1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,389 Britania. Una vez, en esta región, 3 00:00:14,472 --> 00:00:18,393 los caballeros sagrados del reino de Liones dieron un golpe de estado, 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,772 desatando un conflicto que se convirtió en una guerra santa entre el clan de 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,983 las diosas y el clan de los demonios. 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,445 Pero aparecieron los héroes legendarios conocidos 7 00:00:28,528 --> 00:00:32,741 como los siete pecados capitales y pusieron fin a la guerra. 8 00:00:33,533 --> 00:00:37,829 Esta historia transcurre 16 años después de aquellos acontecimientos. 9 00:00:50,050 --> 00:00:54,054 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 10 00:02:09,671 --> 00:02:12,132 UN ACTO SINIESTRO 11 00:02:17,053 --> 00:02:18,596 Mañana también será un día duro. 12 00:02:18,680 --> 00:02:22,142 Descansad bien esta noche para no ir acumulando la fatiga. 13 00:02:22,225 --> 00:02:25,854 Yo todavía estoy bastante activa, no sé si podré dormir. 14 00:02:25,937 --> 00:02:28,940 Muy bien, pues entonces os propongo un tema divertido. 15 00:02:29,023 --> 00:02:31,359 ¡Genial! ¿Qué es lo que se te ha ocurrido? 16 00:02:32,152 --> 00:02:35,530 ¿Qué os parece si pensamos en ponerle nombres a mi espada y a mis 17 00:02:35,613 --> 00:02:36,739 técnicas especiales? 18 00:02:39,826 --> 00:02:41,536 Me está entrando ya un sueño... 19 00:02:41,619 --> 00:02:43,746 - A dormir ya. -¿Eh? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,875 Percival, ya pensaremos en algo en otro momento. 21 00:02:46,958 --> 00:02:49,127 ¿Cuándo? ¿Mañana? ¿Mañana? ¿Mañana? 22 00:02:55,300 --> 00:02:57,510 ¿Alguien me está llamando? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 ¿Quién eres tú? 24 00:03:11,399 --> 00:03:12,901 ¿Cómo sabes mi nombre? 25 00:03:25,705 --> 00:03:26,414 ¿Eso... 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,167 era una novia? 27 00:03:38,259 --> 00:03:41,846 Subir una montaña recién levantado es agotador. 28 00:03:43,097 --> 00:03:44,933 Ya casi hemos llegado. 29 00:03:45,016 --> 00:03:49,687 ¡Venga, venga! ¡Una carrerita hasta la cima! 30 00:03:49,771 --> 00:03:50,688 ¡No me vais a ganar! 31 00:03:57,654 --> 00:03:59,364 ¡Lo conseguimos! 32 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 ¿Qué? 33 00:04:04,702 --> 00:04:05,620 Chicos... 34 00:04:06,788 --> 00:04:08,039 ¿Se ve Liones desde ahí? 35 00:04:17,423 --> 00:04:22,095 Tardaremos unos cuatro días en llegar a la cordillera de Liones, así que al lío. 36 00:04:22,637 --> 00:04:24,472 -¿Cuatro días? -¿Cuatro días? 37 00:04:25,056 --> 00:04:29,852 Yo me disculpo por adelantado porque puede que tardemos el doble por mi culpa. 38 00:04:29,936 --> 00:04:32,355 Tranquilo, yo te llevo a caballito. 39 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ¡Percival! 40 00:04:33,356 --> 00:04:36,317 - Venga, ánimo, tú también. - Estás hecho polvo, tío. 41 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 Chicos, id tirando. 42 00:04:47,036 --> 00:04:47,954 ¿Qué pasa? 43 00:04:49,080 --> 00:04:50,456 ¡Tengo que mear! 44 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 ¡Y yo! 45 00:04:52,583 --> 00:04:54,127 ¿Por qué no aprovechas tú también? 46 00:04:54,210 --> 00:04:55,878 Es que no tengo ganas. 47 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 Oye, Percival... 48 00:04:59,507 --> 00:05:00,133 ¿Qué? 49 00:05:03,720 --> 00:05:05,638 ¡Chicos, venid a ver esto! 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,223 ¿Habéis descubierto algo? 51 00:05:12,812 --> 00:05:13,896 ¿Qué es eso? 52 00:05:14,480 --> 00:05:16,149 Una aldea, obviamente. 53 00:05:16,232 --> 00:05:18,651 ¡Ah, mirad ya nos han visto! 54 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 ¿No os parecen un poco raros? 55 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 Me dan escalofríos. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,911 Percibo que de esa aldea emana un poder mágico. 57 00:05:28,995 --> 00:05:32,081 Una aldea escalofriante de la que emana un poder mágico. 58 00:05:32,165 --> 00:05:34,459 En cualquier caso, no deja de ser una aldea. 59 00:05:34,542 --> 00:05:36,044 ¡Y seguro que es muy divertida! 60 00:05:37,128 --> 00:05:40,465 -¡Me voy a pimplar una buena cerveza! -¡Eh, chicos! 61 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 Vosotros, ¿qué estáis haciendo aquí? 62 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 ¿Quién eres tú? 63 00:05:48,264 --> 00:05:51,809 ¡No debéis ir allí! ¡Esa aldea es peligrosa! 64 00:05:58,066 --> 00:06:00,193 Ya están dándome problemas. 65 00:06:00,276 --> 00:06:01,110 ¡Sin! 66 00:06:01,402 --> 00:06:03,946 ¡Esperad! ¡Si entráis, ya no podréis salir! 67 00:06:04,030 --> 00:06:04,947 ¿Qué quieres decir? 68 00:06:05,031 --> 00:06:06,657 ¿Qué le pasa a esa aldea? 69 00:06:09,160 --> 00:06:14,290 {\an8}Eso de ahí no es una aldea. ¡Es una guarida de monstruos! 70 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 ¡Mira, mira! No pensé que hubiera tanta gente. 71 00:06:26,719 --> 00:06:29,097 Y encima nos reciben con los brazos abiertos. 72 00:06:32,183 --> 00:06:36,354 ¡Hola! Yo soy Percival, y estamos de camino al reino de Liones. 73 00:06:40,441 --> 00:06:42,777 La verdad es que estamos muertos de sed. 74 00:06:43,820 --> 00:06:46,155 ¿Hay alguna taberna en esta aldea? 75 00:06:46,823 --> 00:06:51,452 Aquí no hay tabernas, pero tenemos una bebida que hacemos nosotros. 76 00:06:53,371 --> 00:06:56,332 Os damos la bienvenida, viajeros. 77 00:06:59,043 --> 00:07:02,755 Yo soy Ardd, un cazador. Y este es mi compañero, Kellie. 78 00:07:02,964 --> 00:07:08,511 Hago de guardián y patrullo la zona para evitar que ningún viajero se acerque a 79 00:07:08,594 --> 00:07:09,595 la aldea. 80 00:07:09,679 --> 00:07:13,015 ¿Qué significa eso de que la aldea es una guarida de monstruos? 81 00:07:13,599 --> 00:07:16,561 ¿Cómo que qué significa? ¡Exactamente lo que he dicho! 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,981 Antes, aquí no había ningún asentamiento, 83 00:07:20,064 --> 00:07:24,944 pero hace poco más de diez años llegaron esos desgraciados de no se sabe dónde y 84 00:07:25,027 --> 00:07:26,070 se asentaron ahí. 85 00:07:26,654 --> 00:07:29,198 La atmósfera que desprende la aldea es extraña, 86 00:07:29,282 --> 00:07:31,826 pero a mí me parecen personas normales. 87 00:07:31,909 --> 00:07:33,703 {\an8}¡Lo he visto con mis propios ojos! 88 00:07:34,579 --> 00:07:38,624 En cuanto un aldeano puso un pie fuera, se transformó en un monstruo. 89 00:07:40,293 --> 00:07:42,378 Además, todos los viajeros que han 90 00:07:42,462 --> 00:07:45,798 pasado por esa aldea, han desaparecido para siempre. 91 00:07:48,050 --> 00:07:50,470 En cualquier caso, no os acerquéis allí. 92 00:07:50,553 --> 00:07:54,098 ¡Pero tenemos que avisar a los otros tres cuanto antes! 93 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 ¡No, es muy peligroso! 94 00:07:56,309 --> 00:08:01,063 Razón de más para hacerlo. Ellos son nuestros amigos y compañeros. 95 00:08:01,731 --> 00:08:05,735 Te lo ruego, cuéntanos todo lo que sepas sobre esa aldea. 96 00:08:07,862 --> 00:08:08,988 Pero, chicos... 97 00:08:19,248 --> 00:08:24,128 No está nada mal. Está buena, aunque tiene un sabor algo peculiar. 98 00:08:24,712 --> 00:08:29,008 Los aldeanos la crearon inspirándose en una bebida de Britania. 99 00:08:29,717 --> 00:08:34,263 ¿Existe una bebida de este color? Pero la verdad es que me gusta. 100 00:08:42,355 --> 00:08:46,317 Como están todos sonriendo, te entran ganas de sonreír también. 101 00:08:46,400 --> 00:08:48,861 Sí, pero están todos muy callados. 102 00:08:48,945 --> 00:08:52,281 Es que ellos no saben hablar el idioma de Britania. 103 00:08:52,365 --> 00:08:55,618 ¿Es un inconveniente no entenderos con palabras? 104 00:08:55,701 --> 00:08:59,497 Aunque no hablemos el mismo idioma, mientras lleguemos al corazón del otro, 105 00:08:59,580 --> 00:09:00,748 podemos ser amigos. 106 00:09:02,375 --> 00:09:04,126 ¡Así se habla! 107 00:09:04,210 --> 00:09:08,506 Mi abuelo me decía que eso era lo que pensaba cuando yo no era más que un bebé. 108 00:09:08,589 --> 00:09:10,258 Siempre copiando a tu abuelo. 109 00:09:11,842 --> 00:09:14,303 Si lo intentas, puedes hacer tantos amigos como quieras. 110 00:09:14,387 --> 00:09:15,263 Muy cierto. 111 00:09:15,346 --> 00:09:16,013 Oye, anciano... 112 00:09:21,894 --> 00:09:23,354 ¿Quién demonios eres tú? 113 00:09:27,108 --> 00:09:30,486 Sé que nos has estado siguiendo con tus espías desde Cant. 114 00:09:32,238 --> 00:09:33,155 ¡Contesta! 115 00:09:33,864 --> 00:09:34,782 ¿Vas tras Percy, 116 00:09:34,865 --> 00:09:37,368 tras el fragmento del Ataúd de la Oscuridad 117 00:09:37,451 --> 00:09:38,911 Eterna o tras ambas cosas? 118 00:09:40,871 --> 00:09:43,583 Venga, no le des tantas vueltas. 119 00:09:43,666 --> 00:09:46,544 Toda la gente del pueblo es muy amable, Sin. 120 00:09:47,253 --> 00:09:54,176 ¿Sin? ¿Así se llama el zorro? Sin, el zorro. El pecado del zorro. 121 00:09:57,513 --> 00:09:58,514 Ya veo. 122 00:09:58,889 --> 00:10:00,141 ¿Qué te hace tanta gracia? 123 00:10:00,224 --> 00:10:04,729 El que se hace llamar Sin, me gustaría hablar contigo a solas. 124 00:10:04,812 --> 00:10:05,438 ¿Te parece? 125 00:10:08,024 --> 00:10:08,691 ¿Por qué no? 126 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Sin... 127 00:10:13,779 --> 00:10:14,989 No te preocupes. 128 00:10:15,698 --> 00:10:18,242 Dad de comer a nuestros invitados. 129 00:10:20,036 --> 00:10:22,997 ¡Está de muerte! Aunque tiene un sabor raro. 130 00:10:23,581 --> 00:10:27,376 ¡Esto está de toma pan y moja! 131 00:10:27,460 --> 00:10:31,005 Ahora que lo pienso, no hemos comido nada desde que salimos de Cant. 132 00:10:31,088 --> 00:10:35,509 ¿Qué estarán haciendo Anne y Nasiens? Deberían estar comiendo con nosotros. 133 00:10:36,093 --> 00:10:38,012 Oye, ¿puedo tomarme otra? 134 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 ¡Pues yo quiero un poquito más de carne! 135 00:10:46,270 --> 00:10:48,105 Parece que van a comer mucho más. 136 00:10:48,189 --> 00:10:50,650 Estoy deseando demostrar lo que sé hacer. 137 00:11:16,008 --> 00:11:20,429 Me has impresionado, no te has dejado engañar por mi disfraz. 138 00:11:20,513 --> 00:11:24,558 Vaya, parece que estás cansado después de un largo viaje. 139 00:11:28,521 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 140 00:11:32,858 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 141 00:11:40,825 --> 00:11:44,161 ¿Veis toda esa línea que rodea a la aldea? 142 00:11:44,245 --> 00:11:45,204 ¿Las piedras? 143 00:11:45,996 --> 00:11:49,250 Nunca ponen un pie fuera de ese perímetro. Si lo hicieran, 144 00:11:49,333 --> 00:11:51,210 volverían a sus formas originales. 145 00:11:51,293 --> 00:11:53,796 Entonces, ¿es como una especie de barrera? 146 00:11:54,880 --> 00:12:00,803 Sí. El monstruo despistado que vi se llevó un buen rapapolvo del jefe de la aldea. 147 00:12:01,887 --> 00:12:02,722 ¿El jefe? 148 00:12:03,431 --> 00:12:08,477 Mirad, es aquel viejo de allí que es mucho más grande que todos los demás. 149 00:12:08,561 --> 00:12:12,857 Pues entonces, descartamos la opción de atraerlos fuera de la aldea. 150 00:12:12,940 --> 00:12:13,858 ¿Y qué hacemos? 151 00:12:14,817 --> 00:12:17,403 ¡Nuestro objetivo será el ídolo de la aldea! 152 00:12:18,112 --> 00:12:21,866 Es esa roca con forma extraña que está situada en el centro. 153 00:12:21,949 --> 00:12:24,160 La limpian con bastante regularidad, 154 00:12:24,243 --> 00:12:27,121 así que tiene que ser muy importante para ellos. 155 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Pues la hacemos pedazos y aprovechamos el caos que se montará. 156 00:12:31,333 --> 00:12:35,171 ¡Exacto! Y en ese momento rescataremos a vuestros amigos. 157 00:12:35,254 --> 00:12:37,339 No tengo yo tan claro eso. 158 00:12:37,423 --> 00:12:38,632 ¡Nasiens! 159 00:12:38,716 --> 00:12:42,261 Tú tranquilo, yo llamaré su atención para que, mientras, 160 00:12:42,344 --> 00:12:45,389 vosotros dos os podáis colar en la aldea. 161 00:12:45,473 --> 00:12:48,559 Pero si haces eso, también te pondrás en peligro. 162 00:12:48,642 --> 00:12:51,520 ¿Por qué irías tan lejos para ayudarnos? 163 00:12:52,271 --> 00:12:53,814 {\an8}Sí, muy bien pensado. 164 00:12:55,608 --> 00:13:01,280 Ya lo sé, solo acabamos de conocernos. Es normal que desconfiéis. 165 00:13:03,824 --> 00:13:05,534 Veréis, yo tengo una hija. 166 00:13:06,827 --> 00:13:12,541 Se parece a ti, Anne. Tiene un hermoso cabello azul. Se llama Connie. 167 00:13:14,835 --> 00:13:19,632 Llevábamos una vida feliz, pero cuando Connie era muy pequeña, 168 00:13:19,715 --> 00:13:22,468 un monstruo atacó nuestro pueblo y... 169 00:13:25,638 --> 00:13:29,975 Por eso asumí la misión de ser un guardián. 170 00:13:30,059 --> 00:13:34,396 Prometí que volvería a ver a mi hija cuando terminara con este trabajo. 171 00:13:34,480 --> 00:13:37,316 Esto también es por ella y por mí. 172 00:13:39,068 --> 00:13:41,904 ¿A ti qué es lo que más te gusta, padre? 173 00:13:41,987 --> 00:13:45,825 Estar contigo, Anne. Soy la persona más feliz del 174 00:13:45,908 --> 00:13:48,536 mundo cuando estoy contigo, hija. 175 00:13:51,997 --> 00:13:55,793 Podemos confiar en él, no ha dicho ninguna mentira. 176 00:13:58,671 --> 00:14:01,298 Ardd, gracias por compartirlo con nosotros. 177 00:14:03,926 --> 00:14:05,219 Venga, en marcha. 178 00:14:09,932 --> 00:14:14,103 Yo solo puedo acompañaros hasta aquí, no puedo atravesar esta barrera. 179 00:14:14,186 --> 00:14:15,604 Déjalo en nuestras manos. 180 00:14:16,438 --> 00:14:17,857 Tened mucho cuidado. 181 00:14:34,081 --> 00:14:39,420 Que tengáis buena suerte, niños. A partir de ahora todo depende de vosotros. 182 00:14:42,882 --> 00:14:49,680 ¡Eh, monstruos! ¡Estoy aquí! ¡Miradme! ¡Sé lo que sois en realidad! 183 00:14:49,763 --> 00:14:52,558 ¡Venid a besarme el culo! 184 00:14:52,641 --> 00:14:55,895 ¡Y largaos ya de estas montañas, vamos! 185 00:14:57,313 --> 00:15:00,190 ¡A ver si os atrevéis! ¡Venid aquí! ¡Vamos, estoy aquí! 186 00:15:00,274 --> 00:15:03,402 - Anda que cuánto trabajo nos dan. -¿Te refieres a esos dos? 187 00:15:03,736 --> 00:15:06,989 Con Donny ya se sabe, pero el problema es Percival. 188 00:15:07,072 --> 00:15:11,076 Con lo mal que lo pasamos en Cant, y el crío no ha aprendido nada, 189 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 ni siquiera a ser más precavido. 190 00:15:13,746 --> 00:15:17,791 Pues yo creo que eso también forma parte del carácter de Percival. 191 00:15:18,500 --> 00:15:21,545 Si de verdad aspira a convertirse en un caballero sagrado, 192 00:15:21,629 --> 00:15:25,299 tiene que ser capaz de tomar decisiones y actuar con calma y acierto en 193 00:15:25,382 --> 00:15:26,550 cualquier situación. 194 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 ¿Estás criticando a tu amigo en un momento así? 195 00:15:30,012 --> 00:15:31,680 No lo estoy criticando. 196 00:15:31,764 --> 00:15:36,352 Solo digo que este incidente va a poner de manifiesto mi valía como 197 00:15:36,435 --> 00:15:38,228 vuestra verdadera líder. 198 00:15:47,029 --> 00:15:47,947 -¡Donny! -¡Donny! 199 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Donny, ¿qué te pasa? 200 00:15:50,491 --> 00:15:52,952 ¡Anghalhad, tú ve yendo hacia el ídolo! 201 00:15:54,495 --> 00:15:55,704 ¡Vamos, Sylvan! 202 00:15:57,748 --> 00:15:58,666 ¡Donny! 203 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 ¡Mi cabeza! 204 00:16:01,418 --> 00:16:02,711 Donny, ¿qué te han hecho? 205 00:16:03,295 --> 00:16:06,966 ¡No me grites! ¡Que me duele la cabeza! 206 00:16:08,425 --> 00:16:09,259 ¡Mierda! 207 00:16:12,471 --> 00:16:13,389 ¿Qué es eso? 208 00:16:22,481 --> 00:16:24,149 No puedes, Anne. Si vas, 209 00:16:24,233 --> 00:16:29,738 solo conseguirás que te capturen a ti también. ¡Tienes que destruir el ídolo! 210 00:16:33,742 --> 00:16:34,576 ¡Os vais a enterar! 211 00:16:39,081 --> 00:16:41,792 ¡Aquí está el ídolo! Si Ardd está en lo cierto, 212 00:16:41,875 --> 00:16:44,962 en cuanto se rompa el ídolo, los aldeanos recuperarán 213 00:16:45,045 --> 00:16:46,046 su forma original, 214 00:16:46,130 --> 00:16:48,257 y la aldea se sumirá en el caos. 215 00:16:55,764 --> 00:17:00,894 ¡Venga, Sylvan, al lío! Después te daré una buena zanahoria como premio. 216 00:17:01,478 --> 00:17:02,354 ¡Qué bien! 217 00:17:03,397 --> 00:17:06,400 ¡Vamos allá! ¡Tira! ¡Tira! 218 00:17:09,987 --> 00:17:15,075 ¡Ya podéis agradecérmelo, Percival, Donny y Sin! 219 00:17:15,159 --> 00:17:19,663 Os prometo que os salvaré a todos. ¡Tira! 220 00:17:21,999 --> 00:17:22,875 ¡Toma! 221 00:17:26,628 --> 00:17:28,422 - Qué fuerte eres. -¡Percival! 222 00:17:29,631 --> 00:17:32,051 Donny, ¿ya te encuentras mejor? 223 00:17:32,134 --> 00:17:36,180 Gracias a Nasiens estoy genial. ¡Cómo pega esa bebida! 224 00:17:36,263 --> 00:17:40,851 La verdad es que estaba de vicio, pero me ha sentado fatal. 225 00:17:41,435 --> 00:17:43,353 ¿Qué estabas haciendo, Percival? 226 00:17:43,437 --> 00:17:45,355 Les estaba enseñado sumo. 227 00:17:45,981 --> 00:17:48,942 ¿Y sabéis qué? Dolchomonte es muy fuerte. 228 00:17:51,695 --> 00:17:54,865 Dolcho... ¿qué? Y tú, ¿cómo sabes su nombre? 229 00:17:55,449 --> 00:17:57,785 Me lo ha dicho mientras entrenábamos. 230 00:17:57,868 --> 00:18:00,204 A Dolchomonte le gusta el sumo. 231 00:18:01,288 --> 00:18:03,373 No he entendido ni papa. 232 00:18:03,457 --> 00:18:09,129 Es una pronunciación extraña. Claramente es una lengua distinta a la de Britania. 233 00:18:09,713 --> 00:18:10,756 ¿En serio? 234 00:18:10,839 --> 00:18:14,885 ¿Qué idioma es? ¿No es de Britania? 235 00:18:16,970 --> 00:18:20,265 No, es el idioma del clan de los demonios. 236 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 Ha dicho... 237 00:18:21,266 --> 00:18:22,684 Oye, oye, oye, frena, chaval. 238 00:18:22,768 --> 00:18:24,103 ¿Por qué sabes hablarlo? 239 00:18:25,187 --> 00:18:27,106 No sé. ¿Por qué será? 240 00:18:33,612 --> 00:18:36,865 Si no soy capaz de cumplir con esta simple misión, no podré ser caballera sagrada. 241 00:18:36,949 --> 00:18:37,825 ¡Tira! 242 00:18:43,080 --> 00:18:45,791 ¡Se ha movido! ¡Tira! 243 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 ¡Ya casi está! 244 00:18:54,550 --> 00:18:57,344 Veo que os ha caído bien 245 00:18:58,178 --> 00:19:00,139 el del pelo en forma de alas. 246 00:19:01,140 --> 00:19:03,934 Es raro e interesante. 247 00:19:06,395 --> 00:19:09,982 ¿Qué sucede? Algo está pasando ahí. 248 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 "Derrotarás al mal, 249 00:19:11,316 --> 00:19:16,405 ayudarás a los débiles y te convertirás en el protector que arriesga su vida por 250 00:19:16,488 --> 00:19:18,198 las personas que le importan". 251 00:19:21,368 --> 00:19:22,327 Lo conseguí. 252 00:19:39,595 --> 00:19:40,596 ¿Qué pasa? 253 00:19:42,890 --> 00:19:46,602 ¿Qué ha sido eso? Vaya susto, ¿eh? Dolchomon... 254 00:19:46,810 --> 00:19:47,644 ¿Qué? 255 00:19:59,198 --> 00:20:01,950 Esos niños son realmente maravillosos. 256 00:20:02,618 --> 00:20:05,495 ¡Han conseguido romper esa detestable barrera! 257 00:20:14,713 --> 00:20:17,925 Castigaré al clan de los demonios con su sangre. 258 00:20:18,008 --> 00:20:21,887 ¡Ha llegado el momento de recuperar Britania para los humanos! 259 00:20:22,471 --> 00:20:24,848 ¿Eran unos monstruos tan horribles? 260 00:20:26,475 --> 00:20:28,727 ¡Son enormes, venga ya! 261 00:20:30,103 --> 00:20:35,651 ¿Dónde estará Sin? ¿Y Percival? ¿Y Donny? ¡Espero que estéis bien! 262 00:20:35,734 --> 00:20:36,526 ¡Anne! 263 00:20:37,611 --> 00:20:38,904 ¿Percival? Menos mal... 264 00:20:44,785 --> 00:20:50,666 ¡Suelta enseguida a esos tres! ¡Si los devoras, jamás te lo perdonaré! 265 00:20:52,376 --> 00:20:56,797 No te preocupes, Anne, Dolchomonte es nuestro amigo. 266 00:20:58,340 --> 00:20:59,216 ¿Cómo? 267 00:21:05,597 --> 00:21:07,808 He de decir que es sorprendente, ¿verdad? 268 00:21:07,891 --> 00:21:10,769 {\an8}Es la primera vez que me encuentro con esta raza. 269 00:21:10,852 --> 00:21:13,230 Sí, pero lo más sorprendente es... 270 00:21:13,313 --> 00:21:15,107 Siempre me llaman retaco. 271 00:21:15,732 --> 00:21:17,567 Me das mucha envidia. 272 00:21:19,069 --> 00:21:21,113 ¿Cómo es que sabe hablar su idioma? 273 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Buena pregunta. 274 00:21:23,573 --> 00:21:26,076 ¿Y para qué habremos venido a este lugar? 275 00:21:27,577 --> 00:21:33,041 Lo único que hemos hecho ha sido romper su ídolo y deshacer la ilusión que les 276 00:21:33,125 --> 00:21:34,793 daba apariencia humana. 277 00:21:36,086 --> 00:21:37,254 Y una cosa más. 278 00:21:37,879 --> 00:21:40,841 Habéis permitido la intrusión del enemigo. 279 00:21:40,924 --> 00:21:42,009 ¡El jefe! 280 00:21:42,092 --> 00:21:43,260 Anciano. 281 00:21:43,427 --> 00:21:44,886 Lo llama "el anciano". 282 00:21:44,970 --> 00:21:47,639 Un momento, ¿él es el único humano? 283 00:21:48,223 --> 00:21:51,893 Lo siento, pero creo que ha habido un malentendido. 284 00:21:51,977 --> 00:21:54,646 Nosotros no somos vuestros enemigos. 285 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 No me refería a vosotros. 286 00:21:57,983 --> 00:22:02,446 ¡Se acabó, os llegó la hora a vosotros y a vuestro jefe, monstruos! 287 00:22:02,529 --> 00:22:03,405 ¿Quién es ese? 288 00:22:04,614 --> 00:22:06,742 Esa voz... ¿No es Ardd? 289 00:22:06,825 --> 00:22:07,909 Ese atuendo... 290 00:22:08,035 --> 00:22:12,080 Soy Ardbeg, caballero sagrado al servicio del rey Arturo. 291 00:22:13,248 --> 00:22:16,918 Llevo mucho tiempo esperando este día y este instante. 292 00:22:18,503 --> 00:22:22,382 Os castigaré a todos juntos, ¡clan de los demonios! 293 00:23:53,014 --> 00:23:54,599 ACORRALADOS