1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Ovdje su Sveti vitezovi
kraljevstva Liones izveli državni udar,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
raspirivši sukob
koji je prerastao u Sveti rat
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
između klana boginja i demonskog klana.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Ali zahvaljujući pojavi
i djelovanju legendarnih junaka poznatih
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
kao Sedam smrtnih grijeha,
rat je okončan.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Ova priča počinje 16 godina
nakon tih događaja.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
ZLOKOBNI PODUHVAT
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
I sutrašnji će dan biti težak.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Bolje se naspavajte
kako se ne biste probudili umorni.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Ne znam hoću li moći spavati.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Na rubu sam živaca.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Onda ti nudim zabavnu igru!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Super ideja! Koja je tema?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Kako bi bilo da svi smislimo
imena za moj mač i posebni potez?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Sad mi se spava.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Vrijeme je za počinak.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Ha?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percivale, smislimo to jednom zajedno.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
A kad? Sutra?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Zar me netko...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
doziva?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Tko si ti?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Kako mi znaš ime?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Je li ona...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
nevjesta?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Pentranje po brdima ujutro...
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}prilično je teško.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Još malo i na vrhu smo.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Idemo!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Tko prvi do vrha!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Nećete me pobijediti!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Uspjeli smo!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Kako ste, ljudi?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Vidi li se Liones?
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Trebat ćemo najmanje četiri dana
do lioneške strane planine.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Spremite se na to.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Četiri dana?
- Četiri dana?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Unaprijed se ispričavam.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Mislim da bi zbog mene
moglo potrajati dvostruko više.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Onda ću te nositi na leđima!
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percivale!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- U redu je.
- Najprije poradi na izdržljivosti.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Ljudi, slobodno pođite naprijed!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Što je bilo?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Moram piškiti!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
I ja!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Zašto ne ideš s njima?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Ne tjera me...
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Hej, Percivale.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Molim?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Ljudi! Dođite!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Našli ste nešto?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Što je to?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Očito je selo!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Pogledaj! Primijetili su nas!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Ne čine vam se malo čudnima?
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Diže mi se kosa na glavi.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Osjećam magiju u ovom selu.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Jezivo selo misteriozne magične aure...
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Kako god, i dalje je selo!
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Čini se pomalo zanimljivim!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Vrijeme je za pošteno pivo!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hej! Dečki!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Ljudi,
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
što radite ovdje?
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Tko ste vi?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Ne smijete onamo!
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
To je selo opasno.
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Samo stvaraju probleme.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sine!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Čekajte! Ni vi se nećete uspjeti vratiti!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Kako to mislite?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Što nije u redu sa selom?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
To uopće nije selo.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
To je čudovišna jazbina.
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Pogledaj!
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Nisam znao da ima toliko žitelja!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Štoviše, svi nam izražavaju dobrodošlicu!
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Bok! Ja sam Percival!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Na putu sam za kraljevstvo Liones!
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Jako smo žedni, znate.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Ima li u ovom selu
gostionica ili što slično?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Nemamo gostionice,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
ali imamo lokalno piće.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Dobro došli, putnici.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Ja sam Ardd, lovac.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
A ovo je moj prijatelj, Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Mi smo čuvari koji patroliraju
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
i sprječavaju putnike da priđu tom selu.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Kako mislite, selo je čudovišna jazbina?
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Kako mislim? Točno kako sam rekao.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Ovdje isprva nije ni bilo sela.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Ali prije nešto više od deset godina
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
ti su se gadovi dovukli tko zna otkuda
i samo se nastanili ondje.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Istina je da selo ima čudnu atmosferu.
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Međutim meni su izgledali
kao obični ljudi.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Vidio sam to!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Čim seljanin izađe izvan sela,
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
pretvara se u čudovište!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
A putnici koji onamo zađu
nestaju kao da su u zemlju propali.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Kako bilo, ne smijete mu se približavati!
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Ali moramo.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Moramo brzo obavijestiti ostale!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Ne! Preopasno je!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Ako je opasno, tim više!
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Oni su naši dragi prijatelji!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Molim vas!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Recite nam što znate o selu!
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Ljudi...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Dobro prija, ali ima neki čudan okus...
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
To su seljani napravili
prema napitku iz Britannije.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Piće ove boje postoji?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Ali prilično mi se sviđa.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Kad se svi smiješe,
i ja se poželim nasmiješiti!
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Ali bome su tihi.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Samo ne znaju govoriti jezikom Britannije.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Nije li nezgodno
kad ne možete komunicirati riječima?
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Makar ne mogli komunicirati riječima,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}možemo jedni drugima
dotaknuti srca i biti prijatelji!
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Lijepo rečeno!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Djed mi je rekao da je to mislio
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
kad me sam odgajao od najmanjih nogu!
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Dakle, samo si kopirao svojega djeda.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Ako se potrudiš,
možeš imati prijatelja koliko želiš.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Istina
- Hej, starče.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Tko si ti, dovraga?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Pratiš nas i špijuniraš još od Canta.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Odgovori.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Ganjaš li Percyja,
fragment Lijesa vječne tame
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
ili oboje?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hej. Previše razmišljaš!
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Svi su u ovom selu ljubazni, Sine.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Tako se zove lisica?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin je lisica...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Grijeh Lisice...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Razumijem.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Što je tako smiješno?
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Takozvani Sine, volio bih
porazgovarati s tobom u četiri oka.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Što kažeš?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Zašto ne?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sine?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Ne brinite se.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Počastite naše goste obrokom.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Ovo je ukusno!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Ali ima čudan okus!
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Baš čudan!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Ali je ukusno!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Kad bolje promislim, ništa nismo jeli
otkad smo otišli iz Canta.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Pitam se što rade Anne i Nasiens.
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Trebali bi jesti s nama!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Mogu li dobiti repete?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Onda ja želim još mesa.
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Izgleda da žele još jesti.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Jedva čekam pokazati što mogu.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Zadivio si me.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Uspio si prozreti moju krinku.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Čini se da ga je putovanje umorilo.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Vidite li što okružuje selo?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Međaši?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Gadovi nikad neće stupiti izvan granica.
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Jer ako to učine,
vraćaju se u stari oblik.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Dakle, to je neka vrsta granice?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Tako je.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Neoprezno čudovište koje sam vidio
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
poslije je izgrdio seoski poglavar.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Seoski poglavar?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Pogledajte.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
To je starac
koji je mnogo veći od ostalih.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
U tom slučaju, vjerojatno ih
nije moguće izmamiti iz sela.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Što ćemo učiniti?
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Napast ćemo seoski kumir.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
To je onaj kamen neobična oblika
u središtu sela.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Dosta ga redovito čiste.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Sigurno im je veoma važan.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Razbit ćemo ga,
a kad nastane metež u selu...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Tako je!
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Tad ćemo spasiti vaše prijatelje!
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Nisam siguran da će nam sve
tako glatko ići od ruke.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiense?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Bez brige!
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Probat ću im privući pažnju,
a vas dvoje se ušuljajte u selo!
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Ako to učinite,
i vi ćete biti u opasnosti.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Zašto se toliko trudite pomoći nam?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Istina, u pravu si.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Pa...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Tek smo se upoznali.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Prirodno je da ste skeptični.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Imao sam kćer, znate.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Sličnu tebi, Anne, lijepe plave kose.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Zvala se Connie.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Zajedno smo živjeli sretno, ali...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Kad je Connie bila malena,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}naše je selo napalo čudovište i...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Stoga sam preuzeo zadatak čuvara.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Obećano mi je da ću kćer opet vidjeti
kad završim ovaj posao.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Zato ovo i meni ide na ruku.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Što ti je najdraže, oče?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Ti, naravno, moja Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Najsretniji sam kad sam s tobom.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Nema zle namjere.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Uopće ne laže.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
G. Ardd, hvala vam
što ste nam se povjerili.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Sad požurimo!
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Možda zato što su sumnjičavi prema meni
ja ne mogu dalje od ove granice.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Mi ćemo nastaviti dalje.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Čuvajte se!
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Sretno, djeco!
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Sve je u vašim rukama.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hej, čudovišta!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Ovdje sam! Pogledajte me!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Znam što ste vi zapravo!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Brzo se gubite s ove planine.
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Krenite!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Tutanj!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Stvarno su problematični.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Misliš njih dvojica?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Za Donnyja je jasno.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Problem je u Percivalu.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Unatoč onomu što smo doživjeli u Cantu
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
nije naučio svoju lekciju
i postao oprezniji.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Mislim da je to dio Percivalove naravi.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Ako zaista kani postati Sveti vitez,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
mora biti u stanju staloženo
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
i precizno odlučivati
i djelovati u svakoj situaciji.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Zar u ovom trenutku
blatiš svojeg prijatelja?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Ne blatim ga.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Samo ističem da će ovaj događaj
pokazati koliko zaslužujem
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
biti vođa svima.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Što se dogodilo?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, molim te pođi do kumira!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Idemo, Sylvane!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Moja glava!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Što su ti učinili?
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Ne galami!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Boli me glava od toga!
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Dovraga!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Što je to?
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Ne, Anne!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
I ako odem tamo,
samo će me zarobiti kao i njega.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Moram brzo razbiti kumir!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Tek se zagrijavam!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Evo, ovo je kumir!
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Ako je g. Ardd u pravu,
čim se kumir razbije,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
seljani će se vratiti u izvorni oblik
i nastat će metež.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Dođi, Sylvane. Učinimo to!
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Poslije ću te nagraditi slasnom mrkvom!
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Idemo!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Povuci!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Budite mi zahvalni,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percivale, Donny i Sine!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Obećavam da ću vas sve spasiti!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Vuci!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Evo ti!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Jak si!
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percivale!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Osjećaš li se bolje?
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Zahvaljujući Nasiensu, osjećam se sjajno!
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Uh, kako me oborilo!
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Piće je bilo sjajno,
ali možda prejako za mene.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Što ti radiš ovdje, Percivale?
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Poučavao sam ih sumu!
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Dolchomonte je doista jak!
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho, koji...?
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Čudi me što si uspio
naslutiti njegovo ime.
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Samo mi je došlo dok smo se hrvali.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte voli sumo.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Što? Uopće ne razumijem.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Izgovor je dosta neobičan.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Potpuno je drukčiji od jezika
kojim govorimo u Britanniji.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Ma je li?
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Koji je ovo jezik?
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Zar nije iz Britannije?
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Ne, nije.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Ovo je jezik demonskog klana.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Rekao je...
- Čekaj malo,
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
stani!
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Zašto znaš njihov jezik?
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Ha?
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Pitam se zašto.
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Ne mogu li ispuniti ovako lagan zadatak,
kako ću postati Sveti vitez.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Vuci!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Pomakao se!
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Vuci!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Još malo.
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Čini se da vam se svima prilično svidio
dječak s krilima na glavi.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Doista je zanimljiv i neobičan dječak.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Što je ovo?
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Naprava se čudno ponaša!
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Rđave pokori, a slabima pomozi.
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Životom brani što je srcu tvom drago.
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Uspjela sam!
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Koji vrag?
300
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Što se zbilo?
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Nismo ovo očekivali, zar ne, Dolchomonte...?
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Kakva nevjerojatna djeca.
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Uspjeli su probiti nakaznu barijeru!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Kaznimo demonski klan krvlju!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Sad je trenutak da mi ljudi
vratimo Britanniju u svoje ruke.
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Bili su tako užasna čudovišta?
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Previše su veliki! Nije moguće!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Što Sin radi?
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percivale? Donny? Molim vas budite dobro!
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percivale? Hvala...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Odmah spusti tu trojicu!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Ako ih pojedeš, nikad ti neću oprostiti!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Ne brini se, Anne!
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte je naš prijatelj!
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Molim?
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Razumijem da si iznenađena.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
I ja prvi puta susrećem ovu rasu.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Ali najviše me iznenadilo...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Ljudi me uvijek nazivaju djetetom, pa...
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Zavidim ti!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Zašto govori njihov jezik?
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Dobro pitanje.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Koja je svrha našega dolaska?
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Samo smo razbili njihov kumir
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
i poništili iluziju
zbog koje su izgledali kao ljudi...
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Valjda.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Još nešto.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Dopustili ste ulazak neprijatelju.
330
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Seoski poglavar!
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Starješina.
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
On ga naziva starješinom.
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Čekaj malo, samo je taj tip ljudsko biće?
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Oprostite. Čini se da je došlo do zabune.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Ali mi nismo vaši neprijatelji...
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Nisam mislio na vas.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Gotovi ste,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
vi čudovišta i vođo tih stvorova!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Tko je to?
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Nije li to glas g. Ardda?
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Koja odora!
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Ja sam Ardberg,
Sveti vitez u službi kralja Artura.
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Dugo sam čekao ovaj dan i ovaj trenutak!
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Kaznit ću sve vas, demonski klane!
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
U ŠKRIPCU
346
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Prijevod titlova: Ksenija Švarc