1 00:00:12,595 --> 00:00:16,808 Britannia... Autrefois, les Chevaliers Sacrés du Royaume de Lionès y fomentèrent 2 00:00:16,891 --> 00:00:21,104 un coup d'État. Un conflit émergea, qui mena à la Guerre Sainte opposant Clan des 3 00:00:21,187 --> 00:00:25,400 Déesses et Clan des Démons. Heureusement, l'intervention salvatrice de 4 00:00:25,483 --> 00:00:29,696 héros légendaires connus sous le nom de Seven Deadly Sins permit de mettre fin à 5 00:00:29,779 --> 00:00:33,992 la Guerre Sainte. L'histoire qui va vous être contée se déroule seize ans après ces 6 00:00:34,075 --> 00:00:37,162 événements tragiques. 7 00:02:10,171 --> 00:02:13,550 UNE SINISTRE ENTREPRISE 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Une journée difficile nous attend. 9 00:02:18,847 --> 00:02:22,100 Alors, tâchez de vous reposer et de reprendre des forces. 10 00:02:22,183 --> 00:02:25,353 Je suis bien trop excitée, je sais pas si je vais réussir à dormir cette nuit. 11 00:02:25,436 --> 00:02:28,690 C'est vrai ? Moi non plus. Je propose de lancer un sujet de discussion ! 12 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Bonne idée ! 13 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 C'est quoi ? Allez, dis-nous. 14 00:02:31,943 --> 00:02:34,195 Bah on pourrait trouver un nom à mon épée, et à mes attaques, par exemple. 15 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 Chacun son tour. Alors, ça vous dit ? 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,411 Désolée, je sens le sommeil qui arrive tout d'un coup. 17 00:02:41,494 --> 00:02:43,746 - Pareil pour moi. Bonne nuit. - Hein ? Quoi ? 18 00:02:43,830 --> 00:02:46,291 T'en fais pas, Perceval. Si tu veux, on peut en parler demain. 19 00:02:46,374 --> 00:02:47,917 - D'accord ? - Trop bien ! Mais quand, 20 00:02:48,001 --> 00:02:49,919 demain ? Le matin? L'après-midi ? 21 00:02:55,008 --> 00:02:55,842 Etrange. 22 00:02:56,384 --> 00:02:57,552 Une voix m'appelle ? 23 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 Qui es-tu ? Quel est ton nom ? 24 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Comment se fait-il que tu connaisses le mien ? 25 00:03:25,413 --> 00:03:26,456 Qui était cette femme ? 26 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 On aurait dit une jeune mariée. 27 00:03:38,051 --> 00:03:40,136 Franchement, gravir une montagne dès l'instant où on se lève sans 28 00:03:40,220 --> 00:03:42,430 petit-déjeuner... C'est pas de la tarte. 29 00:03:42,513 --> 00:03:44,641 - Ah la la... Ah la la... - On est presque arrivés au sommet. 30 00:03:44,724 --> 00:03:46,851 Allez, courage, Nasiens ! Tu peux le faire ! 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 Ça va encore plus vite en courant. Le sommet n'est plus très loin ! 32 00:03:48,853 --> 00:03:50,688 Premier arrivé ! 33 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 Les amis, regardez, on y est ! 34 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 - Ouais, youhou ! - Ouais, on l'a fait ! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,870 Alors, comment est la vue, de tout là-haut ? 36 00:04:06,663 --> 00:04:08,039 Vous apercevez Lionès ? 37 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Nous avons encore quatre jours de marche avant d'atteindre Lionès. 38 00:04:20,510 --> 00:04:21,886 Encore quelques efforts. 39 00:04:22,470 --> 00:04:24,472 - Quatre jours ? Comment ça ? - Quatre jours ? Comment ça ? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 Je tiens à m'excuser par avance. 41 00:04:26,891 --> 00:04:29,769 Ça prendra sûrement deux fois plus de temps à cause de moi. 42 00:04:29,852 --> 00:04:31,896 Si tu veux, tu pourras monter sur mon dos, tu sais ? 43 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 Sur ton dos ? 44 00:04:33,564 --> 00:04:37,360 - Je t'épargnerai ce travail. - Essaie de muscler ton endurance. 45 00:04:45,451 --> 00:04:46,869 Continuez, je vous rattrape. 46 00:04:46,953 --> 00:04:48,162 Qu'est-ce qu'il y a ? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,248 Faut que je fasse pipi ! 48 00:04:50,331 --> 00:04:52,000 Ça tombe bien, moi aussi ! 49 00:04:52,083 --> 00:04:54,127 Tu veux pas les accompagner ? 50 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 Je crois que je vais me retenir. 51 00:04:57,213 --> 00:04:59,465 Eh, regarde ça, Perceval. 52 00:04:59,549 --> 00:05:00,133 Hein ? Quoi ? 53 00:05:01,592 --> 00:05:02,760 Oh ouah... 54 00:05:03,094 --> 00:05:05,638 Eh, les amis, venez voir ça, dépêchez-vous! 55 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 Vous avez trouvé quelque chose ? 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 Tiens, qu'est-ce que c'est que ça ? 57 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Bah, à ton avis ? Un village, bien sûr ! 58 00:05:16,065 --> 00:05:17,317 Vous avez vu, vous avez vu ? 59 00:05:17,400 --> 00:05:19,277 Ils ont remarqué notre présence. 60 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 Je trouve que ces gens ont une allure étrange, pas vous ? 61 00:05:24,157 --> 00:05:25,700 Ouais, je les trouve flippants. 62 00:05:25,783 --> 00:05:28,911 Je détecte une forme de magie provenant de ce village. 63 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Trop bien, un village étrange avec une aura magique mystérieuse ? 64 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Peu importe ce que c'est, ça reste un vrai village. 65 00:05:34,334 --> 00:05:37,045 C'est carrément intrigant. Je veux en savoir plus ! 66 00:05:37,128 --> 00:05:39,047 Je vais enfin pouvoir me descendre une chope ! 67 00:05:39,130 --> 00:05:40,923 Eh oh ! Attendez, pas si vite ! 68 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 Vous autres ! 69 00:05:43,176 --> 00:05:44,719 Qu'est-ce que vous fabriquez ici ? 70 00:05:44,802 --> 00:05:45,970 Qui... Qui êtes-vous ? 71 00:05:47,930 --> 00:05:49,891 Vous ne devriez pas aller là-bas ! 72 00:05:50,183 --> 00:05:52,310 Croyez-moi, ce village est dangereux. 73 00:05:57,899 --> 00:06:00,193 Il faut toujours qu'ils créent des problèmes. 74 00:06:00,276 --> 00:06:01,319 Tu vas où, Sin ? 75 00:06:01,402 --> 00:06:02,028 Non, attends ! 76 00:06:02,153 --> 00:06:03,446 Une fois de l'autre côté, on ne peut pas revenir. 77 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 Comment c'est possible ? 78 00:06:04,947 --> 00:06:06,657 Quel genre de village c'est ? 79 00:06:08,659 --> 00:06:10,870 Il ne s'agit même pas d'un village. 80 00:06:12,288 --> 00:06:14,832 {\an8}Mais d'un authentique refuge de monstres. 81 00:06:19,587 --> 00:06:20,838 Regarde, Donny. 82 00:06:20,922 --> 00:06:23,883 J'aurais pas cru qu'il y avait autant de monde ici. 83 00:06:26,177 --> 00:06:29,806 Et c'est pas tout, ils nous ont réservé un accueil chaleureux. 84 00:06:31,682 --> 00:06:34,185 Bonjour à tous, je m'appelle Perceval. 85 00:06:34,268 --> 00:06:36,938 Je suis en chemin pour le royaume de Lionès. 86 00:06:40,441 --> 00:06:43,569 On a la gorge un peu sèche, si vous voyez ce que je veux dire. 87 00:06:43,653 --> 00:06:46,781 Dites, y aurait pas une auberge ou une taverne dans ce village ? 88 00:06:46,864 --> 00:06:49,242 Nous n'avons pas ce genre d'établissements, mais nous pouvons vous 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,869 proposer un breuvage de notre spécialité. 90 00:06:52,995 --> 00:06:54,080 Soyez les bienvenus, 91 00:06:54,163 --> 00:06:55,665 messieurs les voyageurs. 92 00:06:58,459 --> 00:07:00,795 Je m'appelle Ardd, je suis chasseur. 93 00:07:00,878 --> 00:07:02,755 Et voici ma fidèle chienne, Kellie. 94 00:07:03,339 --> 00:07:04,090 Elle et moi, 95 00:07:04,173 --> 00:07:06,801 nous sommes aussi des gardiens qui patrouillons la zone 96 00:07:06,884 --> 00:07:08,761 afin de prévenir les éventuels voyageurs du danger. 97 00:07:08,845 --> 00:07:10,721 Quand vous avez dit que ce village était un refuge de monstres, qu'entendiez-vous 98 00:07:10,805 --> 00:07:11,973 par là ? 99 00:07:13,599 --> 00:07:17,103 Qu'est-ce que j'entendais par là ? Eh bien, exactement ce que j'ai dit. 100 00:07:17,186 --> 00:07:20,398 Pour commencer, il n'y a jamais eu de village à cet endroit. 101 00:07:20,481 --> 00:07:23,192 Mais il y a un peu plus de dix ans, ces créatures de malheur ont débarqué de 102 00:07:23,276 --> 00:07:26,070 je-ne-sais-où, et se sont installées ici. 103 00:07:26,654 --> 00:07:27,488 Il faut bien dire 104 00:07:27,572 --> 00:07:29,198 que l'atmosphère y semble étrange. 105 00:07:29,282 --> 00:07:31,451 Mais ces gens avaient une allure d'humains ordinaires. 106 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 {\an8}Je sais ce que j'ai vu, je ne vous mens pas. 107 00:07:33,786 --> 00:07:36,456 J'ai aperçu un villageois sortir de cette zone délimitée, 108 00:07:36,539 --> 00:07:39,041 il s'est transformé en un horrible monstre. 109 00:07:39,792 --> 00:07:41,252 Ce n'est pas tout. 110 00:07:41,335 --> 00:07:43,504 Quasiment tous les voyageurs qui s'aventurent à l'intérieur du village, 111 00:07:43,588 --> 00:07:45,798 disparaissent par la suite. 112 00:07:48,050 --> 00:07:49,969 Un conseil, ne vous en approchez surtout pas. 113 00:07:50,052 --> 00:07:51,387 Pourtant il le faudra bien. 114 00:07:51,471 --> 00:07:52,930 On doit aller en informer nos amis le plus vite possible. 115 00:07:53,014 --> 00:07:54,599 Non, n'y allez pas ! 116 00:07:54,682 --> 00:07:56,225 C'est trop risqué ! 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,269 Raison de plus pour aller les sauver. 118 00:07:58,352 --> 00:08:01,564 Ce sont nos amis, on ne peut pas les laisser là-bas sans rien faire. 119 00:08:01,647 --> 00:08:02,565 Je vous en prie. 120 00:08:03,107 --> 00:08:07,361 Dites-nous tout sur cet endroit pour qu'on puisse les aider à s'en sortir. 121 00:08:07,445 --> 00:08:08,571 Puisque vous insistez. 122 00:08:18,998 --> 00:08:20,833 Cette bière est délicieuse, j'avoue... 123 00:08:20,917 --> 00:08:24,629 mais elle a un goût un peu différent des bières que je connais. 124 00:08:24,712 --> 00:08:26,672 C'est normal, les villageois l'ont préparée en s'inspirant des bières de 125 00:08:26,756 --> 00:08:29,008 Britannia les plus populaires. 126 00:08:29,592 --> 00:08:32,053 J'avais jamais vu une bière de cette couleur. 127 00:08:32,136 --> 00:08:34,180 Mais bon, ça reste juste un détail. 128 00:08:41,854 --> 00:08:43,940 Quand tout le monde sourit autour de toi, 129 00:08:44,023 --> 00:08:46,108 ça donne envie d'avoir le sourire à ton tour. 130 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Possible, mais je trouve ces gens bien silencieux. 131 00:08:48,945 --> 00:08:52,281 Il y a une raison. Ils ne parlent pas la langue de Britannia. 132 00:08:52,365 --> 00:08:55,618 Est-ce gênant, de communiquer autrement qu'à travers des mots ? 133 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 Mais non, ce n'est pas gênant du tout. 134 00:08:57,495 --> 00:09:00,748 Du moment que nos cœurs communiquent entre eux, on peut être amis. 135 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Oui, bien dit ! 136 00:09:02,250 --> 00:09:03,751 Là, je suis mille fois d'accord ! 137 00:09:03,834 --> 00:09:05,795 Mon grand-père me disait que c'était sa philosophie, quand il m'élevait et que je 138 00:09:05,878 --> 00:09:08,005 savais pas parler. 139 00:09:08,089 --> 00:09:10,550 Alors, tu reproduis ce qu'il t'a enseigné. 140 00:09:11,842 --> 00:09:13,928 Tu peux essayer, Donny. Tu te feras un maximum d'amis, tu verras. 141 00:09:14,011 --> 00:09:16,013 - Je veux bien te croire. - Eh, l'ancien. 142 00:09:21,352 --> 00:09:23,312 Qui es-tu exactement, hein ? 143 00:09:27,108 --> 00:09:31,529 J'ai remarqué que tu nous observes depuis notre départ de Cant, avec tes espions. 144 00:09:31,612 --> 00:09:33,155 J'attends des réponses. 145 00:09:33,239 --> 00:09:35,283 Est-ce Perceval, que tu traques, 146 00:09:35,366 --> 00:09:37,118 ou bien le Fragment du Cercueil des Ténèbres Eternelles, ou alors... est-ce les 147 00:09:37,201 --> 00:09:38,077 deux ? 148 00:09:40,538 --> 00:09:41,622 Tu fais quoi, Sin ? 149 00:09:41,706 --> 00:09:43,374 Tu trouves pas que t'exagères, là ? 150 00:09:43,457 --> 00:09:46,544 C'est vrai. Tout le monde est très gentil avec nous, dans ce village. 151 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Etrange. 152 00:09:48,129 --> 00:09:50,381 Un renard qui porte le nom Sin ? 153 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 Ça me rappelle quelqu'un. 154 00:09:53,509 --> 00:09:55,136 Le Renard de l'avarice. 155 00:09:57,179 --> 00:09:58,389 Je crois comprendre. 156 00:09:58,931 --> 00:10:00,474 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 157 00:10:00,558 --> 00:10:04,061 J'aimerais m'entretenir en privé avec toi, le renard qu'on surnomme Sin. 158 00:10:04,145 --> 00:10:05,438 Qu'est-ce que tu en dis ? 159 00:10:08,024 --> 00:10:08,691 Si tu veux. 160 00:10:12,320 --> 00:10:14,572 - T'es sûr ? - Oui, t'en fais pas pour moi. 161 00:10:15,448 --> 00:10:19,327 Offrez-leur des victuailles. Ils souhaitent sûrement se restaurer. 162 00:10:19,869 --> 00:10:22,663 C'est délicieux ! En même temps, ça a un drôle de goût. 163 00:10:22,747 --> 00:10:27,001 Oui, ça a un drôle de goût, mais c'est trop bon ! J'adore ! 164 00:10:27,084 --> 00:10:31,005 Maintenant que j'y pense, on n'a rien avalé depuis notre départ de Cant. 165 00:10:31,088 --> 00:10:33,049 Je me demande ce que font Nasiens et Anne en ce moment. Ils sont en train de rater 166 00:10:33,132 --> 00:10:35,301 un vrai festin. 167 00:10:35,593 --> 00:10:38,012 Dites, c'est possible de se resservir ? 168 00:10:38,095 --> 00:10:41,098 Oh oui, moi aussi, j'aimerais trop avoir du rab' ! 169 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Ils ont encore faim, apparemment. 170 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 J'ai hâte de leur montrer tous mes talents. 171 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Il est très impressionnant. 172 00:11:17,551 --> 00:11:20,012 Il a réussi à me démasquer. 173 00:11:21,055 --> 00:11:25,226 Je suppose qu'il devait être extrêmement fatigué après ce long périple. 174 00:11:40,574 --> 00:11:43,994 Est-ce que vous voyez cette barrière qui entoure tout le village ? 175 00:11:44,078 --> 00:11:45,204 Une rangée de pierres ? 176 00:11:45,788 --> 00:11:48,624 Elles forment un périmètre dont ces créatures ne sortent pas. 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,460 Sans quoi, elles reprennent leur forme originelle. 178 00:11:51,544 --> 00:11:54,213 Alors, ça agit comme une sorte de barrière de protection ? 179 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 C'est ça. 180 00:11:55,881 --> 00:11:58,134 Le monstre que j'ai vu braver cette barrière une fois, 181 00:11:58,217 --> 00:12:01,262 s'est fait sermonner ensuite par le chef du village. 182 00:12:01,679 --> 00:12:02,722 Le chef du village ? 183 00:12:02,805 --> 00:12:05,433 C'est lui, regardez. Le vieil homme avec la barbe, qui est bien plus grand en 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,977 taille que tous les autres. 185 00:12:08,060 --> 00:12:09,311 Si je comprends bien, 186 00:12:09,395 --> 00:12:12,648 on ne pourrait pas les attirer en dehors du village même si on le voulait. 187 00:12:12,732 --> 00:12:13,858 Que faire, alors ? 188 00:12:14,608 --> 00:12:17,194 Je pense qu'il faut s'attaquer à leur idole. 189 00:12:17,945 --> 00:12:22,158 C'est cette roche à la forme étrange qui se trouve au centre du village. 190 00:12:22,450 --> 00:12:25,411 Ils en prennent grand soin, et semblent la vénérer. 191 00:12:25,494 --> 00:12:27,121 Elle doit jouer un rôle-clé. 192 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 On pourrait la briser. Ça créerait un mouvement de panique, idéal pour... 193 00:12:31,333 --> 00:12:32,168 Oui, c'est ça. 194 00:12:32,251 --> 00:12:34,628 Idéal pour porter secours à vos amis. 195 00:12:35,212 --> 00:12:37,173 Ça m'étonnerait qu'on y arrive aussi facilement. 196 00:12:37,256 --> 00:12:38,424 Comment ça, Nasiens ? 197 00:12:38,507 --> 00:12:39,675 Ne t'inquiète pas. 198 00:12:39,759 --> 00:12:42,094 Je m'arrangerai pour attirer leur attention. 199 00:12:42,178 --> 00:12:44,889 Comme ça, la voie sera libre et vous y accéderez sans mal. 200 00:12:44,972 --> 00:12:46,682 Mais, si vous intervenez, 201 00:12:46,766 --> 00:12:48,809 vous vous mettrez en danger, vous aussi. 202 00:12:48,893 --> 00:12:52,062 Pourquoi êtes-vous prêts à faire ça pour nous aider ? 203 00:12:52,146 --> 00:12:54,356 {\an8}Il a raison. Pourquoi vous faites ça ? 204 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 Je peux comprendre. 205 00:12:57,026 --> 00:12:59,195 Nous venons à peine de nous rencontrer. 206 00:12:59,278 --> 00:13:02,031 Vous êtes sceptiques, au sujet de mes intentions. 207 00:13:03,657 --> 00:13:06,118 En fait, il se trouve que j'ai une fille. 208 00:13:06,243 --> 00:13:11,123 Elle te ressemble beaucoup, Anne, elle a de magnifiques cheveux bleus, comme toi. 209 00:13:11,207 --> 00:13:13,542 Elle est adorable et s'appelle Connie. 210 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Nous menions une vie heureuse, Connie et moi. 211 00:13:17,838 --> 00:13:19,840 Jusqu'au jour où notre village... 212 00:13:19,924 --> 00:13:22,259 se fit attaquer par un terrible monstre. 213 00:13:25,012 --> 00:13:29,308 C'est la raison pour laquelle j'ai accepté de prendre ce rôle de gardien. 214 00:13:29,433 --> 00:13:31,477 En échange, on m'a fait la promesse... 215 00:13:31,560 --> 00:13:34,605 de revoir ma fille, une fois cette mission accomplie. 216 00:13:34,688 --> 00:13:37,900 Si je vous aide, c'est aussi pour moi que je le fais. 217 00:13:38,901 --> 00:13:41,612 Quelle est votre chose préférée dans ce monde, père ? 218 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Enfin, Anne, c'est toi, voyons. 219 00:13:44,114 --> 00:13:46,158 Tu sais, je ne suis jamais aussi heureux que quand je suis assis à côté de toi, ma 220 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 fille chérie. 221 00:13:51,622 --> 00:13:53,582 On peut faire confiance à cet homme. 222 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Aucun mensonge n'émane de lui. 223 00:13:58,337 --> 00:13:59,380 Monsieur Ardd, 224 00:13:59,463 --> 00:14:02,216 merci d'avoir partagé votre histoire avec nous. 225 00:14:03,676 --> 00:14:04,552 Maintenant, 226 00:14:04,635 --> 00:14:05,553 dépêchons-nous. 227 00:14:09,431 --> 00:14:11,892 Il est possible que je ne puisse pas passer cette barrière, 228 00:14:11,976 --> 00:14:13,769 ils doivent être suspicieux à mon égard. 229 00:14:13,853 --> 00:14:15,604 On fera sans vous, à partir d'ici. 230 00:14:16,564 --> 00:14:17,857 Soyez très prudents. 231 00:14:33,956 --> 00:14:35,875 Bonne chance à vous, les enfants. 232 00:14:36,417 --> 00:14:40,129 La réussite de cette mission repose sur vos épaules, à présent. 233 00:14:42,590 --> 00:14:45,593 Eh oh ! Eh, sales monstres, par ici ! 234 00:14:45,676 --> 00:14:48,387 C'est moi, regardez ! Je suis là ! Ouais ! 235 00:14:48,470 --> 00:14:50,472 Je sais ce que vous êtes, sous cette enveloppe, sous la peau des fesses, 236 00:14:50,556 --> 00:14:51,557 ouais ! 237 00:14:53,100 --> 00:14:55,936 Fichez le camp de cette montagne, on veut pas de vous ici ! 238 00:14:56,020 --> 00:14:57,938 Du balai, allez ! Ouste ! 239 00:14:58,022 --> 00:14:59,106 Allez voir ailleurs si j'y suis ! Qu'est-ce que vous attendez, bande 240 00:14:59,189 --> 00:15:00,274 - d'usurpateurs ? - Ce sont vraiment des 241 00:15:00,357 --> 00:15:01,775 boulets quand ils veulent. 242 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 Tu veux parler de Donny et de Perceval ? 243 00:15:03,485 --> 00:15:04,737 Donny, c'est acquis. 244 00:15:05,404 --> 00:15:07,364 C'est Perceval qui m'inquiète le plus. 245 00:15:07,448 --> 00:15:09,158 Après ce qui nous est arrivé à Cant, 246 00:15:09,241 --> 00:15:11,076 il aurait pu retenir la leçon, mais non. 247 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 Il continue d'être le même gamin inconscient. 248 00:15:13,245 --> 00:15:14,538 C'est clair. 249 00:15:14,622 --> 00:15:18,417 En même temps, ça fait un peu partie de sa personnalité et de son charme, non ? 250 00:15:18,500 --> 00:15:21,211 S'il a réellement l'ambition de devenir un Chevalier Sacré, 251 00:15:21,295 --> 00:15:23,672 il doit apprendre à sentir le danger et mesurer la conséquence de ses actes, 252 00:15:23,756 --> 00:15:26,550 quelle que soit la situation. 253 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 Tu es en train de critiquer un ami en pleine tourmente ? 254 00:15:29,511 --> 00:15:31,263 Oh non, je ne le critique pas. 255 00:15:32,473 --> 00:15:35,184 Je ne fais que constater que ce nouvel incident va encore prouver ma légitimité 256 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 en tant que cheffe d'équipe, voilà tout ! 257 00:15:47,029 --> 00:15:47,947 - Donny ! - Donny ! 258 00:15:48,072 --> 00:15:50,074 Oh non, qu'est-ce qui lui arrive ? 259 00:15:50,324 --> 00:15:53,535 Anghalhad, occupe-toi de l'idole au centre du village ! 260 00:15:54,370 --> 00:15:55,704 À nous de jouer, Sylvain ! 261 00:15:57,665 --> 00:15:58,415 Donny ! 262 00:15:58,499 --> 00:15:59,792 Ma tête, j'ai mal ! 263 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait, Donny ? 264 00:16:02,795 --> 00:16:04,880 Arrête de crier, ça fait encore plus mal. 265 00:16:04,964 --> 00:16:06,882 Ma tête va exploser, je le sens ! 266 00:16:07,925 --> 00:16:09,009 Oh, ça craint. 267 00:16:11,929 --> 00:16:13,097 Qu'est-ce que... ? 268 00:16:22,356 --> 00:16:23,273 Résiste, Anne ! 269 00:16:23,357 --> 00:16:27,277 Si tu vas l'aider, tu finiras capturée par ces monstres, toi aussi. 270 00:16:27,486 --> 00:16:29,989 Il faut que je brise cette roche, et vite ! 271 00:16:33,701 --> 00:16:34,493 Vous allez voir ! 272 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 On y est. C'est leur fameuse idole ! 273 00:16:41,500 --> 00:16:43,460 Si les prédictions de Monsieur Ardd sont justes, 274 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 une fois que cette roche sera brisée, les villageois reprendront leur apparence 275 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 originelle de monstre. 276 00:16:55,472 --> 00:16:57,808 Je compte sur toi, Sylvain ! Tu peux le faire ! 277 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Je te promets de te récompenser d'une délicieuse carotte ! 278 00:17:01,478 --> 00:17:02,312 Y a intérêt. 279 00:17:03,147 --> 00:17:04,398 C'est parti, t'es prêt ? 280 00:17:04,982 --> 00:17:06,400 Oh hisse ! 281 00:17:10,195 --> 00:17:12,114 Vous pourrez tous me dire merci, 282 00:17:12,197 --> 00:17:14,616 Perceval, Donny, et Sin ! 283 00:17:14,700 --> 00:17:18,162 Je vous promets de vous sortir de ce maudit village tous les trois ! 284 00:17:18,245 --> 00:17:19,705 Oh hisse ! 285 00:17:26,378 --> 00:17:28,422 - T'es balèze, dis donc. - Perceval ! 286 00:17:29,006 --> 00:17:30,007 Donny ! 287 00:17:30,257 --> 00:17:31,842 Tu te sens mieux maintenant ? 288 00:17:31,925 --> 00:17:33,927 Oui, grâce à Nasiens, je suis rétabli. 289 00:17:34,011 --> 00:17:36,388 Oui, je sais, je me suis bien fait avoir. 290 00:17:36,638 --> 00:17:38,682 Ce breuvage était super bon. Malheureusement, 291 00:17:38,766 --> 00:17:40,851 mon estomac n'a pas trop supporté. 292 00:17:40,934 --> 00:17:43,187 Qu'est-ce que tu faisais au juste, Perceval ? 293 00:17:43,270 --> 00:17:45,939 Bah, je leur apprenais à faire du sumo, pardi. 294 00:17:46,023 --> 00:17:47,524 Regardez, je vous présente Dolchomonte. C'est une vraie force de la 295 00:17:47,608 --> 00:17:48,609 nature. 296 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 D... D... D... Dolcho-comment ? 297 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Comment... Comment t'as fait pour savoir comment s'appelle ce type ? 298 00:17:54,948 --> 00:17:57,576 Ba, j'ai décrypté son nom quand on jouait à se battre. 299 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Dolchomonte aime le sumo. 300 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 Désolé mais moi, je comprends rien à ce qu'il raconte. 301 00:18:03,540 --> 00:18:05,667 La prononciation est plutôt curieuse. 302 00:18:05,751 --> 00:18:07,294 Cette langue est relativement différente de celle qu'on parle à Britannia, c'est 303 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 sûr. 304 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Ah oui ? Étonnant. 305 00:18:10,839 --> 00:18:12,716 Quelle langue parles-tu, alors ? 306 00:18:13,008 --> 00:18:15,260 Ce n'est pas la langue de Britannia ? 307 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Non, c'est celle du Clan des Démons. 308 00:18:19,848 --> 00:18:21,141 - Alors, il dit que... - Attends, attends, 309 00:18:21,225 --> 00:18:22,434 attends. Attends une seconde. 310 00:18:22,518 --> 00:18:25,020 Tu parles leur langue ? Comment ça se fait ? 311 00:18:25,104 --> 00:18:26,271 Ah oui ? 312 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Alors là, aucune idée. 313 00:18:33,112 --> 00:18:35,489 Si je ne réussis pas à accomplir une mission aussi simple, comment je pourrais 314 00:18:35,572 --> 00:18:38,033 devenir Chevalier Sacré ? 315 00:18:38,117 --> 00:18:39,785 Encore, Sylvain ! Oh hisse ! 316 00:18:42,871 --> 00:18:44,248 La roche, elle a bougé ! 317 00:18:44,331 --> 00:18:45,332 Oh hisse ! 318 00:18:52,339 --> 00:18:53,799 Ça vient, on y est presque ! 319 00:18:54,550 --> 00:19:00,556 Vous semblez avoir pris en affection ce garçon aux cheveux en forme d'ailes. 320 00:19:00,639 --> 00:19:03,934 Je reconnais qu'il est à la fois étrange et intéressant. 321 00:19:06,395 --> 00:19:07,980 Que se passe-t-il ? 322 00:19:08,063 --> 00:19:09,857 Un dysfonctionnement, semble-t-il. 323 00:19:09,940 --> 00:19:12,734 « Anéantir le mal, et aider les plus faibles. » 324 00:19:13,485 --> 00:19:18,198 « Protéger sa famille, et défendre les êtres chers, au péril de sa propre vie. » 325 00:19:20,909 --> 00:19:22,327 J'ai réussi ! 326 00:19:39,386 --> 00:19:40,304 C'était quoi ? 327 00:19:42,723 --> 00:19:44,016 Qu'est-ce qui s'est passé ? 328 00:19:44,099 --> 00:19:45,350 On a été pris au dépourvu, 329 00:19:45,475 --> 00:19:47,352 pas vrai, Dolchomon... te? 330 00:19:59,323 --> 00:20:01,950 Ces enfants sont véritablement prodigieux ! 331 00:20:02,451 --> 00:20:05,495 Ils sont parvenus à anéantir cette abominable barrière. 332 00:20:14,713 --> 00:20:17,758 Nous allons châtier le Clan des Démons par le sang ! 333 00:20:18,050 --> 00:20:21,887 L'heure est venue pour les humains de reprendre possession de Britannia ! 334 00:20:21,970 --> 00:20:23,347 Derrière leurs apparences d'humains, c'étaient d'horribles 335 00:20:23,430 --> 00:20:24,723 monstres ? 336 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 Ils sont énormes, on ne pourra jamais lutter contre ça ! Y a pas moyen ! 337 00:20:29,728 --> 00:20:31,647 Mais qu'est-ce que Sin fabrique ? 338 00:20:31,730 --> 00:20:33,023 Faites que Perceval et Donny, 339 00:20:33,106 --> 00:20:34,608 et Nasiens aussi, ne soient pas entre leurs griffes ! 340 00:20:34,691 --> 00:20:35,567 Anne ! 341 00:20:37,319 --> 00:20:38,278 Perceval ? 342 00:20:38,362 --> 00:20:38,904 Tu es en... 343 00:20:41,740 --> 00:20:42,824 Qu'est-ce que... ? 344 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Relâchez-les ! Déposez-les par terre tout de suite ! C'est compris ? 345 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 Si... si... si... si vous les dévorez, je ne vous le pardonnerai jamais, et vous le 346 00:20:49,248 --> 00:20:51,124 paierez très cher ! 347 00:20:51,875 --> 00:20:54,211 T'en fais pas, Anne, tout va bien. 348 00:20:54,294 --> 00:20:56,797 Dolchomonte est notre ami, on ne craint rien. 349 00:20:58,006 --> 00:20:59,925 - Quoi ? - Qu'est-ce que t'as dit ? 350 00:21:05,180 --> 00:21:07,224 Sa réaction est assez compréhensible. 351 00:21:07,307 --> 00:21:10,519 {\an8}Moi aussi, c'est la première fois que je croise des membres de ce clan. 352 00:21:10,602 --> 00:21:11,561 Je suis d'accord. 353 00:21:11,645 --> 00:21:13,230 Mais il y a plus surprenant encore. 354 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 La plupart du temps, on me traite de gamin. 355 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Alors, je t'envie beaucoup. 356 00:21:18,568 --> 00:21:21,196 Comment ça se fait... qu'il parle la même langue qu'eux ? 357 00:21:21,280 --> 00:21:22,447 Très bonne question. 358 00:21:22,948 --> 00:21:26,994 Nasiens, rappelle-moi, dans quel but on est venu dans ce village, déjà ? 359 00:21:27,869 --> 00:21:31,373 Eh bien, il s'agissait de... briser leur idole, et de rompre le sortilège qui donne 360 00:21:31,456 --> 00:21:34,960 à ces démons une apparence d'humains... Enfin, je suppose. 361 00:21:35,585 --> 00:21:37,045 Encore une chose... 362 00:21:37,963 --> 00:21:41,508 - Vous avez permis l'intrusion d'un ennemi. - Le chef du village. 363 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 L'Ancien... 364 00:21:43,302 --> 00:21:44,594 Il l'appelle l'Ancien. 365 00:21:44,678 --> 00:21:48,140 Mais alors, ça veut dire que parmi eux, c'est lui le seul humain ? 366 00:21:48,223 --> 00:21:49,141 Pardonnez-nous. 367 00:21:49,224 --> 00:21:51,643 Il s'agit très certainement d'une méprise. 368 00:21:51,727 --> 00:21:54,646 Nous ne sommes en aucun cas vos ennemis, rassurez-vous. 369 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 Ce n'est pas de vous que je parlais. 370 00:21:57,983 --> 00:21:59,526 Cette fois, c'en est fini. 371 00:21:59,609 --> 00:22:02,362 De vous, sales monstres, et de votre maudit chef ! 372 00:22:02,446 --> 00:22:03,488 Qui ça peut être ? 373 00:22:04,114 --> 00:22:05,240 Je reconnais cette voix. 374 00:22:05,324 --> 00:22:06,491 C'est monsieur Ardd ! 375 00:22:06,575 --> 00:22:07,909 Tu as vu cet accoutrement ? 376 00:22:07,993 --> 00:22:12,331 Mon nom est Ardberg, je suis un Chevalier Sacré au service du Roi Arthur ! 377 00:22:13,373 --> 00:22:15,083 C'est un grand jour ! Cela faisait tellement longtemps que j'attendais ce 378 00:22:15,167 --> 00:22:16,168 moment. 379 00:22:18,211 --> 00:22:22,215 Soyez châtiés, membres du clan des Démons, votre fin est proche ! 380 00:23:53,598 --> 00:23:54,474 CERNÉS