1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Les Chevaliers Sacrés de Lionès
y firent un jour un coup d'État
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
qui déclencha un conflit
qui dégénéra en guerre sainte
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
entre le clan des déesses
et celui des démons.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Mais l'émergence et l'implication active
de héros légendaires
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
appelés les Seven Deadly Sins
ont mis fin à la guerre.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Cette histoire se déroule 16 ans
après ces événements.
8
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
UNE SINISTRE ENTREPRISE
9
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Ça va être dur demain aussi.
10
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Passez une bonne nuit de sommeil
pour ne pas être fatigués.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Je ne sais pas si je dormirai beaucoup.
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Je suis sur les nerfs.
13
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Je vais vous donner un sujet amusant !
14
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Bonne idée ! C'est quoi ?
15
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Et si on trouvait tous un nom
pour mon épée et mon attaque spéciale ?
16
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Je commence à avoir sommeil.
17
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Ça suffit pour ce soir.
18
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Quoi ?
19
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
On y réfléchira un jour, Perceval.
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
On le fait quand ? Demain ?
21
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Quelqu'un...
22
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
m'appelle ?
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Qui êtes-vous ?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Comment connaissez-vous mon nom ?
25
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
C'était...
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
une mariée ?
27
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}L'escalade le matin,
28
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}c'est dur.
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
On est presque au sommet.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
C'est parti !
31
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Courons jusqu'au sommet !
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Vous ne me battrez pas !
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
On a réussi !
34
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Alors ?
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Vous voyez Lionès ?
36
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Il nous faudra quatre jours
pour atteindre Lionès.
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Alors, accrochez-vous.
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
Quatre jours ?
39
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Veuillez m'excuser d'avance.
40
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Ça prendra le double à cause de moi.
41
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Alors, je vais te porter sur mon dos !
42
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Perceval !
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Allons, allons.
- Travaille d'abord ton endurance.
44
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Allez-y sans moi !
45
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Qu'y a-t-il ?
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Je dois faire pipi !
47
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Moi aussi !
48
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Pourquoi tu ne vas pas avec eux ?
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Je vais bien...
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Perceval.
51
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Quoi ?
52
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Les gars ! Par ici !
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Vous avez trouvé quelque chose ?
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
C'est quoi ?
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
C'est un village, bien sûr !
56
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Regardez ! Ils nous ont remarqués !
57
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Ils ne sont pas un peu bizarres ?
58
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Ils me donnent la chair de poule.
59
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Je sens la magie émaner
de tout le village.
60
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Un village sinistre
à l'aura magique mystérieuse...
61
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Quoi qu'il en soit, c'est un village !
62
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Ça a l'air intéressant !
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
C'est l'heure de la bière !
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hé ! Les gars !
65
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Hé, vous !
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
Que faites-vous ici ?
67
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Qui êtes-vous ?
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
N'y allez pas !
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Ce village est dangereux !
70
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Ce sont de vrais fauteurs de troubles.
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin !
72
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Attendez ! Vous n'en reviendrez pas !
73
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Comment ça ?
74
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
C'est quoi, ce village ?
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Ce n'est pas un village.
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
C'est un repaire de monstres !
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Regarde !
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Je ne savais pas
qu'il y avait autant de monde !
79
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Et pour couronner le tout,
ils nous accueillent chaleureusement !
80
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Bonjour ! Je suis Perceval !
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Je vais au Royaume de Lionès.
82
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
On a soif.
83
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Y a-t-il une taverne dans ce village ?
84
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
On n'a pas de taverne,
85
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
mais on a à boire,
quelque chose qu'on fait au village.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Bienvenue, voyageurs.
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Je suis Ardd, un chasseur.
88
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Et voici ma copine, Kellie.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Nous surveillons aussi cette zone
90
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
pour empêcher les voyageurs
d'approcher ce village.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Que voulez-vous dire
par "repaire de monstres" ?
92
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Ce que je veux dire ?
Exactement ce que j'ai dit.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Au départ, il n'y avait pas
de village là-bas.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Mais il y a un peu plus de dix ans,
95
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
ces salauds sont venus de je ne sais où
et ont commencé à vivre là-bas.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
C'est vrai que le village
a une atmosphère étrange.
97
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Mais pour moi,
ce sont des humains normaux.
98
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Je l'ai vu !
99
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Dès qu'un villageois sort du village,
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
il se transforme en monstre !
101
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Et les voyageurs
qui s'y rendent disparaissent.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Il ne faut pas s'en approcher !
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Mais il le faut.
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Il faut prévenir les autres, et vite !
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Non ! C'est trop dangereux !
106
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Raison de plus pour le faire !
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Ce sont nos amis !
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
S'il vous plaît.
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Dites-nous ce que vous savez
de ce village !
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Les gars...
111
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
C'est bon, mais il y a
une saveur particulière...
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
C'est une boisson des villageois
inspirée d'une boisson de Britannia.
113
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Une boisson de cette couleur existe ?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Mais je crois que j'aime bien.
115
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Quand tout le monde sourit,
ça donne envie de sourire aussi !
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Mais tout le monde est silencieux.
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
C'est juste qu'ils ne parlent pas
la langue de Britannia.
118
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
C'est gênant de ne pas pouvoir
communiquer avec des mots ?
119
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Même sans les mots,
120
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}si on peut toucher le cœur de l'autre,
on peut être amis !
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Bien dit !
122
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Grand-père m'a dit
123
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
que c'est ce qu'il ressentait
quand il m'a élevé !
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Tu citais donc ton grand-père.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Si tu essaies, tu peux
te faire autant d'amis que tu veux.
126
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Oui...
- Hé, le vieux.
127
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Qui êtes-vous ?
128
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Je sais que vous nous suivez depuis Cant.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Répondez-moi.
130
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Vous cherchez Percy, le fragment
du cercueil des Ténèbres éternelles,
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
ou les deux ?
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Tu réfléchis trop !
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Tout le monde est gentil
dans ce village, Sin.
134
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin ?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
C'est le nom du renard ?
136
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin le renard...
137
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Le renard Sin...
138
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Je vois.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Qu'y a-t-il de si drôle ?
140
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Celui qu'on appelle Sin, j'aimerais
avoir une conversation privée avec toi.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Qu'en dis-tu ?
142
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Pourquoi pas ?
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin ?
144
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Ne t'inquiète pas.
145
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Offrons à manger à nos invités.
146
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
C'est délicieux !
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Mais ça a un goût bizarre !
148
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Ça a un goût bizarre !
149
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Mais c'est délicieux !
150
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Maintenant que j'y pense,
on n'a rien mangé depuis Cant.
151
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Je me demande ce que font Anne et Nasiens.
152
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Ils devraient manger avec nous !
153
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Je peux en ravoir ?
154
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Je veux plus de viande !
155
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
On dirait qu'ils vont encore manger.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
J'ai hâte de montrer ce que je sais faire.
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Je suis impressionné.
158
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Tu m'as démasqué.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Ton long voyage semble t'avoir fatigué.
160
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Vous voyez ce qui entoure le village ?
161
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Des pierres de jardin ?
162
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Ces salauds ne sortent
jamais du périmètre.
163
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Sinon, ils reprendraient
leur forme d'origine.
164
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
C'est une sorte de barrière ?
165
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Oui.
166
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Le monstre négligent que j'ai vu
167
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
s'est fait réprimander
par le chef du village après coup.
168
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Le chef du village ?
169
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Regardez.
170
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
C'est le vieillard qui est bien plus grand
que ceux qui l'entourent.
171
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Dans ce cas, on ne peut pas
les attirer hors du village.
172
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
On fait quoi ?
173
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}On va viser l'idole du village.
174
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
C'est le rocher à la forme étrange
au centre du village.
175
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Ils le nettoient régulièrement.
176
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Ça doit être très important pour eux.
177
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
On va le détruire,
et quand tout le village sera en émoi...
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
C'est ça !
179
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
C'est là qu'on sauvera vos amis !
180
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Je ne sais pas
si ça se passera aussi bien.
181
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens ?
182
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Pas d'inquiétude !
183
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Je vais essayer d'attirer leur attention
pour que vous puissiez y pénétrer !
184
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Si vous faites ça,
vous serez aussi en danger.
185
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Pourquoi vous donner tant de mal
pour nous aider ?
186
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
C'est vrai, tu as raison.
187
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Eh bien...
188
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
On vient de se rencontrer.
189
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
C'est normal d'être sceptique.
190
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}J'avais une fille.
191
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Elle vous ressemble, Anne,
avec ses beaux cheveux bleus.
192
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Elle s'appelle Connie.
193
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
On menait une vie heureuse ensemble, mais...
194
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Quand Connie était petite,
195
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}notre village a été attaqué
par un monstre, et...
196
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
C'est pour ça que j'ai décidé
d'être un gardien.
197
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
J'ai la promesse de revoir ma fille
une fois le travail terminé.
198
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
C'est pour ça
que c'est important pour moi aussi.
199
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Qu'est-ce que tu préfères, père ?
200
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Toi, bien sûr, Anne.
201
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
C'est avec toi que je suis
le plus heureux.
202
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Cet homme est sûr.
203
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Il ne ment pas.
204
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Monsieur Ardd,
merci de nous avoir raconté ça.
205
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Dépêchons-nous !
206
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Peut-être parce qu'ils se méfient de moi,
je ne peux pas passer cette barrière.
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
On prend le relais.
208
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Soyez prudents !
209
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Bonne chance, les enfants !
210
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Tout dépend de vous.
211
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hé, les monstres !
212
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Par ici ! Regardez par ici !
213
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Je sais ce que vous êtes vraiment !
214
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Dépêchez-vous de quitter cette montagne !
215
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Allez !
216
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Partez !
217
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Ils ne causent que des ennuis.
218
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Les deux autres ?
219
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny, c'était prévisible.
220
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Le problème, c'est Perceval.
221
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Malgré ce qu'il a vécu à Cant,
222
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
il n'a pas retenu la leçon
et n'a pas appris à être plus prudent.
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
C'est aussi ce qui définit Perceval.
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
S'il veut vraiment
devenir Chevalier Sacré,
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
il doit être capable de prendre
226
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
des décisions réfléchies et précises
dans n'importe quelle situation.
227
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Tu dis du mal de ton ami
dans un moment pareil ?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Je ne dis pas du mal de lui.
229
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Je souligne simplement
que cet incident démontrera ma valeur
230
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
en tant que chef pour vous tous.
231
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
Donny !
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Que s'est-il passé ?
233
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, dirige-toi vers l'idole !
234
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Allons-y, Sylvan !
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny !
236
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Ma tête !
237
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Que t'ont-ils fait ?
238
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Ne crie pas !
239
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Ça me fait mal à la tête !
240
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Bon sang !
241
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
C'est quoi ?
242
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Non, Anne !
243
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Même si j'y vais,
je serai capturée avec lui.
244
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Je dois vite détruire l'idole !
245
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Je suis à peine échauffé.
246
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
La voilà, l'idole !
247
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Si M. Ardd a raison,
dès que l'idole se brisera,
248
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
les villageois reprendront
leur forme d'origine et ce sera le chaos.
249
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Allez, Sylvan. C'est parti !
250
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Je te récompenserai
avec une bonne carotte !
251
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
C'est parti !
252
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Tire !
253
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Vous avez intérêt à me remercier,
254
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Perceval, Donny et Sin !
255
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Je promets de vous sauver !
256
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Tire !
257
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Prends ça !
258
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Tu es fort !
259
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Perceval !
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny ! Tu te sens mieux ?
261
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Grâce à Nasiens, je me sens super bien !
262
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
J'en ai pris une bonne !
263
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
C'était délicieux,
mais peut-être pas bon pour mon corps.
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Que fais-tu ici, Perceval ?
265
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Je leur apprenais le sumo !
266
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Regardez. Dolchomonte est super fort !
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho quoi ?
268
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Je suis surpris
que tu aies trouvé son nom.
269
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Ça m'est venu quand on jouait ensemble.
270
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte aime le sumo.
271
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Quoi ? Je n'y comprends rien du tout.
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
La prononciation est assez étrange.
273
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
C'est très différent
de la langue de Britannia.
274
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Vraiment ?
275
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
C'est quelle langue ?
276
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
C'est la langue de Britannia, non ?
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Non.
278
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
C'est la langue du clan des démons.
279
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Il a dit...
- Attends.
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Une minute !
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Comment tu parles leur langue ?
282
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Hein ?
283
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Je me le demande.
284
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Si je ne réussis pas cette simple mission,
je ne deviendrai jamais Chevalier Sacré.
285
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Tire !
286
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Elle a bougé !
287
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Tire !
288
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
On y est presque !
289
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Vous semblez tous apprécier
le garçon à la tête ailée.
290
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
C'est un garçon intéressant et étrange.
291
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Que se passe-t-il ?
292
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
L'appareil agit anormalement !
293
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Écrase les méchants et aide les faibles !
294
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Défends ce qui t'est cher
au péril de ta vie !
295
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
J'ai réussi !
296
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Que se passe-t-il ?
297
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Que s'est-il passé ?
298
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Ça nous a pris par surprise,
hein, Dolchomonte ?
299
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Quels enfants merveilleux.
300
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Ils ont réussi
à briser l'abominable barrière !
301
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Punissez le clan des démons dans le sang !
302
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
C'est le moment pour nous,
humains, de récupérer Britannia !
303
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
C'était d'horribles monstres ?
304
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Ils sont bien trop gros ! C'est pas vrai !
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Que fait Sin ?
306
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Perceval ? Donny ? Soyez prudents !
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne !
308
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Perceval ! Merci mon...
309
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Relâchez-les tous les trois !
310
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Si vous les mangez,
je ne vous le pardonnerai jamais !
311
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Ne t'inquiète pas, Anne !
312
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte est notre ami !
313
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Pardon ?
314
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
C'est normal qu'ils soient surpris.
315
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
C'est aussi ma première rencontre
avec cette race.
316
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Mais le plus surprenant, c'est que...
317
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Les gens me traitent
toujours de gamin, alors...
318
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Je t'envie !
319
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Comment il fait pour parler leur langue ?
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Bonne question.
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Pourquoi on est venus ici ?
322
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
On n'a fait que briser leur idole
323
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
et annuler le sort d'illusion
qui les faisait paraître humains.
324
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Enfin, je suppose.
325
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Encore une chose.
326
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Vous avez laissé entrer un ennemi.
327
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Le chef du village !
328
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
L'ancien.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Il l'appelle "l'ancien".
330
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Attendez, c'est le seul humain ?
331
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Je suis désolé. Il y a eu un malentendu.
332
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Nous ne sommes pas vos ennemis...
333
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Je ne parlais pas de vous.
334
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
L'heure est venue,
335
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
pour vous, les monstres et votre chef !
336
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
C'est qui ?
337
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Cette voix, c'est M. Ardd ?
338
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Cette tenue !
339
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Je suis Ardbeg, Chevalier Sacré
au service du roi Arthur !
340
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
J'ai longtemps attendu
ce jour et ce moment !
341
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Je vous punirai tous ensemble,
vous, le clan des démons !
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
PRIS AU PIÈGE
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Sous-titres : Thomas Chaumont