1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 Noon, nagsagawa ng kudeta 3 00:00:16,641 --> 00:00:18,643 ang mga Banal na Kabalyero ng Kaharian ng Liones, 4 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 na nagdulot ng isang alitan na humantong sa isang Banal na Digmaan 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 sa pagitan ng angkan ng diyosa at ng demonyo. 6 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Pero ang paglitaw at aktibong paglahok ng mga maalamat na bayani 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 na kilala bilang Pitong Nakamamatay na Kasalanan ang tumapos ng digmaan. 8 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Nangyari ang kuwentong ito may 16 na taon ang nakaraan. 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 ISANG MASAMANG BALAK 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Magiging mahirap din bukas. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Matulog kayo nang mahimbing para mawala ang pagod n'yo. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Di ko alam kung makakatulog ako nang mahimbing. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Kinakabahan talaga ako. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 May alam akong magandang pag-usapan! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Ayos! Ano'ng pag-uusapan natin? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Paano kung mag-isip tayo ng mga pangalan ng espada ko at espesyal kong atake? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Parang inaantok na 'ko. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Matulog na tayo. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Ha? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, sa susunod na lang natin pag-isipan 'yan. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Kailan natin gagawin 'yon? Bukas? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 May tumatawag ba... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 sa 'kin? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Sino ka? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Paano mo nalaman ang pangalan ko? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Nakasuot ba siya... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ng damit pangkasal? 28 00:03:37,967 --> 00:03:41,804 Napakahirap umakyat ng bundok sa umaga. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Malapit na tayo sa tuktok. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Heto na kami! 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Tumakbo tayo hanggang sa tuktok! 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Di ako magpapatalo sa inyo! 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Nandito na tayo! 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Kumusta ang lugar? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Nakikita n'yo ba ang Liones? 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Baka abutin ng apat na araw bago tayo makarating sa Liones. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Kaya humanda kayo. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Apat na araw? - Apat na araw? 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Ngayon pa lang, hihingi na ako ng tawad. 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Tingin ko doble pa ro'n ang itatagal natin dahil sa akin. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}E di kakargahin kita sa likod ko! 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Uy, uy. - Pagsikapan mong magpakalakas. 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Mga kasama, mauna na kayo. 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Ano'ng problema? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Naiihi na 'ko! 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Ako rin! 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Hindi ka ba sasama sa kanila? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Ayos lang ako. 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Uy, Percival. 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Ano? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Uy, mga kasama! Halikayo rito! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 May nahanap ba kayo? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Ano 'yan? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Halata namang nayon 'yan! 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Tingnan n'yo! Napansin na nila tayo. 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Hindi ba sila mukhang kakaiba? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Kinikilabutan ako sa kanila. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Nakakaramdam ako ng mahika mula sa buong nayon. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Isang tahimik na nayong nababalot ng misteryosong mahika. 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Kahit na ganoon, nayon pa rin 'yan! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Mukhang nakakaakit! 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Oras na para uminom! 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hoy! Mga kasama! 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Kayo, 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ano'ng ginagawa n'yo rito? 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Sino ka? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 'Wag kayong pumunta roon! 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Mapanganib ang nayon na 'yon! 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Hay naku, napakapasaway talaga nila! 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 Teka! Hindi na rin kayo makakabalik! 73 00:06:03,654 --> 00:06:04,614 Ano'ng ibig mong sabihin? 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Ano ba'ng mayroon sa nayon na 'yan? 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Hindi 'yan totoong nayon! 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Pugad 'yan ng mga halimaw! 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Tingnan mo! 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Di ko alam na ganito karami ang tao rito! 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Di lang 'yon, mainit pa ang pagtanggap nila sa 'tin! 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Kumusta! Ako si Percival! 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Papunta ako sa Kaharian ng Liones! 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Nauuhaw na kasi kami. 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 May kainan o kung anuman ba rito sa nayong ito? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Wala kaming mga kainan dito, 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 pero mayroon kaming inumin na dito mismo ginawa sa nayon. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Maligayang pagdating, mga manlalakbay. 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Ako si Ardd, isang mangangaso. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 At ito ang alaga ko, si Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Tagapangalaga rin kami na nagbabantay sa lugar na ito 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para pigilan ang mga manlalakbay na lumapit sa nayon na 'yon. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Ano'ng ibig mong sabihin na pugad ng mga halimaw ang nayon na 'yon? 92 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Ano ang ibig kong sabihin? Iyon na mismo. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Wala naman talagang nayon diyan noon. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Pero mahigit isang dekada na ang nakararaan, 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 biglang dumating ang mga halimaw na 'yan at tumira diyan. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Totoong may naramdaman akong kakaiba sa nayon na 'yon. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Pero para sa akin, mukha naman silang mga pangkaraniwang tao. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Nakita ko mismo! 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Sa sandaling lumabas do'n ang isang taganayon, 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 naging halimaw siya! 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 At biglang naglalaho ang mga manlalakbay na bumibisita roon. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Basta, hindi kayo dapat lumapit doon! 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Pero kinakailangan. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Kailangan naming sabihan agad 'yong iba! 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Hindi puwede! Masyadong delikado! 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Kung delikado, mas lalong dapat namin silang balaan! 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Malalapit namin silang kaibigan! 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Pakiusap! 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Sabihin n'yo sa amin ang alam n'yo tungkol sa nayon! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Kayo... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Masarap naman ito, pero parang may kakaibang lasa. 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Ginawa 'yan ng mga taganayon hango sa isang inumin sa Britannia. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 May inumin na ganito ang kulay? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Pero parang gusto ko naman 'to. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Kapag nakangiti kayong lahat, napapangiti na rin ako. 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Pero napakatahimik nila. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Hindi lang talaga sila nakakapagsalita ng wika ng Britannia. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Nahihirapan ba kayo kung di makapag-usap gamit ang mga salita? 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Kahit di kami makapag-usap gamit ang mga salita, 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}kung maantig namin ang puso ng isa't isa, puwede kaming maging magkaibigan! 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Tama 'yan! 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Sinabi sa 'kin ni Lolo na ganiyan ang naisip niya 123 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 noong mag-isa niya akong pinalaki. 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Ginagaya mo lang pala ang lolo mo. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Kung susubukan mo, maaari kang makipagkaibigan kahit kanino man. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Tama. - Uy, tanda. 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Sino ka ba, ha? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Alam kong sinusundan mo kami mula sa Cant gamit ang mga espiya. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Sagutin mo 'ko. 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Si Percy ba ang pakay mo, ang piraso ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman, 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 o pareho? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Uy. Masyado kang mapaghinala! 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Mababait ang lahat ng tagarito, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 'Yon ba ang pangalan n'ong soro? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Si Sin ang soro... 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Ang Sorong si Sin... 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Gano'n pala. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Ano'ng nakakatawa? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Ikaw na tinatawag na Sin, gusto kitang makausap nang tayo lang. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Ayos lang ba? 142 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Bakit hindi? 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 'Wag kang mag-alala. 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Pakainin na natin ang ating mga bisita. 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Ang sarap! 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Pero kakaiba ang lasa! 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Kakaiba nga! 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Pero ang sarap! 150 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Ngayon ko lang naalala, di pa pala tayo kumakain mula nang umalis tayo sa Cant. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Ano kaya ang ginagawa nina Anne at Nasiens? 152 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Dapat sinaluhan nila tayo. 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Uy, puwede pa ba 'kong makahingi? 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Kung gano'n, gusto ko pa ng karne! 155 00:10:45,728 --> 00:10:48,022 Mukhang mas marami pa silang kakainin. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Nangangati na 'kong ipakita ang kaya ko. 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Pinahanga mo 'ko. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Nagawa mong makita ang pagbabalat-kayo ko. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Mukhang napagod siya matapos ang mahabang paglalakbay. 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Nakikita mo ba kung ano'ng nakapaligid sa buong nayon? 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Mga batong panghardin? 162 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Hindi lalabas diyan ang mga lokong 'yon. 163 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Kasi babalik sila sa totoo nilang anyo kapag lumabas sila. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Bale, isa 'yong harang? 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Tama. 166 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Napagalitan ng pinuno ng nayon 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 ang nakita kong pasaway na halimaw. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Ang pinuno ng nayon? 169 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Tingnan n'yo. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Siya ang matandang lalaking pinakamatangkad sa kanila. 171 00:12:08,060 --> 00:12:12,398 Kung gano'n, hindi natin sila malalansi na lumabas sa nayon. 172 00:12:12,481 --> 00:12:13,441 Ano'ng dapat nating gawin? 173 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Pupuntiryahin natin ang anito ng nayon. 174 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 'Yon ang batong may kakaibang hugis na nasa gitna ng nayon. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Madalas nila 'yong linisin. 176 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Mukhang napakahalaga n'on sa kanila. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Babasagin natin 'yon, at pag nagkakagulo na ang buong nayon... 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 'Yon na! 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Do'n na natin ililigtas ang mga kaibigan n'yo! 180 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Di ako sigurado kung magiging gano'n lang kadali 'yon. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 182 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 'Wag kang mag-alala! 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Susubukan kong kunin ang atensiyon nila para makapuslit kayo papasok sa nayon! 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Kung gagawin mo 'yon, malalagay ka rin sa panganib. 185 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Bakit gagawin mo ang lahat para matulungan kami? 186 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Oo nga. 187 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 E kasi... 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Kakakilala lang natin. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Normal lang na magduda kayo. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Alam n'yo kasi, may anak akong babae. 191 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Kamukha mo siya, Anne, na may magandang asul na buhok. 192 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Connie ang pangalan niya. 193 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Masaya kaming namumuhay no'n, pero... 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}no'ng maliit pa si Connie, 195 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}inatake ng isang halimaw ang nayon namin at... 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Kaya inako ko na ang gawain ng isang tagapangalaga. 197 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 May nangako sa 'kin na makikita ko ulit ang anak ko pagkatapos ng trabahong 'to. 198 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Kaya para din sa akin 'to. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Ano ang paboritong bagay n'yo, Ama? 200 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Siyempre ikaw, Anne. 201 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Napakasaya ko pag kasama kita. 202 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Mapagkakatiwalaan ang lalaking 'to. 203 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Hindi talaga siya nagsisinungaling. 204 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Ginoong Ardd, salamat sa pagbabahagi nito sa 'min. 205 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Ngayon, bilisan na natin! 206 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Baka dahil nagdududa sila sa 'kin kaya di ako makalampas sa harang na 'to. 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Kami na ang bahala. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Mag-ingat kayo! 209 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Galingan n'yo, mga bata. 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Nakasalalay ang lahat sa inyo. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hoy, kayong mga halimaw! 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Dito! Tumingin kayo rito! 213 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Alam ko kung ano talaga kayo! 214 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Bilis at umalis na kayo sa bundok na 'to! 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Bilis na! 216 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Alis! 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Sakit talaga sila sa ulo. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 'Yong dalawa ba ang tinutukoy mo? 219 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Gano'n na talaga si Donny. 220 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Si Percival ang problema. 221 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Sa kabila ng pinagdaanan niya sa Cant, 222 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 wala pa rin siyang natutuhan at di pa rin siya nag-iingat. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Pero parang bahagi na rin 'yon ng pagkatao ni Percival. 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Kung talagang inaasam niyang maging isang Banal na Kabalyero, 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 dapat marunong siyang gumawa 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 ng mahinahon at wastong desisyon sa anumang sitwasyon. 227 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Nilalait mo ba ang kaibigan mo sa ganitong sitwasyon? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Hindi ko siya nilalait. 229 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Sinasabi ko lang na maipapakita ng pangyayaring 'to 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 ang kahalagahan ko bilang pinuno. 231 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Ano'ng nangyari? 233 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, mauna ka na sa anito! 234 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Tara na, Sylvan! 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 236 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Ang ulo ko! 237 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Ano'ng ginawa nila sa 'yo? 238 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 'Wag kang sumigaw! 239 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Sumasakit ang ulo ko! 240 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Buwisit! 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Ano 'yon? 242 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 'Wag, Anne! 243 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Kahit pumunta ako roon, mahuhuli rin ako gaya niya. 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Kailangan ko nang basagin ang anito. 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Nagsisimula pa lang ako! 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Heto na ang anito. 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Kung tama ang palagay ni Ginoong Ardd, sa sandaling masira ang anito, 248 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 babalik sa totoo nilang anyo ang mga tagarito at magkakagulo. 249 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Tara na, Sylvan. Gawin na natin! 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Gagantimpalaan kita ng masarap na karot mamaya! 251 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Heto na! 252 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Hila! 253 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Dapat lang na pasalamatan n'yo ako, 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny, at Sin! 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Ipinapangako kong ililigtas ko kayong lahat! 256 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Hila! 257 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Heto'ng sa 'yo! 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Ang lakas mo! 259 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny? Ayos ka na ba? 261 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Salamat kay Nasiens, maayos na ang pakiramdam ko! 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Naku, napasobra ako! 263 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Masarap 'yong inumin, pero parang ayaw ng katawan ko. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Ano'ng ginagawa mo rito, Percival? 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Tinuturuan ko sila ng pakikipagbuno! 266 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Makinig ka. Malakas talaga si Dolchomonte! 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho, ano? 268 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Di ko inaasahang malalaman mo ang pangalan niya. 269 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Nalaman ko lang habang naglalaro kami. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Gusto ni Dolchomonte ang pakikipagbuno. 271 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Ano? Di ko talaga naiintindihan 'yon. 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Medyo kakaiba ang pagkakabigkas. 273 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Mukhang kakaiba talaga 'yan kompara sa wika ng Britannia. 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Gano'n ba? 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Anong wika 'to? 276 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Hindi ba 'to wika ng Britannia? 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Hindi. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Wika 'to ng angkan ng demonyo. 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Sabi niya... - Uy, sandali, 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 sandali lang! 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Bakit nakakapagsalita ka ng wika nila? 282 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Ha? 283 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Bakit nga kaya? 284 00:18:33,028 --> 00:18:35,114 Kung di ko magagawa, 'tong simpleng misyon, 285 00:18:35,197 --> 00:18:37,533 imposibleng maging isang Banal na Kabalyero ako. 286 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Hila! 287 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Gumalaw na! 288 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Hila! 289 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Malapit na! 290 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Mukhang nagugustuhan n'yo talaga ang batang may hugis-pakpak na ulo. 291 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Kawili-wili at kakaiba talaga siya. 292 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Ano'ng nangyayari? 293 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 May kakaibang nangyayari sa aparato. 294 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Durugin ang masasama at tulungan ang mahihina! 295 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Ipagtanggol ang mga mahahalaga sa 'yo kapalit man ang buhay mo! 296 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Nagawa ko! 297 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Ano 'yon? 298 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Ano'ng nangyari? 299 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Nakakagulat naman 'yon, di ba, Dolchomonte? 300 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Kahanga-hangang mga bata. 301 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Nasira nila ang kasuklam-suklam na harang! 302 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Parusahan nang madugo ang angkan ng demonyo! 303 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Ito na ang panahon nating mga tao para bawiin ang Britannia! 304 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Nakakakilabot pala silang mga halimaw! 305 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Napakalaki nila! Ayaw ko na! 306 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Ano'ng ginagawa ni Sin? 307 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Sana ligtas kayong dalawa! 308 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 309 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Salamat... 310 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Pakawalan mo silang tatlo ngayon din! 311 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Kung kakainin mo sila, hinding-hindi kita mapapatawad! 312 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 'Wag kang mag-alala, Anne! 313 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Kaibigan namin si Dolchomonte! 314 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Ano 'yon? 315 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Normal naman na magulat sila. 316 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Unang beses ko ring makakita ng ganitong lahi. 317 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Pero ang pinakanakakagulat... 318 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Palagi akong tinatawag na maliit na bata, kaya... 319 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 naiinggit ako sa 'yo! 320 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Bakit nakakapagsalita siya ng wika nila? 321 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Magandang tanong. 322 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Ano'ng saysay ng pagpunta natin dito? 323 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Dinurog lang natin ang anito 324 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 at pinawalang-bisa ang mahika na pinagmukha silang tao, 325 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 'yon ang tingin ko. 326 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 At isa pa. 327 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Hinayaan n'yong makapasok ang isang kaaway. 328 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Ang pinuno ng nayon! 329 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Lakay. 330 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Tinatawag niya siyang lakay. 331 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Sandali, tanging ang lalaking 'to ang tao? 332 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Pasensiya na. Mukhang may di pagkakaunawaan. 333 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Hindi kami mga kaaway... 334 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Hindi kayo ang tinutukoy ko. 335 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Heto na 'yon, 336 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 mga halimaw at ang pinuno n'yo! 337 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Sino 'yan? 338 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Ang boses na 'yan, si Ginoong Ardd ba 'yan? 339 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Ang suot niya! 340 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Ako si Ardbeg, isang Banal na Kabalyero na naglilingkod kay Haring Arthur! 341 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Matagal kong hinintay ang araw at pagkakataon na 'to! 342 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Paparusahan ko kayong lahat, kayong angkan ng demonyo! 343 00:23:53,014 --> 00:23:55,892 ANG NILINLANG 344 00:23:55,976 --> 00:23:58,061 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman