1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 ‏בריטאניה. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 ‏כשהגיעו לפה האבירים הקדושים ‏של ממלכת ליונס, הם ביצעו הפיכה, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 ‏והובילו לסכסוך שהסלים לכדי מלחמת קודש 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 ‏בין שבט האלות לשבט השדים. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 ‏אבל הופעתם ומעורבותם הפעילה ‏של הגיבורים האגדיים 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 ‏הידועים בכינוי שבעת חטאי המוות ‏הביאו לסיום המלחמה. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 ‏סיפור זה מתרחש 16 שנים לאחר אירועים אלה. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 ‏- מאמץ זדוני - 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 ‏גם מחר יהיה קשה. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 ‏שנו היטב הלילה כדי שלא תהיו עייפים מדי. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 ‏אני לא יודעת אם אצליח לישון הרבה. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 ‏העצבים שלי משתוללים. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 ‏אז אני אציע לך נושא כיפי! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 ‏נשמע טוב! מה הנושא? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}‏אולי כולנו נמציא שמות ‏לחרב שלי ולמהלך המיוחד שלי? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 ‏נראה לי שאני מתחילה להתעייף. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 ‏בואו נלך לישון. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 ‏מה? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 ‏פרסיבל, בוא נחשוב על זה יחד מתישהו. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 ‏מתי נעשה את זה? מחר? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 ‏מישהו... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 ‏קורא לי? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ‏מי את? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}‏איך את יודעת את שמי? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 ‏היא הייתה... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ‏כלה? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}‏טיפוס הרים על הבוקר... 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}‏זה די קשה. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 ‏כמעט הגענו לפסגה. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 ‏קדימה! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 ‏בוא נרוץ כל הדרך לפסגה! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 ‏לא אתן לכם לנצח אותי! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 ‏הגענו! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 ‏איך זה, חבר'ה? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 ‏אתם רואים את ליונס? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}‏ייקח ודאי ארבעה ימים ‏להגיע לצד ההר שבו נמצאת ליונס. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}‏אז תתכוננו. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 ‏ארבעה ימים? ‏-ארבעה ימים? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 ‏הרשו לי להתנצל מראש. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 ‏אני חושש שזה ייקח פי שניים יותר זמן בגללי. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}‏אם כך, אתן לך שק קמח! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 ‏פרסיבל! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 ‏זה בסדר. ‏-קודם תעבוד על פיתוח הסיבולת שלך. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ‏כולם, תמשיכו בלעדיי! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ‏מה קרה? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 ‏אני צריך לעשות פיפי! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ‏גם אני! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 ‏למה שלא תלך איתם? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 ‏אני בסדר... 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 ‏היי, פרסיבל. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 ‏מה? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 ‏חבר'ה! בואו הנה! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 ‏מצאתם משהו? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 ‏מה זה? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 ‏זה כפר, מן הסתם! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ‏תראו! הם הבחינו בנו! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 ‏הם לא נראים קצת מוזרים? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 ‏הם מפחידים אותי. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 ‏אני חש בקסם שמגיע מהכפר כולו. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 ‏כפר מוזר עם הילה קסומה ומסתורית... 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 ‏כך או כך, זה כפר! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 ‏הוא נראה די מעניין! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 ‏הגיע הזמן לשיכר אמיתי! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 ‏היי! חבר'ה! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 ‏חברים, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ‏מה אתם עושים כאן? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 ‏מי אתה? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 ‏אסור לכם ללכת לשם! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 ‏הכפר הזה מסוכן! 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 ‏ברצינות, הם כאלה עושי צרות. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 ‏חטא! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 ‏חכו! גם אתם לא תוכלו לשוב! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 ‏מה זאת אומרת? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ‏מה הבעיה עם הכפר הזה? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 ‏זה בכלל לא כפר. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ‏זאת מאורת מפלצות! 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 ‏תראה! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 ‏לא ידעתי שיש כל כך הרבה אנשים! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 ‏ובנוסף לכול, הם עורכים לנו קבלת פנים חמה! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 ‏היי! אני פרסיבל! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 ‏אני בדרכי לממלכת ליונס! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 ‏אנחנו די צמאים. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 ‏יש בכפר הזה מזללה או משהו? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 ‏אין לנו מזללות, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 ‏אבל יש לנו משקה שאנחנו מכינים פה בכפר. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 ‏ברוכים הבאים, מטיילים. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 ‏אני ארד הצייד. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 ‏וזאת ידידתי קלי. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 ‏אנחנו שומרים שמסיירים באזור הזה 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 ‏כדי למנוע ממטיילים להתקרב לכפר הזה. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 ‏למה התכוונת כשאמרת ‏שהכפר הזה הוא מאורת מפלצות? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 ‏למה התכוונתי? התכוונתי בדיוק למה שאמרתי. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 ‏לא היה שם כפר במקור. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 ‏אבל לפני קצת יותר מעשר שנים, 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 ‏המנוולים האלה צצו משומקום ‏ופשוט התחילו לגור שם. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 ‏זה נכון שיש בכפר אווירה מוזרה. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 ‏עם זאת, הם נראו לי כמו בני אדם רגילים. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 ‏ראיתי את זה במו עיניי! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 ‏ברגע שתושב הכפר יצא מהכפר, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 ‏הוא הפך למפלצת! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 ‏והמטיילים שמבקרים בכפר הזה נעלמים כלא היו. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 ‏בכל מקרה, אסור לכם להתקרב אליו! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 ‏אבל אנחנו מוכרחים. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 ‏עלינו להתריע את האחרים על כך במהירות! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 ‏לא! זה מסוכן מדי! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 ‏אם זה מסוכן, אז זה חשוב עוד יותר! 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ‏הם חברינו היקרים! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 ‏בבקשה! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 ‏ספר לנו מה אתה יודע על הכפר הזה! 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 ‏חברים... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 ‏זה באמת טעים, אבל יש לזה טעם ייחודי... 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 ‏בני הכפר הכינו את זה ‏על בסיס משקה מבריטאניה. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ‏קיים משקה בצבע הזה? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 ‏אבל נראה לי שזה מוצא חן בעיניי. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 ‏כשכולם מחייכים, זה גורם גם לי לרצות לחייך! 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 ‏אבל כולם בהחלט שקטים. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 ‏הם פשוט לא יודעים לדבר בשפת בריטאניה. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 ‏זה לא נוח אם אי אפשר לתקשר באמצעות מילים? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}‏גם אם לא נתקשר באמצעות מילים, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}‏אם נוכל לגעת ללבבות זה של זה, ‏נוכל להיות חברים! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 ‏יפה אמרת! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 ‏סבא סיפר לי שזה מה שהוא חשב 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 ‏בזמן שגידל אותי לבדו כשהייתי תינוק. 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 ‏אז אתה פשוט מחקה את סבא שלך. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 ‏מי שמנסה יוכל לרכוש כמה חברים שרק ירצה. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 ‏נכון... ‏-היי, זקן. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}‏מי אתה, לעזאזל? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}‏אני יודע ששלחת מרגלים ‏לעקוב אחרינו עוד מקאנט. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 ‏תענה לי. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 ‏אתה מחפש את פרסי, ‏את החלק מארון המתים של החשכה הנצחית, 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ‏או את שניהם? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 ‏היי. אתה חושב על זה יותר מדי! 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 ‏כולם בכפר הזה נחמדים, חטא. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 ‏חטא? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 ‏זה שמו של השועל? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 ‏חטא השועל... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 ‏השועל חטא... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 ‏הבנתי. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 ‏מה מצחיק כל כך? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 ‏זה שנקרא חטא, ‏אשמח מאוד לנהל איתך שיחה פרטית. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 ‏מה דעתך? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 ‏למה לא? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 ‏חטא? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 ‏אל תדאג. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 ‏הבה נפנק את האורחים שלנו בארוחה. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 ‏זה טעים! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 ‏אבל יש לזה טעם מוזר! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 ‏יש לזה טעם מוזר! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ‏אבל זה טעים! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 ‏עכשיו שאני חושב על זה, ‏לא אכלנו כלום מאז שעזבנו את קאנט. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 ‏מעניין מה אן ונסיאנס עושים. 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 ‏כדאי להם לאכול יחד איתנו! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 ‏היי, אפשר לקבל תוספת? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 ‏אז אני רוצה עוד בשר! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 ‏נראה שהם יאכלו עוד הרבה יותר. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 ‏אני שמח להראות להם מה אני יכול להכין. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 ‏הרשמת אותי. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 ‏התחפושת שלי לא עבדה עליך. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 ‏נראה שהוא היה עייף אחרי מסע ארוך. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 ‏אתם רואים מה מקיף את כל הכפר? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ‏אבני גינה? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 ‏המנוולים האלה לעולם לא יצאו ‏מתחומי השטח הזה. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 ‏כי אז הם ישובו לצורתם המקורית. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 ‏אז זה סוג של מחסום? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 ‏נכון. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 ‏המפלצת הרשלנית שראיתי 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ‏קיבלה נזיפה מראש הכפר לאחר שעשתה זאת. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 ‏ראש הכפר? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 ‏תראו. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 ‏זה האיש הזקן שגדול בהרבה מהסובבים אותו. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 ‏אם כך, סביר להניח ‏שלא נוכל לפתות אותם לצאת מהכפר. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 ‏מה נעשה? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}‏נתמקד באבן הפולחן של הכפר. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 ‏זו האבן בעלת הצורה המוזרה במרכז הכפר. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 ‏הם מנקים אותה בקביעות. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 ‏היא בטח חשובה להם מאוד. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 ‏ננפץ אותה, וכשהכפר כולו יזדעזע... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 ‏בדיוק! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 ‏אז נציל את החברים שלכם! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 ‏אני לא בטוח שזה יהיה קל לביצוע. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 ‏נסיאנס? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 ‏אל תדאג! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 ‏אני אנסה למשוך את תשומת ליבם ‏כדי ששניכם תוכלו להתגנב לתוך הכפר! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 ‏אם תעשה זאת, גם אתה תהיה בסכנה. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 ‏למה לך להסתכן כל כך כדי לעזור לנו? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 ‏נכון, הוא צודק. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 ‏טוב... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 ‏הרי רק נפגשנו. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 ‏טבעי שתהיו ספקנים. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}‏הייתה לי בת. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 ‏היא דומה לך, אן, עם שיער כחול יפהפה. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 ‏שמה היה קוני. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 ‏היו לנו חיים מאושרים ביחד, אבל... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}‏כשקוני עדיין הייתה קטנה, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}‏מפלצות תקפו את הכפר שלנו, ו... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 ‏לכן לקחתי על עצמי את תפקיד השומר. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 ‏הובטח לי שאוכל לראות שוב את בתי ‏לאחר שהעבודה הזאת תושלם. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 ‏אז אני עושה זאת גם למעני. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 ‏מה הדבר האהוב עליך, אבא? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 ‏כמובן שזו את, אן. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 ‏אני הכי מאושר כשאני איתך. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 ‏אפשר לבטוח באיש הזה. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 ‏הוא לא משקר בכלל. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 ‏אדון ארד, תודה ששיתפת אותנו בזה. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 ‏עכשיו, בואו נמהר! 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 ‏אני לא יכול לחצות את המחסום הזה, ‏אולי כי הם חושדים בי. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 ‏אנחנו נמשיך מכאן. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 ‏שמרו על עצמכם! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 ‏בהצלחה, ילדים! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 ‏הכול תלוי בכם. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 ‏היי, מפלצות! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 ‏לכאן! תסתכלו לכאן! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 ‏אני יודע מה אתם באמת! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 ‏מהרו ועזבו את ההר הזה! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 ‏קדימה! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 ‏תעזבו! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 ‏בכל מקרה, הם עושים המון צרות. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 ‏את מתכוונת לשניים האחרים? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 ‏ברור שדוני כזה. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 ‏הבעיה היא פרסיבל. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 ‏למרות מה שהוא עבר בקאנט, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 ‏הוא לא למד לקח ולא נהיה זהיר יותר. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 ‏אני חושב שזה חלק מהמהות של פרסיבל. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 ‏אם הוא באמת רוצה להיות אביר קדוש, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 ‏הוא חייב להיות מסוגל 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 ‏לקבל החלטות שקולות ומדויקות בכל מצב. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}‏את מלכלכת על ידיד שלך בזמן שכזה? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 ‏אני לא מלכלכת עליו. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 ‏אני רק מציינת שהתקרית הזאת תוכיח בפני כולם 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 ‏את הערך שלי כמנהיגה. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 ‏דוני! ‏-דוני! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 ‏מה קרה? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 ‏אנגהלהאד, בבקשה תתקדמי לעבר אבן הפולחן! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 ‏קדימה, סילבן! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 ‏דוני! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 ‏הראש שלי! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 ‏מה הם עשו לך? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ‏אל תצעק! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 ‏זה עושה לי כאב ראש! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 ‏לעזאזל! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 ‏מה זה? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 ‏לא, אן! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 ‏גם אם אצא לשם, פשוט ילכדו אותי יחד איתו. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 ‏עליי לנפץ את אבן הפולחן במהרה! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ‏אני רק מתחיל! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 ‏הנה אבן הפולחן! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 ‏אם אדון ארד צודק, ברגע שאבן הפולחן תתנפץ, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 ‏אנשי הכפר ישובו לצורותיהם המקוריות, ‏וזה יגרום לכאוס. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 ‏קדימה, סילבן. בוא נעשה את זה! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 ‏אתגמל אותך בגזר טעים אחר כך! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 ‏בוא נתחיל! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 ‏תמשוך! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 ‏אני מצפה מכם להודות לי, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 ‏פרסיבל, דוני וחטא! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 ‏אני מבטיחה להציל את כולכם! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 ‏תמשוך! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 ‏הנה! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 ‏אתה חזק! 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 ‏פרסיבל! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 ‏דוני! אתה מרגיש טוב יותר עכשיו? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 ‏הודות לנסיאנס, אני מרגיש נהדר! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 ‏זה ממש הרס אותי! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 ‏המשקה הזה היה טעים, ‏אבל הוא לא עשה לי טוב בגוף. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 ‏מה אתה עושה כאן, פרסיבל? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 ‏אני מלמד אותם סומו! 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 ‏תקשיבו. דולצ'ומונטה ממש חזק! 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 ‏דולצ'ו, מה... 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 ‏אני מופתע שהצלחת לגלות את השם שלו. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}‏הוא אמר לי אותו בזמן ששיחקנו יחד. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 ‏דולצ'ומונטה אוהב סומו. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 ‏מה? אני לא מבין אותו בכלל... 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 ‏ההגייה די מוזרה. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 ‏נראה שזו שפה שונה מאוד משפת בריטאניה. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 ‏באמת? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 ‏איזו שפה זו? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 ‏זאת לא שפת בריטאניה? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 ‏לא. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 ‏זאת השפה של שבט השדים. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 ‏הוא אמר... ‏-היי, רגע, 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 ‏חכה! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 ‏איך אתה יכול לדבר בשפה שלהם? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 ‏מה? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 ‏מעניין למה. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 ‏אם לא אוכל להשלים את המשימה הפשוטה הזו, ‏אין לי סיכוי להפוך לאבירה קדושה. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ‏תמשוך! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 ‏היא זזה! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 ‏תמשוך! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 ‏כמעט הצלחנו! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 ‏נראה שהילד בעל ראש הכנפיים התחבב על כולכם. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 ‏הוא באמת ילד מעניין ומוזר. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ‏מה זה? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 ‏המכשיר אינו תקין! 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 ‏לרסק את הרשעים ולעזור לחלשים! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 ‏להגן על מה שיקר לך עם חייך! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 ‏עשיתי את זה! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 ‏מה לעזאזל? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 ‏מה קרה? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 ‏זה הפתיע אותנו, נכון, דולצ'ומונטה? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 ‏אילו ילדים נפלאים. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 ‏הם הצליחו לנפץ את המחסום המתועב! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 ‏להעניש את שבט השדים עם דם! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 ‏הגיעה העת שבה אנחנו, בני האנוש, ‏נכבוש מחדש את בריטאניה! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 ‏הם היו מפלצות כה מחרידות? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 ‏הן גדולות מדי! ברצינות! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 ‏מה עושה חטא? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 ‏פרסיבל? דוני? תשמרו על עצמכם! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 ‏אן! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 ‏פרסיבל? תודה ל... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 ‏תעזוב את שלושתם ברגע זה! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 ‏אם תאכל אותם, לעולם לא אסלח לך! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 ‏אל תדאגי, אן! 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 ‏דולצ'ומונטה הוא חבר שלנו! 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 ‏סליחה? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 ‏מובן שהם מופתעים. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 ‏גם עבורי, זו הפעם הראשונה ‏שאני נתקל בגזע הזה. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 ‏אבל הדבר המפתיע ביותר הוא... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 ‏אנשים תמיד קוראים לי ילד קטן, אז... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 ‏אני מקנא בך! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 ‏איך הוא יכול לדבר בשפה שלהם? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 ‏שאלה טובה. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 ‏מה היה הטעם לבוא לכאן? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 ‏רק ניפצנו את אבן הפולחן שלהם 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 ‏וביטלנו את כישוף האשליה ‏שגרם להם להיראות אנושיים, 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 ‏וזה הכול. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 ‏עוד דבר אחד. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 ‏אפשרתם לאויב לחדור פנימה. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 ‏ראש הכפר! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 ‏זקן הכפר. 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 ‏הוא קורא לו זקן הכפר. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 ‏רק רגע, אז רק הבחור הזה אנושי? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 ‏אני מצטער. נראה שחל בלבול. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 ‏אבל אנחנו לא האויבים שלך... 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 ‏לא התכוונתי אליכם. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 ‏הגיע הרגע, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 ‏מפלצות והמנהיג שלכם! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 ‏מי זה? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 ‏הקול הזה, זה אדון ארד? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 ‏התלבושת הזאת! 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 ‏אני ארדבג, אביר קדוש בשירות המלך ארתור! 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 ‏חיכיתי זמן רב ליום הזה ולרגע הזה! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 ‏אני אעניש את כולכם יחד, שבט השדים! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- נדחק לפינה - 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 ‏תרגם כתוביות: ליאור כרמל