentuk asli mereka. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Jadi, itu semacam pembatas? 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Benar. 166 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Monster ceroboh yang kulihat 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 dimarahi Kepala Desa setelah itu. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Kepala Desa? 169 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Lihat. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Dia pria tua yang jauh lebih besar daripada orang-orang di sekelilingnya. 171 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Kalau begitu, memancing mereka ke luar desa mungkin bukan pilihan. 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Lalu, bagaimana? 173 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 Kita akan menargetkan patung pemujaan desa. 174 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Itu batu berbentuk aneh di pusat desa. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Mereka cukup rajin membersihkannya. 176 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Itu pasti sangat penting bagi mereka. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Kita akan menghancurkannya, dan saat seluruh desa heboh... 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Itu dia! 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Saat itulah kita selamatkan teman-temanmu! 180 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Aku tidak yakin akan berjalan selancar itu. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 182 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Jangan khawatir! 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Akan kucoba menarik perhatian mereka agar kalian bisa menyelinap ke desa! 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Jika melakukan itu, kau juga akan berada dalam bahaya. 185 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Mengapa repot-repot membantu kami? 186 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Benar juga. 187 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Begini... 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Kita baru bertemu. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Wajar jika kalian skeptis. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 Aku punya seorang putri. 191 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Dia mirip denganmu, Anne, dengan rambut biru yang indah. 192 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Namanya Connie. 193 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Kami menjalani hidup bahagia bersama, tetapi... 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 Saat Connie masih kecil, 195 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 desa kami diserang monster dan... 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Makanya kuterima tugas sebagai penjaga. 197 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Aku dijanjikan bisa bertemu putriku lagi setelah pekerjaan ini selesai. 198 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Makanya, ini juga untukku. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Apa yang paling Ayah suka? 200 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Tentu saja kau, Anne. 201 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Ayah paling bahagia saat bersamamu. 202 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Pria ini aman. 203 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Dia sama sekali tidak berbohong. 204 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Tuan Ardd, terima kasih sudah berbagi dengan kami. 205 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Sekarang, ayo cepat! 206 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Mungkin karena mereka mencurigaiku, aku tidak bisa melewati pembatas ini. 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Kami akan mengambil alih dari sini. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Jaga diri kalian! 209 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Semoga berhasil, Anak-Anak! 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Semuanya bergantung pada kalian. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hei, Monster! 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Di sini! Lihat kemari! 213 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Aku tahu siapa kalian sebenarnya! 214 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Cepat keluar dari gunung ini! 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Ayolah! 216 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Pergi! 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Omong-omong, mereka sangat merepotkan. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Maksudmu, Percival dan Donny? 219 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny sudah jelas. 220 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Masalahnya adalah Percival. 221 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Terlepas dari apa yang dia lalui di Cant, 222 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 dia belum belajar atau berusaha untuk lebih berhati-hati. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Kurasa itu juga bagian yang membentuk Percival. 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Jika sungguh ingin menjadi Kesatria Suci, 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 dia harus mampu membuat 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 keputusan yang tenang dan tepat dalam situasi apa pun. 227 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 Kau menjelek-jelekkan temanmu di saat seperti ini? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Bukan menjelek-jelekkan. 229 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Aku hanya bilang insiden ini akan menunjukkan kelayakanku 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 sebagai pemimpin bagi semua orang. 231 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Apa yang terjadi? 233 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, tolong pergi ke arah patung! 234 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Ayo, Sylvan! 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 236 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Kepalaku! 237 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Apa yang mereka lakukan kepadamu? 238 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Jangan berteriak! 239 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Kepalaku sakit! 240 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Sial! 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Apa itu? 242 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Tidak, Anne! 243 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Sekalipun ke sana, aku hanya akan tertangkap bersamanya. 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Patung itu harus segera kuhancurkan! 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Aku baru saja mulai! 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Itu dia patungnya! 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Jika asumsi Tuan Ardd benar, saat patungnya rusak, 248 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 penduduk desa akan kembali ke bentuk asli, menyebabkan kekacauan. 249 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Ayo, Sylvan. Mari kita lakukan! 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Aku akan menghadiahimu wortel lezat nanti! 251 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Kita mulai! 252 00:17:05,024 --> 00:17:06,400 Tarik! 253 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Berterimakasihlah padaku, 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny, dan Sin! 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Aku janji akan menyelamatkan kalian semua! 256 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Tarik! 257 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Rasakan! 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Kau kuat! 259 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Kau sudah merasa lebih baik? 261 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Berkat Nasiens, aku merasa sehat! 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Aku lengah! 263 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Minuman itu lezat, tetapi mungkin tidak cocok dengan tubuhku. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Apa yang kaulakukan di sini, Percival? 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Aku mengajari mereka sumo! 266 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Dengar. Dolchomonte sangat kuat! 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho? Apa? 268 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Aku terkejut kau berhasil tahu namanya. 269 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 Itu muncul begitu saja saat kami bermain bersama. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte suka sumo. 271 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Apa? Aku tidak mengerti sama sekali. 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Pengucapannya agak aneh. 273 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Tampaknya sangat berbeda dari bahasa Britannia. 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Begitukah? 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Bahasa apa ini? 276 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Bukankah itu bahasa Britannia? 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Bukan. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Ini bahasa klan iblis. 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Dia bilang... - Hei, tunggu, 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 tunggu! 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Mengapa kau bisa bahasa mereka? 282 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Apa? 283 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Entah mengapa. 284 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Jika gagal melakukan misi sederhana ini, mustahil aku bisa menjadi Kesatria Suci. 285 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Tarik! 286 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Bergerak! 287 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Tarik! 288 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Sedikit lagi! 289 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Sepertinya kalian semua menyukai bocah berkepala sayap itu. 290 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Dia sungguh bocah yang menarik dan aneh. 291 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Apa ini? 292 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Alat itu bertingkah tidak normal! 293 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 "Hancurkan yang jahat dan bantu yang lemah! 294 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Bela yang berharga bagimu dengan nyawamu." 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Berhasil... 296 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Apa ini? 297 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Apa yang terjadi? 298 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Kaget ya, Dolchomonte... 299 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Anak-anak yang mengagumkan. 300 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Mereka berhasil menghancurkan pembatas laknat itu! 301 00:20:14,713 --> 00:20:17,883 Hukum klan iblis dengan darah! 302 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Inilah saatnya bagi manusia untuk merebut kembali Britannia! 303 00:20:21,970 --> 00:20:25,307 Mereka monster mengerikan? 304 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Mereka terlalu besar! Yang benar saja! 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Apa yang Sin lakukan? 306 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Kalian berdua, tolong hati-hati! 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Syukur... 309 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Lepaskan mereka bertiga sekarang! 310 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Jika kau memakan mereka, aku tak akan pernah memaafkanmu! 311 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Jangan khawatir, Anne! 312 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte adalah teman kita! 313 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Apa? 314 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Wajar saja mereka terkejut. 315 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Ini juga kali pertamaku menemukan ras ini. 316 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Namun, yang paling mengejutkan adalah... 317 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Orang-orang selalu menyebutku bocah, 318 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 jadi, aku iri padamu! 319 00:21:18,568 --> 00:21:21,113 Mengapa dia bisa bahasa mereka? 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Pertanyaan bagus. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Apa gunanya kita kemari? 322 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Kita hanya menghancurkan patung mereka 323 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 dan membatalkan mantra ilusi yang membuat mereka tampak seperti manusia. 324 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Kurasa begitu. 325 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Satu hal lagi. 326 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Kalian mengizinkan musuh masuk. 327 00:21:40,549 --> 00:21:41,967 Kepala Desa! 328 00:21:42,050 --> 00:21:43,176 Tetua. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Dia memanggilnya tetua. 330 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Tunggu sebentar, jadi, hanya pria ini yang manusia? 331 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Maafkan aku. Sepertinya ada sedikit kesalahpahaman. 332 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Namun, kami bukan musuhmu... 333 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Maksudku bukan kalian. 334 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Ini dia, 335 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 para monster dan pemimpin kalian! 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Siapa itu? 337 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Suara itu, apa itu Tuan Ardd? 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Pakaian itu! 339 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Aku Ardbeg, Kesatria Suci yang melayani Raja Arthur! 340 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Aku sudah lama menantikan hari dan momen ini! 341 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Akan kuhukum kalian semua, Klan Iblis! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 YANG TERPOJOK 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana