1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 E földön egykoron Liones Királyságának szent lovagjai puccsot kíséreltek meg. 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 Ez a szent háború kitöréséhez vezetett 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 az istennők és a démonok között. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 De a Hét Főbűnős néven ismert legendás hősök fellépése 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 véget vetett a háborúnak. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Ez a történet 16 évvel ezen események után játszódik. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 BALJÓS VÁLLALKOZÁS 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 A holnapi nap is nehéz lesz. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Aludjátok ki magatokat, nehogy fáradtak legyetek! 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Nem tudom, mennyire fog menni az alvás. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Tiszta ideg vagyok. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Hadd dobjak be egy jó témát! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Jó ötlet! Mondd! 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Mi lenne, ha kitalálnánk egy nevet a kardomnak és a technikámnak? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Kezdek elálmosodni. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Feküdjünk le! 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Mi? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, majd gondolkozzunk rajta együtt! 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Mondjuk holnap? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Valaki... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 hív engem? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Ki vagy te? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Honnan tudod a nevem? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Az a nő... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ara volt? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}A reggeli hegymászás 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}elég nehéz. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Mindjárt felérünk. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Ez az! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Fussunk a tetejéig! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Nem vertek meg! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Ideértünk! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Na, milyen? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Látjátok Lionest? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Úgy négy napra lehetünk a hegy Liones felőli oldalától. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Úgyhogy készüljetek fel! 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Négy nap? - Négy nap? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Előre is bocsánatot kérek. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Lehet, hogy miattam kétszer annyi ideig fog tartani. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Akkor viszlek a hátamon! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Tessék. - Előbb az erőnléted fejleszd! 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Menjetek előre! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Mi a baj? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Pisilnem kell! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Nekem is! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Miért nem mész velük? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Nekem nem kell... 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Percival! 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Mi az? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Srácok! Gyertek ide! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Találtatok valamit? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Ez meg mi? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Nyilván egy falu! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Nézzétek! Észrevettek minket! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Nem tűnnek kicsit furcsának? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Kiráz tőlük a hideg. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Az egész falut mágia lengi körül. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Egy hátborzongató falu rejtélyes varázsaurával! 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Attól még falu! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Egész érdekesnek tűnik! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Végre rendes sör! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hé! Fiúk! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Hé, ti! 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 Mit kerestek itt? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Maga kicsoda? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Nem mehettek oda! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Ez a falu veszélyes! 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Igazi bajkeverők. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Várjatok! Nem fogtok tudni visszajönni! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Hogy érti? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Mi van a faluval? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Valójában nem falu. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Szörnylak! 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Nézd! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Nem tudtam, hogy ennyien vannak! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Ráadásul szívélyesen üdvözölnek! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Jó napot! Percival vagyok! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Liones királysága felé tartok! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Tudják, szomjasak vagyunk. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Van valami vendéglő a faluban? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Vendéglő nincsen, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 de helyben főzünk italt. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Üdvözöllek titeket, utazók. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Ardd vagyok, vadász. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Ő pedig a cimborám, Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Járőrködünk a környéken, 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 hogy az utazók ne menjenek a falu közelébe. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Hogy értette azt, hogy szörnylak? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Hogyhogy hogy értettem? Ahogy mondtam. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Eredetileg nem is volt ott falu, 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 de úgy tíz évvel ezelőtt 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 ideköltöztek azok a rohadékok a fene tudja honnan. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Tényleg szokatlan a falu légköre. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 De nekem egyszerű embereknek tűntek. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Láttam! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Amint egy falusi kilépett a faluból, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 szörnnyé változott! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 És a faluba látogató utazók egyszerűen eltűnnek. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Mindenesetre ne menjetek a közelébe! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 De muszáj. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Gyorsan szólnunk kell a többieknek! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Ne! Túl veszélyes! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Annál inkább szólnunk kell nekik. 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 A barátaink! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Kérem! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Mondja el, mit tud a faluról! 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Hát... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Tényleg finom, de elég egyedi íze van. 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Egy britanniai ital alapján főzték a falusiak. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Létezik ilyen színű ital? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Mindenesetre eléggé bejön. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Ha mindenki mosolyog, neked is kedved támad mosolyogni! 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 De elég csendesek. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Nem beszélik Britannia nyelvét. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Nem gond, ha nem tudtok szavakkal kommunikálni? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Ha nem is értjük egymás szavát, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}még lehetünk szívbéli jó barátok! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Úgy, úgy! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 A nagyapa is ezt gondolta, 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 mikor kisbabaként egyedül nevelt. 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Tehát csak a nagyapádat utánzod. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Ha eleget próbálkozol, bármennyi barátot szerezhetsz. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Igaz... - Hé, öreg! 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Ki a fene vagy te? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Tudom, hogy Cant óta követtetsz minket kémekkel. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Válaszolj! 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Percyt üldözöd, az Örök sötétség koporsójának darabját, 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 vagy mindkettőt? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hé! Túlgondolod! 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Ebben a faluban mindenki kedves, Sin. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Ez a róka neve? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin, a róka... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 A róka Sin... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Értem. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Mi olyan vicces? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Nagyon szeretnék négyszemközt beszélni a Sin nevűvel. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Mit szólsz? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Miért ne? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Ne aggódjatok! 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Adjunk enni a vendégeinknek! 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Isteni! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 De furcsa az íze! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Furcsa az íze, 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 de isteni! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Jobban belegondolva Cant óta nem ettünk semmit. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Vajon Anne és Nasiens mit csinálnak? 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Ők is ehetnének velünk! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Repetázhatok? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Én is kérek még húst! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Úgy tűnik, többet kérnek még. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Alig várom, hogy megmutassam, mit tudok. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Nem semmi. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Átláttál az álcámon. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Kifáradhatott a hosszú út után. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Látjátok, mi veszi körül az egész falut? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Kerti kövek? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 A rohadékok sosem lépik át a falu határát. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Akkor visszaváltoznak az eredeti alakjukra. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Tehát ez egyfajta gát? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Igen. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Az óvatlan szörnyet, amelyiket láttam, 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 utána leszidta a falu főnöke. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 A falu főnöke? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Nézzétek! 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Az öregember, aki sokkal magasabb a többieknél. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Akkor valószínűleg nem tudjuk őket elcsalni a faluból. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Mit tegyünk? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}A falusi bálványt célozzuk meg. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Egy szokatlan alakú kő a falu közepén. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Rendszeresen tisztogatják. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Nagyon fontos lehet nekik. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Széttörjük, és mikor az egész falu felhördül... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Pontosan! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Akkor mentjük ki a barátaitokat! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Nem biztos, hogy ilyen simán menni fog. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Ne aggódjatok! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Magamra vonom a figyelmüket, hogy be tudjatok osonni a faluba! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 De azzal veszélybe sodorja magát. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Miért segítene nekünk ilyen áron? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Igaz, jogos. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Hát... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Most találkoztunk. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Természetes a szkepticizmusotok. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Tudjátok, volt egy lányom. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Hasonlított rád, Anne, a gyönyörű kék hajával. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Connie-nak hívták. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Boldogan éltünk együtt, de... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Míg Connie még kicsi volt, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}a falunkat megtámadta egy szörny, és... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Ekkor álltam őrnek. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Megígérték nekem, hogy ha végeztem a munkámmal, újra láthatom a lányomat. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Úgyhogy magamért is teszem ezt. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Mi a kedvenc dolgod, édesapa? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Természetesen te, Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Veled vagyok a legboldogabb. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Bízhatunk a férfiban. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Nem hazudik. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Ardd úr, köszönjük, hogy megosztotta ezt velünk! 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Most pedig siessünk! 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Talán azért, mert gyanakodnak rám, de nem léphetem át a határt. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Innentől átvesszük. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Vigyázzatok magatokra! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Sok szerencsét, gyerekek! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Minden rajtatok múlik. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hé, szörnyetegek! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Ide nézzetek! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Tudom, mik vagytok valójában! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Gyorsan, tűnjetek el a hegyről! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Gyerünk! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Menjetek el! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Csak a baj van velük. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 A másik kettőről beszélsz? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny nem meglepő. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Percivallal van a gond. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 A Cantban történtek után sem 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 tanult semmit, és nem lett óvatosabb sem. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Szerintem ez Percival jellemének része. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Ha szent lovag akar lenni, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 összeszedett, pontos módon kell 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 döntenie és cselekednie. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Pont ilyenkor szidod a barátodat? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Nem szidom. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Csak azt mondom, hogy ez az incidens rámutat majd 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 a vezetői rátermettségemre. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Mi történt? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, kérlek, menj a bálványhoz! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Menjünk, Sylvan! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 A fejem! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Mit tettek veled? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Ne kiabálj! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Fáj tőle a fejem! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 A fenébe! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Mi az? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Ne, Anne! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Ha odamegyek, csak engem is elkapnak! 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Össze kell törnöm a bálványt! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Ez még csak a kezdet! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Ott a bálvány! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Ha Ardd úr feltételezése helyes, amint széttörik, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 a falusiak visszaváltoznak, és káosz lesz. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Gyerünk, Sylvan! Csináljuk! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Később finom répa lesz a jutalmad! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Rajta! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Húzd! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Megköszönhetitek, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny és Sin! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Megígérem, hogy megmentelek titeket! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Húzd! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Ezt kapd ki! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Erős vagy. 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Jobban érzed magad? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Nasiensnek hála szuperül vagyok! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Hú, jól kikészültem. 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Nagyon finom volt az ital, de talán a szervezetemnek nem tetszett. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Mit csinálsz itt, Percival? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Szumózni tanítottam őket. 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Figyu! Dolchomonte nagyon erős. 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho, mi... 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Hogy jöttél rá a nevére? 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Csak úgy rájöttem, miközben együtt játszottunk. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte szeret szumózni. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Mi? Egyáltalán nem értem. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Elég szokatlan a kiejtése. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Teljesen máshogy hangzik, mint Britannia nyelve. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Valóban? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Milyen nyelv ez? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Nem Britannia nyelve? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Nem. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 A démonklán nyelve. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Azt mondta... - Várj, 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 várj csak! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Miért beszéled a nyelvüket? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Mi? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Vajon miért? 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Ha ez az egyszerű küldetés sem sikerül, esélytelen, hogy szent lovag legyek. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Húzd! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Megmozdult! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Húzd! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Mindjárt sikerül! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Úgy látom, eléggé megkedveltétek a szárnyfejű fiút. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Valóban érdekes és furcsa szerzet. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Ez meg mi? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Abnormálisan viselkedik az eszköz. 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Pusztítsd el a gonoszt, és segíts a gyengéknek! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Életed árán is védd meg azt, ami fontos a szívednek! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Sikerült! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Mi a fene? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Mi történt? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Ez váratlanul ért minket, nem igaz, Dolchomonte? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Mily csodálatos gyerekek! 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Sikerült feloldaniuk a förtelmes határt! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Vérrel büntetjük meg a démonklánt! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Itt az ideje, hogy mi, emberek visszaszerezzük Britanniát! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Ilyen rémisztő szörnyek voltak? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Nagyon nagyok! Jaj nekem! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Mit csinál Sin? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Vigyázzatok magatokra! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Hála... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Engedd el őket most azonnal! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Ha megeszed őket, sosem bocsátok meg neked! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Ne aggódj, Anne! 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte a barátunk. 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Tessék? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Érthető, hogy meglepődtek. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Én is most találkozom először ezzel a fajjal. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 De a legmeglepőbb az volt, hogy... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Engem mindig kisgyereknek hívnak. 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Irigyellek! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Miért beszéli a nyelvüket? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Jó kérdés. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Minek jöttünk ide? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Csak széttörtük a bálványukat, 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 és így megtörtük a varázst, amelyik miatt embernek tűntek, 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 azt hiszem. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Még valamit tettetek. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Lehetővé tettétek, hogy behatoljon egy ellenség. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Falufőnök! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Bölcs! 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Bölcsnek hívja. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Várjunk csak, akkor ő itt az egyetlen ember? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Sajnálom. Úgy tűnik, félreértés történt. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 De mi nem vagyunk ellenségek. 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Nem rólad beszéltem. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Végetek van, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 szörnyek! A vezéreteknek is! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Ez meg ki? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 A hangja alapján Ardd úr? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Ez az öltözet! 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Ardbeg vagyok, Artúr király szolgálatában álló szent lovag! 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Régóta várom ezt a napot és ezt a pillanatot! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Mindannyiótokat megbüntetlek, démonklán! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 A SAROKBA SZORÍTOTT 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit