1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci
Kerajaan Liones melakukan kudeta,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
memicu konflik yang menjadi Perang Suci
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
antara klan dewi dan klan iblis.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Namun, kemunculan dan keterlibatan aktif
dari para pahlawan legendaris
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
yang dikenal sebagai
Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Kisah ini terjadi 16 tahun
setelah peristiwa itu.
8
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
UPAYA JAHAT
9
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Besok juga akan berat.
10
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Tidurlah yang nyenyak malam ini
agar tidak kelelahan.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Entah apa aku bisa tidur nyenyak.
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Aku sangat gugup.
13
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Kalau begitu,
biar kuberi topik menyenangkan!
14
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Kedengarannya bagus! Apa topiknya?
15
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
Bagaimana kalau kita memikirkan nama
untuk pedangku dan jurus istimewaku?
16
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Kurasa aku mulai mengantuk.
17
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Mari istirahat.
18
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Apa?
19
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, kapan-kapan
akan kita pikirkan bersama-sama.
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Kapan kita harus melakukannya? Besok?
21
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Ada...
22
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
yang memanggilku?
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Siapa kau?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
Bagaimana kau tahu namaku?
25
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Apa dia...
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
seorang pengantin?
27
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
Mendaki gunung di pagi hari
28
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
memang cukup berat.
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Kita hampir sampai ke puncak.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Ayo!
31
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Kita lari cepat sampai ke puncak!
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Aku tak akan kalah!
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Kita berhasil!
34
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Bagaimana, Teman-Teman?
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Kalian bisa melihat Liones?
36
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
Mungkin butuh empat hari
untuk mencapai sisi gunung Liones.
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
Jadi, bersiaplah.
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Empat hari?
- Empat hari?
39
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Izinkan aku minta maaf sebelumnya.
40
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Kurasa akan butuh waktu
dua kali lipat karena aku.
41
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
Kalau begitu, aku akan menggendongmu!
42
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Sudahlah.
- Bangun staminamu dahulu.
44
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Semuanya, pergilah lebih dahulu!
45
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Ada apa?
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Aku mau buang air kecil!
47
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Aku juga!
48
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Mengapa kau tak ikut mereka?
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Aku sedang tak ingin.
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Hei, Percival.
51
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Apa?
52
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Hei, Teman-Teman! Kemari!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Kau menemukan sesuatu?
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Apa itu?
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Itu jelas desa!
56
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Lihat! Mereka melihat kita!
57
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Bukankah mereka tampak agak aneh?
58
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Mereka membuatku merinding.
59
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Aku merasakan sihir dari seluruh desa.
60
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Desa mengerikan
dengan aura sihir misterius...
61
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Meski begitu, itu sebuah desa!
62
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Kelihatannya menarik!
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Saatnya minum ale yang layak!
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hei! Teman-Teman!
65
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Kalian,
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
sedang apa di sini?
67
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Siapa kau?
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Kalian tidak boleh ke sana!
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Desa itu berbahaya!
70
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Yang benar saja, mereka pembuat onar.
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
72
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Tunggu! Kalian juga tak akan bisa kembali!
73
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Apa maksudmu?
74
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Ada apa dengan desa itu?
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Itu sama sekali bukan desa.
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Itu sarang monster!
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Lihat!
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Aku tidak tahu ada banyak orang!
79
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Selain itu, mereka memberi kita
sambutan hangat!
80
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Hai! Aku Percival!
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Aku dalam perjalanan ke Kerajaan Liones!
82
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Kami merasa haus.
83
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Apa ada restoran
atau semacamnya di desa ini?
84
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Kami tidak punya restoran,
85
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
tetapi ada minuman
yang kami buat di desa ini.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Selamat datang, Pengembara.
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Aku Ardd, seorang pemburu.
88
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Ini temanku, Kellie.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Kami juga penjaga
yang berpatroli di area ini
90
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
untuk mencegah pengembara
mendekati desa itu.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Apa maksudmu desa itu sarang monster?
92
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Apa maksudku?
Persis seperti yang kukatakan.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Tidak ada desa di sana sejak awal.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Namun, lebih dari sepuluh tahun lalu,
95
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
para bedebah itu datang, entah
dari mana, dan mulai tinggal di sana.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Memang benar suasana desa itu aneh.
97
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Namun, bagiku,
mereka tampak seperti manusia biasa.
98
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Aku melihatnya!
99
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Saat penduduk desa
melangkah keluar dari desa,
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
dia berubah menjadi monster!
101
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Lalu, pengembara yang mengunjungi
desa itu menghilang begitu saja.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Pokoknya, jangan mendekatinya!
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Namun, harus kami lakukan.
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Kami harus segera memberi tahu yang lain!
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Jangan! Itu terlalu berbahaya!
106
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Jika berbahaya,
maka kami harus melakukannya!
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Mereka teman baik kami!
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Kumohon!
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Beri tahu kami
apa yang kau tahu tentang desa itu!
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Kalian...
111
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Rasanya enak, tetapi ada rasa berbeda.
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Ini sesuatu yang dibuat penduduk desa
berdasarkan minuman di Britannia.
113
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Memangnya ada minuman dengan warna ini?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Namun, kurasa aku cukup menyukainya.
115
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Saat semua orang tersenyum,
itu membuat kita ingin tersenyum juga!
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Namun, semua orang diam saja.
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Mereka hanya tidak bisa bahasa Britannia.
118
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Apa tidak nyaman
jika tidak bisa berbincang?
119
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Meski tidak bisa berbincang,
120
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
jika bisa menyentuh hati satu sama lain,
kita bisa berteman!
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Bagus sekali!
122
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Kakek bilang itu yang dia pikirkan
123
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
saat sendirian membesarkanku
ketika aku bayi!
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Jadi, kau hanya meniru kakekmu.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Jika mencoba, kau bisa
dapat teman sebanyak yang kau mau.
126
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Benar...
- Hei, Pak Tua.
127
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
Siapa kau?
128
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
Aku tahu kau membuntuti kami dari Cant
menggunakan mata-mata.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Jawab aku.
130
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Kau mengincar Percy,
pecahan Peti Mati Kegelapan Abadi,
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
atau keduanya?
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hei. Kau terlalu curiga!
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Semua orang di desa ini baik, Sin.
134
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Itu nama rubahnya?
136
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin Sang Rubah...
137
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Dosa Rubah...
138
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Begitu rupanya.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Apa yang lucu?
140
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Kau yang disebut Sin, aku sangat ingin
bicara empat mata denganmu.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Bagaimana?
142
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Boleh saja.
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
144
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Jangan khawatir.
145
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Mari kita traktir tamu kita makan.
146
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Lezat!
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Namun, rasanya aneh!
148
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Rasanya aneh!
149
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Namun, lezat!
150
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Setelah kupikir, kita belum makan apa pun
sejak meninggalkan Cant.
151
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Entah sedang apa Anne dan Nasiens.
152
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Mereka harus makan bersama kita!
153
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Hei, boleh aku minta tambah?
154
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Kalau begitu, aku mau daging lagi!
155
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Tampaknya mereka mau tambah lagi.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Aku ingin menunjukkan kemampuanku.
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Aku terkesan.
158
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Kau berhasil mengetahui penyamaranku.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Sepertinya dia lelah
setelah perjalanan panjang.
160
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Bisakah kau melihat
apa yang mengelilingi seluruh desa?
161
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Batu taman?
162
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Para bedebah itu
tak akan pernah ke luar perimeter.
163
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Karena mereka akan kembali
ke bentuk asli mereka.
164
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Jadi, itu semacam pembatas?
165
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Benar.
166
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Monster ceroboh yang kulihat
167
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
dimarahi Kepala Desa setelah itu.
168
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Kepala Desa?
169
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Lihat.
170
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Dia pria tua yang jauh lebih besar
daripada orang-orang di sekelilingnya.
171
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Kalau begitu, memancing mereka
ke luar desa mungkin bukan pilihan.
172
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Lalu, bagaimana?
173
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
Kita akan menargetkan
patung pemujaan desa.
174
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Itu batu berbentuk aneh di pusat desa.
175
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Mereka cukup rajin membersihkannya.
176
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Itu pasti sangat penting bagi mereka.
177
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Kita akan menghancurkannya,
dan saat seluruh desa heboh...
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Itu dia!
179
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Saat itulah kita selamatkan teman-temanmu!
180
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Aku tidak yakin
akan berjalan selancar itu.
181
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
182
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Jangan khawatir!
183
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Akan kucoba menarik perhatian mereka
agar kalian bisa menyelinap ke desa!
184
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Jika melakukan itu,
kau juga akan berada dalam bahaya.
185
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Mengapa repot-repot membantu kami?
186
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Benar juga.
187
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Begini...
188
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Kita baru bertemu.
189
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Wajar jika kalian skeptis.
190
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
Aku punya seorang putri.
191
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Dia mirip denganmu, Anne,
dengan rambut biru yang indah.
192
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Namanya Connie.
193
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Kami menjalani
hidup bahagia bersama, tetapi...
194
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
Saat Connie masih kecil,
195
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
desa kami diserang monster dan...
196
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Makanya kuterima tugas sebagai penjaga.
197
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Aku dijanjikan bisa bertemu putriku lagi
setelah pekerjaan ini selesai.
198
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Makanya, ini juga untukku.
199
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Apa yang paling Ayah suka?
200
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Tentu saja kau, Anne.
201
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Ayah paling bahagia saat bersamamu.
202
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Pria ini aman.
203
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Dia sama sekali tidak berbohong.
204
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Tuan Ardd, terima kasih
sudah berbagi dengan kami.
205
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Sekarang, ayo cepat!
206
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Mungkin karena mereka mencurigaiku,
aku tidak bisa melewati pembatas ini.
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Kami akan mengambil alih dari sini.
208
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Jaga diri kalian!
209
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Semoga berhasil, Anak-Anak!
210
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Semuanya bergantung pada kalian.
211
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hei, Monster!
212
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Di sini! Lihat kemari!
213
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Aku tahu siapa kalian sebenarnya!
214
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Cepat keluar dari gunung ini!
215
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Ayolah!
216
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Pergi!
217
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Omong-omong, mereka sangat merepotkan.
218
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Maksudmu, Percival dan Donny?
219
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny sudah jelas.
220
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Masalahnya adalah Percival.
221
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Terlepas dari apa yang dia lalui di Cant,
222
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
dia belum belajar
atau berusaha untuk lebih berhati-hati.
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Kurasa itu juga bagian
yang membentuk Percival.
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Jika sungguh ingin menjadi Kesatria Suci,
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
dia harus mampu membuat
226
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
keputusan yang tenang dan tepat
dalam situasi apa pun.
227
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
Kau menjelek-jelekkan temanmu
di saat seperti ini?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Bukan menjelek-jelekkan.
229
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Aku hanya bilang insiden ini
akan menunjukkan kelayakanku
230
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
sebagai pemimpin bagi semua orang.
231
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Apa yang terjadi?
233
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, tolong pergi ke arah patung!
234
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Ayo, Sylvan!
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
236
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Kepalaku!
237
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Apa yang mereka lakukan kepadamu?
238
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Jangan berteriak!
239
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Kepalaku sakit!
240
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Sial!
241
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Apa itu?
242
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Tidak, Anne!
243
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Sekalipun ke sana,
aku hanya akan tertangkap bersamanya.
244
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Patung itu harus segera kuhancurkan!
245
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Aku baru saja mulai!
246
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Itu dia patungnya!
247
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Jika asumsi Tuan Ardd benar,
saat patungnya rusak,
248
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
penduduk desa akan kembali
ke bentuk asli, menyebabkan kekacauan.
249
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Ayo, Sylvan. Mari kita lakukan!
250
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Aku akan menghadiahimu wortel lezat nanti!
251
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Kita mulai!
252
00:17:05,024 --> 00:17:06,400
Tarik!
253
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Berterimakasihlah padaku,
254
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny, dan Sin!
255
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Aku janji akan menyelamatkan kalian semua!
256
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Tarik!
257
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Rasakan!
258
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Kau kuat!
259
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Kau sudah merasa lebih baik?
261
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Berkat Nasiens, aku merasa sehat!
262
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Aku lengah!
263
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Minuman itu lezat,
tetapi mungkin tidak cocok dengan tubuhku.
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Apa yang kaulakukan di sini, Percival?
265
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Aku mengajari mereka sumo!
266
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Dengar. Dolchomonte sangat kuat!
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho? Apa?
268
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Aku terkejut kau berhasil tahu namanya.
269
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
Itu muncul begitu saja
saat kami bermain bersama.
270
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte suka sumo.
271
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Apa? Aku tidak mengerti sama sekali.
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Pengucapannya agak aneh.
273
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Tampaknya sangat berbeda
dari bahasa Britannia.
274
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Begitukah?
275
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Bahasa apa ini?
276
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Bukankah itu bahasa Britannia?
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Bukan.
278
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Ini bahasa klan iblis.
279
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Dia bilang...
- Hei, tunggu,
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
tunggu!
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Mengapa kau bisa bahasa mereka?
282
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Apa?
283
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Entah mengapa.
284
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Jika gagal melakukan misi sederhana ini,
mustahil aku bisa menjadi Kesatria Suci.
285
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Tarik!
286
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Bergerak!
287
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Tarik!
288
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Sedikit lagi!
289
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Sepertinya kalian semua
menyukai bocah berkepala sayap itu.
290
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Dia sungguh bocah yang menarik dan aneh.
291
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Apa ini?
292
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Alat itu bertingkah tidak normal!
293
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
"Hancurkan yang jahat
dan bantu yang lemah!
294
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Bela yang berharga bagimu dengan nyawamu."
295
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Berhasil...
296
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Apa ini?
297
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Apa yang terjadi?
298
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Kaget ya, Dolchomonte...
299
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Anak-anak yang mengagumkan.
300
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Mereka berhasil menghancurkan
pembatas laknat itu!
301
00:20:14,713 --> 00:20:17,883
Hukum klan iblis dengan darah!
302
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Inilah saatnya bagi manusia
untuk merebut kembali Britannia!
303
00:20:21,970 --> 00:20:25,307
Mereka monster mengerikan?
304
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Mereka terlalu besar! Yang benar saja!
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Apa yang Sin lakukan?
306
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny?
Kalian berdua, tolong hati-hati!
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
308
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Syukur...
309
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Lepaskan mereka bertiga sekarang!
310
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Jika kau memakan mereka,
aku tak akan pernah memaafkanmu!
311
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Jangan khawatir, Anne!
312
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte adalah teman kita!
313
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Apa?
314
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Wajar saja mereka terkejut.
315
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Ini juga kali pertamaku menemukan ras ini.
316
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Namun, yang paling mengejutkan adalah...
317
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Orang-orang selalu menyebutku bocah,
318
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
jadi, aku iri padamu!
319
00:21:18,568 --> 00:21:21,113
Mengapa dia bisa bahasa mereka?
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Pertanyaan bagus.
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Apa gunanya kita kemari?
322
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Kita hanya menghancurkan patung mereka
323
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
dan membatalkan mantra ilusi yang membuat
mereka tampak seperti manusia.
324
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Kurasa begitu.
325
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Satu hal lagi.
326
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Kalian mengizinkan musuh masuk.
327
00:21:40,549 --> 00:21:41,967
Kepala Desa!
328
00:21:42,050 --> 00:21:43,176
Tetua.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Dia memanggilnya tetua.
330
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Tunggu sebentar,
jadi, hanya pria ini yang manusia?
331
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Maafkan aku.
Sepertinya ada sedikit kesalahpahaman.
332
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Namun, kami bukan musuhmu...
333
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Maksudku bukan kalian.
334
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Ini dia,
335
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
para monster dan pemimpin kalian!
336
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Siapa itu?
337
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Suara itu, apa itu Tuan Ardd?
338
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Pakaian itu!
339
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Aku Ardbeg, Kesatria Suci
yang melayani Raja Arthur!
340
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Aku sudah lama
menantikan hari dan momen ini!
341
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Akan kuhukum kalian semua, Klan Iblis!
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
YANG TERPOJOK
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Terjemahan subtitle oleh Nola Mardiana