1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Ovdje su Sveti vitezovi kraljevstva Liones izveli državni udar, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 raspirivši sukob koji je prerastao u Sveti rat 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 između klana boginja i demonskog klana. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Ali zahvaljujući pojavi i djelovanju legendarnih junaka poznatih 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 kao Sedam smrtnih grijeha, rat je okončan. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Ova priča počinje 16 godina nakon tih događaja. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 ZLOKOBNI PODUHVAT 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 I sutrašnji će dan biti težak. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Bolje se naspavajte kako se ne biste probudili umorni. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Ne znam hoću li moći spavati. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Na rubu sam živaca. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Onda ti nudim zabavnu igru! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Super ideja! Koja je tema? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Kako bi bilo da svi smislimo imena za moj mač i posebni potez? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Sad mi se spava. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Vrijeme je za počinak. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Ha? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percivale, smislimo to jednom zajedno. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 A kad? Sutra? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Zar me netko... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 doziva? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Tko si ti? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Kako mi znaš ime? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Je li ona... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 nevjesta? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Pentranje po brdima ujutro... 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}prilično je teško. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Još malo i na vrhu smo. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Idemo! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Tko prvi do vrha! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Nećete me pobijediti! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Uspjeli smo! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Kako ste, ljudi? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Vidi li se Liones? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Trebat ćemo najmanje četiri dana do lioneške strane planine. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Spremite se na to. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Četiri dana? - Četiri dana? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Unaprijed se ispričavam. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Mislim da bi zbog mene moglo potrajati dvostruko više. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Onda ću te nositi na leđima! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percivale! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - U redu je. - Najprije poradi na izdržljivosti. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Ljudi, slobodno pođite naprijed! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Što je bilo? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Moram piškiti! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 I ja! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Zašto ne ideš s njima? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Ne tjera me... 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Hej, Percivale. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Molim? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Ljudi! Dođite! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Našli ste nešto? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Što je to? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Očito je selo! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Pogledaj! Primijetili su nas! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Ne čine vam se malo čudnima? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Diže mi se kosa na glavi. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Osjećam magiju u ovom selu. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Jezivo selo misteriozne magične aure... 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Kako god, i dalje je selo! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Čini se pomalo zanimljivim! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Vrijeme je za pošteno pivo! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hej! Dečki! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Ljudi, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 što radite ovdje? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Tko ste vi? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Ne smijete onamo! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 To je selo opasno. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Samo stvaraju probleme. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sine! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Čekajte! Ni vi se nećete uspjeti vratiti! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Kako to mislite? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Što nije u redu sa selom? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 To uopće nije selo. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 To je čudovišna jazbina. 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Pogledaj! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Nisam znao da ima toliko žitelja! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Štoviše, svi nam izražavaju dobrodošlicu! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Bok! Ja sam Percival! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Na putu sam za kraljevstvo Liones! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Jako smo žedni, znate. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Ima li u ovom selu gostionica ili što slično? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Nemamo gostionice, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 ali imamo lokalno piće. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Dobro došli, putnici. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Ja sam Ardd, lovac. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 A ovo je moj prijatelj, Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Mi smo čuvari koji patroliraju 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 i sprječavaju putnike da priđu tom selu. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Kako mislite, selo je čudovišna jazbina? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Kako mislim? Točno kako sam rekao. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Ovdje isprva nije ni bilo sela. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Ali prije nešto više od deset godina 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 ti su se gadovi dovukli tko zna otkuda i samo se nastanili ondje. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Istina je da selo ima čudnu atmosferu. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Međutim meni su izgledali kao obični ljudi. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Vidio sam to! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Čim seljanin izađe izvan sela, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 pretvara se u čudovište! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 A putnici koji onamo zađu nestaju kao da su u zemlju propali. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Kako bilo, ne smijete mu se približavati! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Ali moramo. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Moramo brzo obavijestiti ostale! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Ne! Preopasno je! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Ako je opasno, tim više! 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Oni su naši dragi prijatelji! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Molim vas! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Recite nam što znate o selu! 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Ljudi... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Dobro prija, ali ima neki čudan okus... 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 To su seljani napravili prema napitku iz Britannije. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Piće ove boje postoji? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Ali prilično mi se sviđa. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Kad se svi smiješe, i ja se poželim nasmiješiti! 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Ali bome su tihi. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Samo ne znaju govoriti jezikom Britannije. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Nije li nezgodno kad ne možete komunicirati riječima? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Makar ne mogli komunicirati riječima, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}možemo jedni drugima dotaknuti srca i biti prijatelji! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Lijepo rečeno! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Djed mi je rekao da je to mislio 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 kad me sam odgajao od najmanjih nogu! 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Dakle, samo si kopirao svojega djeda. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Ako se potrudiš, možeš imati prijatelja koliko želiš. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Istina - Hej, starče. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Tko si ti, dovraga? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Pratiš nas i špijuniraš još od Canta. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Odgovori. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Ganjaš li Percyja, fragment Lijesa vječne tame 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ili oboje? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hej. Previše razmišljaš! 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Svi su u ovom selu ljubazni, Sine. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Tako se zove lisica? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin je lisica... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Grijeh Lisice... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Razumijem. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Što je tako smiješno? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Takozvani Sine, volio bih porazgovarati s tobom u četiri oka. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Što kažeš? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Zašto ne? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sine? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Ne brinite se. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Počastite naše goste obrokom. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Ovo je ukusno! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Ali ima čudan okus! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Baš čudan! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Ali je ukusno! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Kad bolje promislim, ništa nismo jeli otkad smo otišli iz Canta. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Pitam se što rade Anne i Nasiens. 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Trebali bi jesti s nama! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Mogu li dobiti repete? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Onda ja želim još mesa. 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Izgleda da žele još jesti. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Jedva čekam pokazati što mogu. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Zadivio si me. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Uspio si prozreti moju krinku. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Čini se da ga je putovanje umorilo. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Vidite li što okružuje selo? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Međaši? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Gadovi nikad neće stupiti izvan granica. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Jer ako to učine, vraćaju se u stari oblik. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Dakle, to je neka vrsta granice? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Tako je. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Neoprezno čudovište koje sam vidio 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 poslije je izgrdio seoski poglavar. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Seoski poglavar? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Pogledajte. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 To je starac koji je mnogo veći od ostalih. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 U tom slučaju, vjerojatno ih nije moguće izmamiti iz sela. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Što ćemo učiniti? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Napast ćemo seoski kumir. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 To je onaj kamen neobična oblika u središtu sela. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Dosta ga redovito čiste. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Sigurno im je veoma važan. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Razbit ćemo ga, a kad nastane metež u selu... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Tako je! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Tad ćemo spasiti vaše prijatelje! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Nisam siguran da će nam sve tako glatko ići od ruke. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiense? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Bez brige! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Probat ću im privući pažnju, a vas dvoje se ušuljajte u selo! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Ako to učinite, i vi ćete biti u opasnosti. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Zašto se toliko trudite pomoći nam? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Istina, u pravu si. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Pa... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Tek smo se upoznali. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Prirodno je da ste skeptični. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Imao sam kćer, znate. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Sličnu tebi, Anne, lijepe plave kose. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Zvala se Connie. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Zajedno smo živjeli sretno, ali... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Kad je Connie bila malena, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}naše je selo napalo čudovište i... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Stoga sam preuzeo zadatak čuvara. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Obećano mi je da ću kćer opet vidjeti kad završim ovaj posao. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Zato ovo i meni ide na ruku. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Što ti je najdraže, oče? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Ti, naravno, moja Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Najsretniji sam kad sam s tobom. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Nema zle namjere. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Uopće ne laže. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 G. Ardd, hvala vam što ste nam se povjerili. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Sad požurimo! 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Možda zato što su sumnjičavi prema meni ja ne mogu dalje od ove granice. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Mi ćemo nastaviti dalje. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Čuvajte se! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Sretno, djeco! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Sve je u vašim rukama. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hej, čudovišta! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Ovdje sam! Pogledajte me! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Znam što ste vi zapravo! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Brzo se gubite s ove planine. 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Krenite! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Tutanj! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Stvarno su problematični. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Misliš njih dvojica? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Za Donnyja je jasno. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Problem je u Percivalu. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Unatoč onomu što smo doživjeli u Cantu 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 nije naučio svoju lekciju i postao oprezniji. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Mislim da je to dio Percivalove naravi. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Ako zaista kani postati Sveti vitez, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 mora biti u stanju staloženo 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 i precizno odlučivati i djelovati u svakoj situaciji. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Zar u ovom trenutku blatiš svojeg prijatelja? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Ne blatim ga. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Samo ističem da će ovaj događaj pokazati koliko zaslužujem 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 biti vođa svima. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Što se dogodilo? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, molim te pođi do kumira! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Idemo, Sylvane! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Moja glava! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Što su ti učinili? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Ne galami! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Boli me glava od toga! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Dovraga! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Što je to? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Ne, Anne! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 I ako odem tamo, samo će me zarobiti kao i njega. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Moram brzo razbiti kumir! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Tek se zagrijavam! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Evo, ovo je kumir! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Ako je g. Ardd u pravu, čim se kumir razbije, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 seljani će se vratiti u izvorni oblik i nastat će metež. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Dođi, Sylvane. Učinimo to! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Poslije ću te nagraditi slasnom mrkvom! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Idemo! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Povuci! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Budite mi zahvalni, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percivale, Donny i Sine! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Obećavam da ću vas sve spasiti! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Vuci! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Evo ti! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Jak si! 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percivale! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Osjećaš li se bolje? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Zahvaljujući Nasiensu, osjećam se sjajno! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Uh, kako me oborilo! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Piće je bilo sjajno, ali možda prejako za mene. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Što ti radiš ovdje, Percivale? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Poučavao sam ih sumu! 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Dolchomonte je doista jak! 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho, koji...? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Čudi me što si uspio naslutiti njegovo ime. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Samo mi je došlo dok smo se hrvali. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte voli sumo. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Što? Uopće ne razumijem. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Izgovor je dosta neobičan. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Potpuno je drukčiji od jezika kojim govorimo u Britanniji. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Ma je li? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Koji je ovo jezik? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Zar nije iz Britannije? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Ne, nije. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Ovo je jezik demonskog klana. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Rekao je... - Čekaj malo, 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 stani! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Zašto znaš njihov jezik? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Ha? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Pitam se zašto. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Ne mogu li ispuniti ovako lagan zadatak, kako ću postati Sveti vitez. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Vuci! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Pomakao se! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Vuci! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Još malo. 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Čini se da vam se svima prilično svidio dječak s krilima na glavi. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Doista je zanimljiv i neobičan dječak. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Što je ovo? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Naprava se čudno ponaša! 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Rđave pokori, a slabima pomozi. 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Životom brani što je srcu tvom drago. 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Uspjela sam! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Koji vrag? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Što se zbilo? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Nismo ovo očekivali, zar ne, Dolchomonte...? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Kakva nevjerojatna djeca. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Uspjeli su probiti nakaznu barijeru! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Kaznimo demonski klan krvlju! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Sad je trenutak da mi ljudi vratimo Britanniju u svoje ruke. 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Bili su tako užasna čudovišta? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Previše su veliki! Nije moguće! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Što Sin radi? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percivale? Donny? Molim vas budite dobro! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percivale? Hvala... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Odmah spusti tu trojicu! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Ako ih pojedeš, nikad ti neću oprostiti! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Ne brini se, Anne! 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte je naš prijatelj! 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Molim? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Razumijem da si iznenađena. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 I ja prvi puta susrećem ovu rasu. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Ali najviše me iznenadilo... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Ljudi me uvijek nazivaju djetetom, pa... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Zavidim ti! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Zašto govori njihov jezik? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Dobro pitanje. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Koja je svrha našega dolaska? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Samo smo razbili njihov kumir 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 i poništili iluziju zbog koje su izgledali kao ljudi... 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Valjda. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Još nešto. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Dopustili ste ulazak neprijatelju. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Seoski poglavar! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Starješina. 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 On ga naziva starješinom. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Čekaj malo, samo je taj tip ljudsko biće? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Oprostite. Čini se da je došlo do zabune. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Ali mi nismo vaši neprijatelji... 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Nisam mislio na vas. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Gotovi ste, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 vi čudovišta i vođo tih stvorova! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Tko je to? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Nije li to glas g. Ardda? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Koja odora! 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Ja sam Ardberg, Sveti vitez u službi kralja Artura. 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Dugo sam čekao ovaj dan i ovaj trenutak! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Kaznit ću sve vas, demonski klane! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 U ŠKRIPCU 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Prijevod titlova: Ksenija Švarc