1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
E földön egykoron Liones Királyságának
szent lovagjai puccsot kíséreltek meg.
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
Ez a szent háború kitöréséhez vezetett
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
az istennők és a démonok között.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
De a Hét Főbűnős néven ismert
legendás hősök fellépése
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
véget vetett a háborúnak.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Ez a történet 16 évvel
ezen események után játszódik.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
BALJÓS VÁLLALKOZÁS
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
A holnapi nap is nehéz lesz.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Aludjátok ki magatokat,
nehogy fáradtak legyetek!
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Nem tudom, mennyire fog menni az alvás.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Tiszta ideg vagyok.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Hadd dobjak be egy jó témát!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Jó ötlet! Mondd!
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Mi lenne, ha kitalálnánk egy nevet
a kardomnak és a technikámnak?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Kezdek elálmosodni.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Feküdjünk le!
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Mi?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, majd gondolkozzunk rajta együtt!
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Mondjuk holnap?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Valaki...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
hív engem?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Ki vagy te?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Honnan tudod a nevem?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Az a nő...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
ara volt?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}A reggeli hegymászás
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}elég nehéz.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Mindjárt felérünk.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Ez az!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Fussunk a tetejéig!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Nem vertek meg!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Ideértünk!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Na, milyen?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Látjátok Lionest?
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Úgy négy napra lehetünk
a hegy Liones felőli oldalától.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Úgyhogy készüljetek fel!
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Négy nap?
- Négy nap?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Előre is bocsánatot kérek.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Lehet, hogy miattam
kétszer annyi ideig fog tartani.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Akkor viszlek a hátamon!
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Tessék.
- Előbb az erőnléted fejleszd!
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Menjetek előre!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Mi a baj?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Pisilnem kell!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Nekem is!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Miért nem mész velük?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Nekem nem kell...
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Percival!
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Mi az?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Srácok! Gyertek ide!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Találtatok valamit?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Ez meg mi?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Nyilván egy falu!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Nézzétek! Észrevettek minket!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Nem tűnnek kicsit furcsának?
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Kiráz tőlük a hideg.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Az egész falut mágia lengi körül.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Egy hátborzongató falu
rejtélyes varázsaurával!
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Attól még falu!
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Egész érdekesnek tűnik!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Végre rendes sör!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hé! Fiúk!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Hé, ti!
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
Mit kerestek itt?
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Maga kicsoda?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Nem mehettek oda!
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Ez a falu veszélyes!
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Igazi bajkeverők.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Várjatok! Nem fogtok tudni visszajönni!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Hogy érti?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Mi van a faluval?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Valójában nem falu.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Szörnylak!
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Nézd!
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Nem tudtam, hogy ennyien vannak!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Ráadásul szívélyesen üdvözölnek!
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Jó napot! Percival vagyok!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Liones királysága felé tartok!
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Tudják, szomjasak vagyunk.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Van valami vendéglő a faluban?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Vendéglő nincsen,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
de helyben főzünk italt.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Üdvözöllek titeket, utazók.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Ardd vagyok, vadász.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Ő pedig a cimborám, Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Járőrködünk a környéken,
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
hogy az utazók
ne menjenek a falu közelébe.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Hogy értette azt, hogy szörnylak?
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Hogyhogy hogy értettem? Ahogy mondtam.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Eredetileg nem is volt ott falu,
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
de úgy tíz évvel ezelőtt
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
ideköltöztek azok a rohadékok
a fene tudja honnan.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Tényleg szokatlan a falu légköre.
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
De nekem egyszerű embereknek tűntek.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Láttam!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Amint egy falusi kilépett a faluból,
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
szörnnyé változott!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
És a faluba látogató utazók
egyszerűen eltűnnek.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Mindenesetre ne menjetek a közelébe!
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
De muszáj.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Gyorsan szólnunk kell a többieknek!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Ne! Túl veszélyes!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Annál inkább szólnunk kell nekik.
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
A barátaink!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Kérem!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Mondja el, mit tud a faluról!
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Hát...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Tényleg finom, de elég egyedi íze van.
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Egy britanniai ital alapján
főzték a falusiak.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Létezik ilyen színű ital?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Mindenesetre eléggé bejön.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Ha mindenki mosolyog,
neked is kedved támad mosolyogni!
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
De elég csendesek.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Nem beszélik Britannia nyelvét.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Nem gond,
ha nem tudtok szavakkal kommunikálni?
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Ha nem is értjük egymás szavát,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}még lehetünk szívbéli jó barátok!
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Úgy, úgy!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
A nagyapa is ezt gondolta,
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
mikor kisbabaként egyedül nevelt.
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Tehát csak a nagyapádat utánzod.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Ha eleget próbálkozol,
bármennyi barátot szerezhetsz.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Igaz...
- Hé, öreg!
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Ki a fene vagy te?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Tudom, hogy Cant óta
követtetsz minket kémekkel.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Válaszolj!
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Percyt üldözöd,
az Örök sötétség koporsójának darabját,
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
vagy mindkettőt?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hé! Túlgondolod!
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Ebben a faluban mindenki kedves, Sin.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Ez a róka neve?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin, a róka...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
A róka Sin...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Értem.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Mi olyan vicces?
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Nagyon szeretnék
négyszemközt beszélni a Sin nevűvel.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Mit szólsz?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Miért ne?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Ne aggódjatok!
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Adjunk enni a vendégeinknek!
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Isteni!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
De furcsa az íze!
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Furcsa az íze,
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
de isteni!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Jobban belegondolva
Cant óta nem ettünk semmit.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Vajon Anne és Nasiens mit csinálnak?
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Ők is ehetnének velünk!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Repetázhatok?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Én is kérek még húst!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Úgy tűnik, többet kérnek még.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Alig várom, hogy megmutassam, mit tudok.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Nem semmi.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Átláttál az álcámon.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Kifáradhatott a hosszú út után.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Látjátok, mi veszi körül az egész falut?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Kerti kövek?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
A rohadékok sosem lépik át a falu határát.
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Akkor visszaváltoznak
az eredeti alakjukra.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Tehát ez egyfajta gát?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Igen.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Az óvatlan szörnyet, amelyiket láttam,
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
utána leszidta a falu főnöke.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
A falu főnöke?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Nézzétek!
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Az öregember,
aki sokkal magasabb a többieknél.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Akkor valószínűleg
nem tudjuk őket elcsalni a faluból.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Mit tegyünk?
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}A falusi bálványt célozzuk meg.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Egy szokatlan alakú kő a falu közepén.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Rendszeresen tisztogatják.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Nagyon fontos lehet nekik.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Széttörjük,
és mikor az egész falu felhördül...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Pontosan!
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Akkor mentjük ki a barátaitokat!
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Nem biztos, hogy ilyen simán menni fog.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Ne aggódjatok!
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Magamra vonom a figyelmüket,
hogy be tudjatok osonni a faluba!
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
De azzal veszélybe sodorja magát.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Miért segítene nekünk ilyen áron?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Igaz, jogos.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Hát...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Most találkoztunk.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Természetes a szkepticizmusotok.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Tudjátok, volt egy lányom.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Hasonlított rád,
Anne, a gyönyörű kék hajával.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Connie-nak hívták.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Boldogan éltünk együtt, de...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Míg Connie még kicsi volt,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}a falunkat megtámadta egy szörny, és...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Ekkor álltam őrnek.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Megígérték nekem, hogy ha végeztem
a munkámmal, újra láthatom a lányomat.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Úgyhogy magamért is teszem ezt.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Mi a kedvenc dolgod, édesapa?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Természetesen te, Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Veled vagyok a legboldogabb.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Bízhatunk a férfiban.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Nem hazudik.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Ardd úr, köszönjük,
hogy megosztotta ezt velünk!
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Most pedig siessünk!
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Talán azért, mert gyanakodnak rám,
de nem léphetem át a határt.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Innentől átvesszük.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Vigyázzatok magatokra!
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Sok szerencsét, gyerekek!
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Minden rajtatok múlik.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hé, szörnyetegek!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Ide nézzetek!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Tudom, mik vagytok valójában!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Gyorsan, tűnjetek el a hegyről!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Gyerünk!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Menjetek el!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Csak a baj van velük.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
A másik kettőről beszélsz?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny nem meglepő.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Percivallal van a gond.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
A Cantban történtek után sem
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
tanult semmit, és nem lett óvatosabb sem.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Szerintem ez Percival jellemének része.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Ha szent lovag akar lenni,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
összeszedett, pontos módon kell
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
döntenie és cselekednie.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Pont ilyenkor szidod a barátodat?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Nem szidom.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Csak azt mondom,
hogy ez az incidens rámutat majd
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
a vezetői rátermettségemre.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Mi történt?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, kérlek, menj a bálványhoz!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Menjünk, Sylvan!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
A fejem!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Mit tettek veled?
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Ne kiabálj!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Fáj tőle a fejem!
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
A fenébe!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Mi az?
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Ne, Anne!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Ha odamegyek, csak engem is elkapnak!
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Össze kell törnöm a bálványt!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Ez még csak a kezdet!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Ott a bálvány!
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Ha Ardd úr feltételezése helyes,
amint széttörik,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
a falusiak visszaváltoznak, és káosz lesz.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Gyerünk, Sylvan! Csináljuk!
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Később finom répa lesz a jutalmad!
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Rajta!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Húzd!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Megköszönhetitek,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny és Sin!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Megígérem, hogy megmentelek titeket!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Húzd!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Ezt kapd ki!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Erős vagy.
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Jobban érzed magad?
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Nasiensnek hála szuperül vagyok!
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Hú, jól kikészültem.
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Nagyon finom volt az ital,
de talán a szervezetemnek nem tetszett.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Mit csinálsz itt, Percival?
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Szumózni tanítottam őket.
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Figyu! Dolchomonte nagyon erős.
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho, mi...
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Hogy jöttél rá a nevére?
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Csak úgy rájöttem,
miközben együtt játszottunk.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte szeret szumózni.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Mi? Egyáltalán nem értem.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Elég szokatlan a kiejtése.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Teljesen máshogy hangzik,
mint Britannia nyelve.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Valóban?
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Milyen nyelv ez?
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Nem Britannia nyelve?
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Nem.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
A démonklán nyelve.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Azt mondta...
- Várj,
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
várj csak!
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Miért beszéled a nyelvüket?
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Mi?
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Vajon miért?
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Ha ez az egyszerű küldetés sem sikerül,
esélytelen, hogy szent lovag legyek.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Húzd!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Megmozdult!
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Húzd!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Mindjárt sikerül!
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Úgy látom, eléggé megkedveltétek
a szárnyfejű fiút.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Valóban érdekes és furcsa szerzet.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Ez meg mi?
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Abnormálisan viselkedik az eszköz.
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Pusztítsd el a gonoszt,
és segíts a gyengéknek!
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Életed árán is védd meg azt,
ami fontos a szívednek!
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Sikerült!
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Mi a fene?
300
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Mi történt?
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Ez váratlanul ért minket,
nem igaz, Dolchomonte?
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Mily csodálatos gyerekek!
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Sikerült feloldaniuk a förtelmes határt!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Vérrel büntetjük meg a démonklánt!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Itt az ideje, hogy mi, emberek
visszaszerezzük Britanniát!
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Ilyen rémisztő szörnyek voltak?
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Nagyon nagyok! Jaj nekem!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Mit csinál Sin?
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny? Vigyázzatok magatokra!
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Hála...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Engedd el őket most azonnal!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Ha megeszed őket,
sosem bocsátok meg neked!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Ne aggódj, Anne!
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte a barátunk.
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Tessék?
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Érthető, hogy meglepődtek.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Én is most találkozom először
ezzel a fajjal.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
De a legmeglepőbb az volt, hogy...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Engem mindig kisgyereknek hívnak.
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Irigyellek!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Miért beszéli a nyelvüket?
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Jó kérdés.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Minek jöttünk ide?
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Csak széttörtük a bálványukat,
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
és így megtörtük a varázst,
amelyik miatt embernek tűntek,
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
azt hiszem.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Még valamit tettetek.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Lehetővé tettétek,
hogy behatoljon egy ellenség.
330
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Falufőnök!
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Bölcs!
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Bölcsnek hívja.
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Várjunk csak,
akkor ő itt az egyetlen ember?
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Sajnálom. Úgy tűnik, félreértés történt.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
De mi nem vagyunk ellenségek.
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Nem rólad beszéltem.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Végetek van,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
szörnyek! A vezéreteknek is!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Ez meg ki?
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
A hangja alapján Ardd úr?
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Ez az öltözet!
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Ardbeg vagyok, Artúr király
szolgálatában álló szent lovag!
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Régóta várom ezt a napot
és ezt a pillanatot!
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Mindannyiótokat megbüntetlek, démonklán!
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
A SAROKBA SZORÍTOTT
346
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit