1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,558
Noon, nagsagawa ng kudeta
3
00:00:16,641 --> 00:00:18,643
ang mga Banal na Kabalyero
ng Kaharian ng Liones,
4
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
na nagdulot ng isang alitan
na humantong sa isang Banal na Digmaan
5
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
sa pagitan ng angkan ng diyosa
at ng demonyo.
6
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Pero ang paglitaw at aktibong paglahok
ng mga maalamat na bayani
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
na kilala bilang Pitong Nakamamatay
na Kasalanan ang tumapos ng digmaan.
8
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Nangyari ang kuwentong ito
may 16 na taon ang nakaraan.
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
ISANG MASAMANG BALAK
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Magiging mahirap din bukas.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Matulog kayo nang mahimbing
para mawala ang pagod n'yo.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Di ko alam kung makakatulog ako
nang mahimbing.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Kinakabahan talaga ako.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
May alam akong magandang pag-usapan!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Ayos! Ano'ng pag-uusapan natin?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Paano kung mag-isip tayo ng mga pangalan
ng espada ko at espesyal kong atake?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Parang inaantok na 'ko.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Matulog na tayo.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Ha?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, sa susunod na lang natin
pag-isipan 'yan.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Kailan natin gagawin 'yon? Bukas?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
May tumatawag ba...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
sa 'kin?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Sino ka?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Paano mo nalaman ang pangalan ko?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Nakasuot ba siya...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
ng damit pangkasal?
28
00:03:37,967 --> 00:03:41,804
Napakahirap umakyat ng bundok sa umaga.
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Malapit na tayo sa tuktok.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Heto na kami!
31
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Tumakbo tayo hanggang sa tuktok!
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Di ako magpapatalo sa inyo!
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Nandito na tayo!
34
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Kumusta ang lugar?
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Nakikita n'yo ba ang Liones?
36
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Baka abutin ng apat na araw
bago tayo makarating sa Liones.
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Kaya humanda kayo.
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Apat na araw?
- Apat na araw?
39
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Ngayon pa lang, hihingi na ako ng tawad.
40
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Tingin ko doble pa ro'n
ang itatagal natin dahil sa akin.
41
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}E di kakargahin kita sa likod ko!
42
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Uy, uy.
- Pagsikapan mong magpakalakas.
44
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Mga kasama, mauna na kayo.
45
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Ano'ng problema?
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Naiihi na 'ko!
47
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Ako rin!
48
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Hindi ka ba sasama sa kanila?
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Ayos lang ako.
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Uy, Percival.
51
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Ano?
52
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Uy, mga kasama! Halikayo rito!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
May nahanap ba kayo?
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Ano 'yan?
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Halata namang nayon 'yan!
56
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Tingnan n'yo! Napansin na nila tayo.
57
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Hindi ba sila mukhang kakaiba?
58
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Kinikilabutan ako sa kanila.
59
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Nakakaramdam ako ng mahika
mula sa buong nayon.
60
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Isang tahimik na nayong
nababalot ng misteryosong mahika.
61
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Kahit na ganoon, nayon pa rin 'yan!
62
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Mukhang nakakaakit!
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Oras na para uminom!
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hoy! Mga kasama!
65
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Kayo,
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
ano'ng ginagawa n'yo rito?
67
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Sino ka?
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
'Wag kayong pumunta roon!
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Mapanganib ang nayon na 'yon!
70
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Hay naku, napakapasaway talaga nila!
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
72
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
Teka! Hindi na rin kayo makakabalik!
73
00:06:03,654 --> 00:06:04,614
Ano'ng ibig mong sabihin?
74
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Ano ba'ng mayroon sa nayon na 'yan?
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Hindi 'yan totoong nayon!
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Pugad 'yan ng mga halimaw!
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Tingnan mo!
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Di ko alam na ganito karami ang tao rito!
79
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Di lang 'yon,
mainit pa ang pagtanggap nila sa 'tin!
80
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Kumusta! Ako si Percival!
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Papunta ako sa Kaharian ng Liones!
82
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Nauuhaw na kasi kami.
83
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
May kainan
o kung anuman ba rito sa nayong ito?
84
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Wala kaming mga kainan dito,
85
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
pero mayroon kaming inumin
na dito mismo ginawa sa nayon.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Maligayang pagdating, mga manlalakbay.
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Ako si Ardd, isang mangangaso.
88
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
At ito ang alaga ko, si Kellie.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Tagapangalaga rin kami
na nagbabantay sa lugar na ito
90
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
para pigilan ang mga manlalakbay
na lumapit sa nayon na 'yon.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Ano'ng ibig mong sabihin na pugad
ng mga halimaw ang nayon na 'yon?
92
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Ano ang ibig kong sabihin? Iyon na mismo.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Wala naman talagang nayon diyan noon.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Pero mahigit isang dekada na
ang nakararaan,
95
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
biglang dumating
ang mga halimaw na 'yan at tumira diyan.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Totoong may naramdaman akong
kakaiba sa nayon na 'yon.
97
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Pero para sa akin,
mukha naman silang mga pangkaraniwang tao.
98
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Nakita ko mismo!
99
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Sa sandaling lumabas do'n
ang isang taganayon,
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
naging halimaw siya!
101
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
At biglang naglalaho ang mga manlalakbay
na bumibisita roon.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Basta, hindi kayo dapat lumapit doon!
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Pero kinakailangan.
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Kailangan naming sabihan agad 'yong iba!
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Hindi puwede! Masyadong delikado!
106
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Kung delikado,
mas lalong dapat namin silang balaan!
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Malalapit namin silang kaibigan!
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Pakiusap!
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Sabihin n'yo sa amin
ang alam n'yo tungkol sa nayon!
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Kayo...
111
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Masarap naman ito,
pero parang may kakaibang lasa.
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Ginawa 'yan ng mga taganayon
hango sa isang inumin sa Britannia.
113
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
May inumin na ganito ang kulay?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Pero parang gusto ko naman 'to.
115
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Kapag nakangiti kayong lahat,
napapangiti na rin ako.
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Pero napakatahimik nila.
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Hindi lang talaga sila nakakapagsalita
ng wika ng Britannia.
118
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Nahihirapan ba kayo
kung di makapag-usap gamit ang mga salita?
119
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Kahit di kami makapag-usap
gamit ang mga salita,
120
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}kung maantig namin ang puso ng isa't isa,
puwede kaming maging magkaibigan!
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Tama 'yan!
122
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Sinabi sa 'kin ni Lolo
na ganiyan ang naisip niya
123
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
noong mag-isa niya akong pinalaki.
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Ginagaya mo lang pala ang lolo mo.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Kung susubukan mo, maaari kang
makipagkaibigan kahit kanino man.
126
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Tama.
- Uy, tanda.
127
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Sino ka ba, ha?
128
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Alam kong sinusundan mo kami
mula sa Cant gamit ang mga espiya.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Sagutin mo 'ko.
130
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Si Percy ba ang pakay mo, ang piraso
ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman,
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
o pareho?
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Uy. Masyado kang mapaghinala!
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Mababait ang lahat ng tagarito, Sin.
134
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
'Yon ba ang pangalan n'ong soro?
136
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Si Sin ang soro...
137
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Ang Sorong si Sin...
138
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Gano'n pala.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Ano'ng nakakatawa?
140
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Ikaw na tinatawag na Sin,
gusto kitang makausap nang tayo lang.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Ayos lang ba?
142
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Bakit hindi?
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
144
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
'Wag kang mag-alala.
145
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Pakainin na natin ang ating mga bisita.
146
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Ang sarap!
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Pero kakaiba ang lasa!
148
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Kakaiba nga!
149
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Pero ang sarap!
150
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Ngayon ko lang naalala, di pa pala tayo
kumakain mula nang umalis tayo sa Cant.
151
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Ano kaya ang ginagawa
nina Anne at Nasiens?
152
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Dapat sinaluhan nila tayo.
153
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Uy, puwede pa ba 'kong makahingi?
154
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Kung gano'n, gusto ko pa ng karne!
155
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Mukhang mas marami pa silang kakainin.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Nangangati na 'kong ipakita ang kaya ko.
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Pinahanga mo 'ko.
158
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Nagawa mong makita ang pagbabalat-kayo ko.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Mukhang napagod siya
matapos ang mahabang paglalakbay.
160
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Nakikita mo ba
kung ano'ng nakapaligid sa buong nayon?
161
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Mga batong panghardin?
162
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Hindi lalabas diyan ang mga lokong 'yon.
163
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Kasi babalik sila sa totoo nilang anyo
kapag lumabas sila.
164
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Bale, isa 'yong harang?
165
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Tama.
166
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Napagalitan ng pinuno ng nayon
167
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
ang nakita kong pasaway na halimaw.
168
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Ang pinuno ng nayon?
169
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Tingnan n'yo.
170
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Siya ang matandang lalaking
pinakamatangkad sa kanila.
171
00:12:08,060 --> 00:12:12,398
Kung gano'n, hindi natin sila malalansi
na lumabas sa nayon.
172
00:12:12,481 --> 00:12:13,441
Ano'ng dapat nating gawin?
173
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Pupuntiryahin natin ang anito ng nayon.
174
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
'Yon ang batong may kakaibang hugis
na nasa gitna ng nayon.
175
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Madalas nila 'yong linisin.
176
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Mukhang napakahalaga n'on sa kanila.
177
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Babasagin natin 'yon,
at pag nagkakagulo na ang buong nayon...
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
'Yon na!
179
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Do'n na natin ililigtas
ang mga kaibigan n'yo!
180
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Di ako sigurado
kung magiging gano'n lang kadali 'yon.
181
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
182
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
'Wag kang mag-alala!
183
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Susubukan kong kunin ang atensiyon nila
para makapuslit kayo papasok sa nayon!
184
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Kung gagawin mo 'yon,
malalagay ka rin sa panganib.
185
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Bakit gagawin mo
ang lahat para matulungan kami?
186
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Oo nga.
187
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
E kasi...
188
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Kakakilala lang natin.
189
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Normal lang na magduda kayo.
190
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Alam n'yo kasi, may anak akong babae.
191
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Kamukha mo siya, Anne,
na may magandang asul na buhok.
192
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Connie ang pangalan niya.
193
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Masaya kaming namumuhay no'n, pero...
194
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}no'ng maliit pa si Connie,
195
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}inatake ng isang halimaw
ang nayon namin at...
196
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Kaya inako ko na
ang gawain ng isang tagapangalaga.
197
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
May nangako sa 'kin na makikita ko ulit
ang anak ko pagkatapos ng trabahong 'to.
198
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Kaya para din sa akin 'to.
199
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Ano ang paboritong bagay n'yo, Ama?
200
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Siyempre ikaw, Anne.
201
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Napakasaya ko pag kasama kita.
202
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Mapagkakatiwalaan ang lalaking 'to.
203
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Hindi talaga siya nagsisinungaling.
204
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Ginoong Ardd,
salamat sa pagbabahagi nito sa 'min.
205
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Ngayon, bilisan na natin!
206
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Baka dahil nagdududa sila sa 'kin
kaya di ako makalampas sa harang na 'to.
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Kami na ang bahala.
208
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Mag-ingat kayo!
209
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Galingan n'yo, mga bata.
210
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Nakasalalay ang lahat sa inyo.
211
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hoy, kayong mga halimaw!
212
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Dito! Tumingin kayo rito!
213
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Alam ko kung ano talaga kayo!
214
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Bilis at umalis na kayo sa bundok na 'to!
215
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Bilis na!
216
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Alis!
217
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Sakit talaga sila sa ulo.
218
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
'Yong dalawa ba ang tinutukoy mo?
219
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Gano'n na talaga si Donny.
220
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Si Percival ang problema.
221
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Sa kabila ng pinagdaanan niya sa Cant,
222
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
wala pa rin siyang natutuhan
at di pa rin siya nag-iingat.
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Pero parang bahagi na rin 'yon
ng pagkatao ni Percival.
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Kung talagang inaasam niyang
maging isang Banal na Kabalyero,
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
dapat marunong siyang gumawa
226
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
ng mahinahon at wastong desisyon
sa anumang sitwasyon.
227
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Nilalait mo ba ang kaibigan mo
sa ganitong sitwasyon?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Hindi ko siya nilalait.
229
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Sinasabi ko lang na maipapakita
ng pangyayaring 'to
230
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
ang kahalagahan ko bilang pinuno.
231
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Ano'ng nangyari?
233
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, mauna ka na sa anito!
234
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Tara na, Sylvan!
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
236
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Ang ulo ko!
237
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Ano'ng ginawa nila sa 'yo?
238
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
'Wag kang sumigaw!
239
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Sumasakit ang ulo ko!
240
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Buwisit!
241
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Ano 'yon?
242
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
'Wag, Anne!
243
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Kahit pumunta ako roon,
mahuhuli rin ako gaya niya.
244
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Kailangan ko nang basagin ang anito.
245
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Nagsisimula pa lang ako!
246
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Heto na ang anito.
247
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Kung tama ang palagay ni Ginoong Ardd,
sa sandaling masira ang anito,
248
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
babalik sa totoo nilang anyo
ang mga tagarito at magkakagulo.
249
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Tara na, Sylvan. Gawin na natin!
250
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Gagantimpalaan kita ng masarap
na karot mamaya!
251
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Heto na!
252
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Hila!
253
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Dapat lang na pasalamatan n'yo ako,
254
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny, at Sin!
255
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Ipinapangako kong
ililigtas ko kayong lahat!
256
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Hila!
257
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Heto'ng sa 'yo!
258
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Ang lakas mo!
259
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny? Ayos ka na ba?
261
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Salamat kay Nasiens,
maayos na ang pakiramdam ko!
262
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Naku, napasobra ako!
263
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Masarap 'yong inumin,
pero parang ayaw ng katawan ko.
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Ano'ng ginagawa mo rito, Percival?
265
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Tinuturuan ko sila ng pakikipagbuno!
266
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Makinig ka. Malakas talaga si Dolchomonte!
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho, ano?
268
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Di ko inaasahang malalaman mo
ang pangalan niya.
269
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Nalaman ko lang habang naglalaro kami.
270
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Gusto ni Dolchomonte ang pakikipagbuno.
271
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Ano? Di ko talaga naiintindihan 'yon.
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Medyo kakaiba ang pagkakabigkas.
273
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Mukhang kakaiba talaga 'yan
kompara sa wika ng Britannia.
274
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Gano'n ba?
275
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Anong wika 'to?
276
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Hindi ba 'to wika ng Britannia?
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Hindi.
278
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Wika 'to ng angkan ng demonyo.
279
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Sabi niya...
- Uy, sandali,
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
sandali lang!
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Bakit nakakapagsalita ka ng wika nila?
282
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Ha?
283
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Bakit nga kaya?
284
00:18:33,028 --> 00:18:35,114
Kung di ko magagawa,
'tong simpleng misyon,
285
00:18:35,197 --> 00:18:37,533
imposibleng maging
isang Banal na Kabalyero ako.
286
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Hila!
287
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Gumalaw na!
288
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Hila!
289
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Malapit na!
290
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Mukhang nagugustuhan n'yo talaga
ang batang may hugis-pakpak na ulo.
291
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Kawili-wili at kakaiba talaga siya.
292
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Ano'ng nangyayari?
293
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
May kakaibang nangyayari sa aparato.
294
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Durugin ang masasama
at tulungan ang mahihina!
295
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Ipagtanggol ang mga mahahalaga sa 'yo
kapalit man ang buhay mo!
296
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Nagawa ko!
297
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Ano 'yon?
298
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Ano'ng nangyari?
299
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Nakakagulat naman 'yon,
di ba, Dolchomonte?
300
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Kahanga-hangang mga bata.
301
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Nasira nila ang kasuklam-suklam na harang!
302
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Parusahan nang madugo
ang angkan ng demonyo!
303
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Ito na ang panahon nating mga tao
para bawiin ang Britannia!
304
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Nakakakilabot pala silang mga halimaw!
305
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Napakalaki nila! Ayaw ko na!
306
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Ano'ng ginagawa ni Sin?
307
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny?
Sana ligtas kayong dalawa!
308
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
309
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Salamat...
310
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Pakawalan mo silang tatlo ngayon din!
311
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Kung kakainin mo sila,
hinding-hindi kita mapapatawad!
312
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
'Wag kang mag-alala, Anne!
313
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Kaibigan namin si Dolchomonte!
314
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Ano 'yon?
315
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Normal naman na magulat sila.
316
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Unang beses ko ring makakita
ng ganitong lahi.
317
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Pero ang pinakanakakagulat...
318
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Palagi akong tinatawag
na maliit na bata, kaya...
319
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
naiinggit ako sa 'yo!
320
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Bakit nakakapagsalita siya ng wika nila?
321
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Magandang tanong.
322
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Ano'ng saysay ng pagpunta natin dito?
323
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Dinurog lang natin ang anito
324
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
at pinawalang-bisa ang mahika
na pinagmukha silang tao,
325
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
'yon ang tingin ko.
326
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
At isa pa.
327
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Hinayaan n'yong makapasok
ang isang kaaway.
328
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Ang pinuno ng nayon!
329
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Lakay.
330
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Tinatawag niya siyang lakay.
331
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Sandali, tanging ang lalaking 'to ang tao?
332
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Pasensiya na.
Mukhang may di pagkakaunawaan.
333
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Hindi kami mga kaaway...
334
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Hindi kayo ang tinutukoy ko.
335
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Heto na 'yon,
336
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
mga halimaw at ang pinuno n'yo!
337
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Sino 'yan?
338
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Ang boses na 'yan,
si Ginoong Ardd ba 'yan?
339
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Ang suot niya!
340
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Ako si Ardbeg, isang Banal na Kabalyero
na naglilingkod kay Haring Arthur!
341
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Matagal kong hinintay
ang araw at pagkakataon na 'to!
342
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Paparusahan ko kayong lahat,
kayong angkan ng demonyo!
343
00:23:53,014 --> 00:23:55,892
ANG NILINLANG
344
00:23:55,976 --> 00:23:58,061
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman