1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Les Chevaliers Sacrés de Lionès y firent un jour un coup d'État 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 qui déclencha un conflit qui dégénéra en guerre sainte 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 entre le clan des déesses et celui des démons. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Mais l'émergence et l'implication active de héros légendaires 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 appelés les Seven Deadly Sins ont mis fin à la guerre. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Cette histoire se déroule 16 ans après ces événements. 8 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 UNE SINISTRE ENTREPRISE 9 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Ça va être dur demain aussi. 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Passez une bonne nuit de sommeil pour ne pas être fatigués. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Je ne sais pas si je dormirai beaucoup. 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Je suis sur les nerfs. 13 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Je vais vous donner un sujet amusant ! 14 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Bonne idée ! C'est quoi ? 15 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Et si on trouvait tous un nom pour mon épée et mon attaque spéciale ? 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Je commence à avoir sommeil. 17 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Ça suffit pour ce soir. 18 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Quoi ? 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 On y réfléchira un jour, Perceval. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 On le fait quand ? Demain ? 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Quelqu'un... 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 m'appelle ? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Qui êtes-vous ? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Comment connaissez-vous mon nom ? 25 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 C'était... 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 une mariée ? 27 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}L'escalade le matin, 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}c'est dur. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 On est presque au sommet. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 C'est parti ! 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Courons jusqu'au sommet ! 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Vous ne me battrez pas ! 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 On a réussi ! 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Alors ? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Vous voyez Lionès ? 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Il nous faudra quatre jours pour atteindre Lionès. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Alors, accrochez-vous. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 Quatre jours ? 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Veuillez m'excuser d'avance. 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Ça prendra le double à cause de moi. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Alors, je vais te porter sur mon dos ! 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Perceval ! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Allons, allons. - Travaille d'abord ton endurance. 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Allez-y sans moi ! 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Qu'y a-t-il ? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Je dois faire pipi ! 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Moi aussi ! 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Pourquoi tu ne vas pas avec eux ? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Je vais bien... 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Perceval. 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Quoi ? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Les gars ! Par ici ! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Vous avez trouvé quelque chose ? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 C'est quoi ? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 C'est un village, bien sûr ! 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Regardez ! Ils nous ont remarqués ! 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Ils ne sont pas un peu bizarres ? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Ils me donnent la chair de poule. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Je sens la magie émaner de tout le village. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Un village sinistre à l'aura magique mystérieuse... 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Quoi qu'il en soit, c'est un village ! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Ça a l'air intéressant ! 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 C'est l'heure de la bière ! 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hé ! Les gars ! 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Hé, vous ! 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 Que faites-vous ici ? 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Qui êtes-vous ? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 N'y allez pas ! 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Ce village est dangereux ! 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Ce sont de vrais fauteurs de troubles. 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin ! 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Attendez ! Vous n'en reviendrez pas ! 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Comment ça ? 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 C'est quoi, ce village ? 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Ce n'est pas un village. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 C'est un repaire de monstres ! 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Regarde ! 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Je ne savais pas qu'il y avait autant de monde ! 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Et pour couronner le tout, ils nous accueillent chaleureusement ! 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Bonjour ! Je suis Perceval ! 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Je vais au Royaume de Lionès. 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 On a soif. 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Y a-t-il une taverne dans ce village ? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 On n'a pas de taverne, 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 mais on a à boire, quelque chose qu'on fait au village. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Bienvenue, voyageurs. 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Je suis Ardd, un chasseur. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Et voici ma copine, Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Nous surveillons aussi cette zone 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 pour empêcher les voyageurs d'approcher ce village. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Que voulez-vous dire par "repaire de monstres" ? 92 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Ce que je veux dire ? Exactement ce que j'ai dit. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Au départ, il n'y avait pas de village là-bas. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Mais il y a un peu plus de dix ans, 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 ces salauds sont venus de je ne sais où et ont commencé à vivre là-bas. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 C'est vrai que le village a une atmosphère étrange. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Mais pour moi, ce sont des humains normaux. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Je l'ai vu ! 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Dès qu'un villageois sort du village, 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 il se transforme en monstre ! 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Et les voyageurs qui s'y rendent disparaissent. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Il ne faut pas s'en approcher ! 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Mais il le faut. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Il faut prévenir les autres, et vite ! 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Non ! C'est trop dangereux ! 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Raison de plus pour le faire ! 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Ce sont nos amis ! 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 S'il vous plaît. 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Dites-nous ce que vous savez de ce village ! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Les gars... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 C'est bon, mais il y a une saveur particulière... 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 C'est une boisson des villageois inspirée d'une boisson de Britannia. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Une boisson de cette couleur existe ? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Mais je crois que j'aime bien. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Quand tout le monde sourit, ça donne envie de sourire aussi ! 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Mais tout le monde est silencieux. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 C'est juste qu'ils ne parlent pas la langue de Britannia. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 C'est gênant de ne pas pouvoir communiquer avec des mots ? 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Même sans les mots, 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}si on peut toucher le cœur de l'autre, on peut être amis ! 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Bien dit ! 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Grand-père m'a dit 123 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 que c'est ce qu'il ressentait quand il m'a élevé ! 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Tu citais donc ton grand-père. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Si tu essaies, tu peux te faire autant d'amis que tu veux. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Oui... - Hé, le vieux. 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Qui êtes-vous ? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Je sais que vous nous suivez depuis Cant. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Répondez-moi. 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Vous cherchez Percy, le fragment du cercueil des Ténèbres éternelles, 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ou les deux ? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Tu réfléchis trop ! 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Tout le monde est gentil dans ce village, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin ? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 C'est le nom du renard ? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin le renard... 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Le renard Sin... 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Je vois. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Qu'y a-t-il de si drôle ? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Celui qu'on appelle Sin, j'aimerais avoir une conversation privée avec toi. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Qu'en dis-tu ? 142 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Pourquoi pas ? 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin ? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Ne t'inquiète pas. 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Offrons à manger à nos invités. 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 C'est délicieux ! 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Mais ça a un goût bizarre ! 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Ça a un goût bizarre ! 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Mais c'est délicieux ! 150 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Maintenant que j'y pense, on n'a rien mangé depuis Cant. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Je me demande ce que font Anne et Nasiens. 152 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Ils devraient manger avec nous ! 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Je peux en ravoir ? 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Je veux plus de viande ! 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 On dirait qu'ils vont encore manger. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 J'ai hâte de montrer ce que je sais faire. 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Je suis impressionné. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Tu m'as démasqué. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Ton long voyage semble t'avoir fatigué. 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Vous voyez ce qui entoure le village ? 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Des pierres de jardin ? 162 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Ces salauds ne sortent jamais du périmètre. 163 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Sinon, ils reprendraient leur forme d'origine. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 C'est une sorte de barrière ? 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Oui. 166 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Le monstre négligent que j'ai vu 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 s'est fait réprimander par le chef du village après coup. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Le chef du village ? 169 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Regardez. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 C'est le vieillard qui est bien plus grand que ceux qui l'entourent. 171 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Dans ce cas, on ne peut pas les attirer hors du village. 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 On fait quoi ? 173 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}On va viser l'idole du village. 174 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 C'est le rocher à la forme étrange au centre du village. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Ils le nettoient régulièrement. 176 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Ça doit être très important pour eux. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 On va le détruire, et quand tout le village sera en émoi... 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 C'est ça ! 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 C'est là qu'on sauvera vos amis ! 180 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Je ne sais pas si ça se passera aussi bien. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens ? 182 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Pas d'inquiétude ! 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Je vais essayer d'attirer leur attention pour que vous puissiez y pénétrer ! 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Si vous faites ça, vous serez aussi en danger. 185 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Pourquoi vous donner tant de mal pour nous aider ? 186 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 C'est vrai, tu as raison. 187 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Eh bien... 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 On vient de se rencontrer. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 C'est normal d'être sceptique. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}J'avais une fille. 191 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Elle vous ressemble, Anne, avec ses beaux cheveux bleus. 192 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Elle s'appelle Connie. 193 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 On menait une vie heureuse ensemble, mais... 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Quand Connie était petite, 195 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}notre village a été attaqué par un monstre, et... 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 C'est pour ça que j'ai décidé d'être un gardien. 197 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 J'ai la promesse de revoir ma fille une fois le travail terminé. 198 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 C'est pour ça que c'est important pour moi aussi. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Qu'est-ce que tu préfères, père ? 200 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Toi, bien sûr, Anne. 201 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 C'est avec toi que je suis le plus heureux. 202 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Cet homme est sûr. 203 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Il ne ment pas. 204 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Monsieur Ardd, merci de nous avoir raconté ça. 205 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Dépêchons-nous ! 206 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Peut-être parce qu'ils se méfient de moi, je ne peux pas passer cette barrière. 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 On prend le relais. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Soyez prudents ! 209 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Bonne chance, les enfants ! 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Tout dépend de vous. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hé, les monstres ! 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Par ici ! Regardez par ici ! 213 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Je sais ce que vous êtes vraiment ! 214 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Dépêchez-vous de quitter cette montagne ! 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Allez ! 216 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Partez ! 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Ils ne causent que des ennuis. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Les deux autres ? 219 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny, c'était prévisible. 220 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Le problème, c'est Perceval. 221 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Malgré ce qu'il a vécu à Cant, 222 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 il n'a pas retenu la leçon et n'a pas appris à être plus prudent. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 C'est aussi ce qui définit Perceval. 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 S'il veut vraiment devenir Chevalier Sacré, 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 il doit être capable de prendre 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 des décisions réfléchies et précises dans n'importe quelle situation. 227 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Tu dis du mal de ton ami dans un moment pareil ? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Je ne dis pas du mal de lui. 229 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Je souligne simplement que cet incident démontrera ma valeur 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 en tant que chef pour vous tous. 231 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 Donny ! 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Que s'est-il passé ? 233 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, dirige-toi vers l'idole ! 234 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Allons-y, Sylvan ! 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny ! 236 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Ma tête ! 237 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Que t'ont-ils fait ? 238 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Ne crie pas ! 239 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Ça me fait mal à la tête ! 240 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Bon sang ! 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 C'est quoi ? 242 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Non, Anne ! 243 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Même si j'y vais, je serai capturée avec lui. 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Je dois vite détruire l'idole ! 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Je suis à peine échauffé. 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 La voilà, l'idole ! 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Si M. Ardd a raison, dès que l'idole se brisera, 248 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 les villageois reprendront leur forme d'origine et ce sera le chaos. 249 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Allez, Sylvan. C'est parti ! 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Je te récompenserai avec une bonne carotte ! 251 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 C'est parti ! 252 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Tire ! 253 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Vous avez intérêt à me remercier, 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Perceval, Donny et Sin ! 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Je promets de vous sauver ! 256 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Tire ! 257 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Prends ça ! 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Tu es fort ! 259 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Perceval ! 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny ! Tu te sens mieux ? 261 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Grâce à Nasiens, je me sens super bien ! 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 J'en ai pris une bonne ! 263 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 C'était délicieux, mais peut-être pas bon pour mon corps. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Que fais-tu ici, Perceval ? 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Je leur apprenais le sumo ! 266 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Regardez. Dolchomonte est super fort ! 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho quoi ? 268 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Je suis surpris que tu aies trouvé son nom. 269 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Ça m'est venu quand on jouait ensemble. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte aime le sumo. 271 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Quoi ? Je n'y comprends rien du tout. 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 La prononciation est assez étrange. 273 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 C'est très différent de la langue de Britannia. 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Vraiment ? 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 C'est quelle langue ? 276 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 C'est la langue de Britannia, non ? 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Non. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 C'est la langue du clan des démons. 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Il a dit... - Attends. 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Une minute ! 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Comment tu parles leur langue ? 282 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Hein ? 283 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Je me le demande. 284 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Si je ne réussis pas cette simple mission, je ne deviendrai jamais Chevalier Sacré. 285 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Tire ! 286 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Elle a bougé ! 287 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Tire ! 288 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 On y est presque ! 289 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Vous semblez tous apprécier le garçon à la tête ailée. 290 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 C'est un garçon intéressant et étrange. 291 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Que se passe-t-il ? 292 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 L'appareil agit anormalement ! 293 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Écrase les méchants et aide les faibles ! 294 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Défends ce qui t'est cher au péril de ta vie ! 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 J'ai réussi ! 296 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Que se passe-t-il ? 297 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Que s'est-il passé ? 298 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Ça nous a pris par surprise, hein, Dolchomonte ? 299 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Quels enfants merveilleux. 300 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Ils ont réussi à briser l'abominable barrière ! 301 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Punissez le clan des démons dans le sang ! 302 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 C'est le moment pour nous, humains, de récupérer Britannia ! 303 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 C'était d'horribles monstres ? 304 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Ils sont bien trop gros ! C'est pas vrai ! 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Que fait Sin ? 306 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Perceval ? Donny ? Soyez prudents ! 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne ! 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Perceval ! Merci mon... 309 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Relâchez-les tous les trois ! 310 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Si vous les mangez, je ne vous le pardonnerai jamais ! 311 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Ne t'inquiète pas, Anne ! 312 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte est notre ami ! 313 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Pardon ? 314 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 C'est normal qu'ils soient surpris. 315 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 C'est aussi ma première rencontre avec cette race. 316 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Mais le plus surprenant, c'est que... 317 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Les gens me traitent toujours de gamin, alors... 318 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Je t'envie ! 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Comment il fait pour parler leur langue ? 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Bonne question. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Pourquoi on est venus ici ? 322 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 On n'a fait que briser leur idole 323 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 et annuler le sort d'illusion qui les faisait paraître humains. 324 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Enfin, je suppose. 325 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Encore une chose. 326 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Vous avez laissé entrer un ennemi. 327 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Le chef du village ! 328 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 L'ancien. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Il l'appelle "l'ancien". 330 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Attendez, c'est le seul humain ? 331 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Je suis désolé. Il y a eu un malentendu. 332 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Nous ne sommes pas vos ennemis... 333 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Je ne parlais pas de vous. 334 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 L'heure est venue, 335 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 pour vous, les monstres et votre chef ! 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 C'est qui ? 337 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Cette voix, c'est M. Ardd ? 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Cette tenue ! 339 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Je suis Ardbeg, Chevalier Sacré au service du roi Arthur ! 340 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 J'ai longtemps attendu ce jour et ce moment ! 341 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Je vous punirai tous ensemble, vous, le clan des démons ! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 PRIS AU PIÈGE 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Sous-titres : Thomas Chaumont