1 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 En Britania, 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 los Caballeros Sagrados de Liones protagonizaron un golpe de Estado, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 lo que causó un conflicto que dio lugar a una Guerra Santa 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 entre las diosas y los demonios. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Pero los Siete Pecados Capitales de la leyenda aparecieron, intervinieron 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 y, gracias a ellos, la guerra llegó a su fin. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Esta historia se desarrolla 16 años después de aquellos sucesos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 UN ACTO SINIESTRO 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Mañana nos espera un día movidito. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Procurad dormir bien para descansar. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Yo no sé si podré pegar ojo. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Soy un manojo de nervios. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Pues os propongo algo divertido. 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 ¡Estupendo! ¿De qué se trata? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}¡Pensemos en nombres para mi espada y mi técnica especial! 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Anda, creo que acaba de entrarme sueño. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 A sobar se ha dicho. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 ¡Jolín! 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Ya lo pensaremos en otro momento, Percival. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 ¿Qué? ¿Cuándo? ¿Mañana? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 ¿Alguien 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 me está llamando? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ¿Quién eres tú? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,901 {\an8}¿Sabes mi auténtico nombre? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 ¿Era 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 una sacerdotisa? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Esto de estar de buena mañana 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}escalando una montaña se las trae. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Ya queda poco para la cima. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 ¡A tope! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 ¡Venga, una carrerilla hasta la cima! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 ¡No me vencerás! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 ¡Ya hemos llegado! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 ¿Y bien, chicos? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 ¿Veis Liones o no? 37 00:04:17,423 --> 00:04:20,343 {\an8}Tardaremos cuatro días en llegar a la ladera de Liones. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 {\an8}Id preparándoos. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 ¿Cuatro días? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Os pido perdón de antemano 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 porque seguro que tardamos el doble por mi culpa. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Pues te llevo a caballito. 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 ¡Percival! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - No te ofendas. - Mejora esa resistencia, tío. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ¡Chicos, seguid vosotros! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ¿Qué ocurre? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 ¡Que me estoy meando! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ¡Ya somos dos! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 ¿Por qué no los acompañas? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Yo no tengo ganas. 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Oye, Percival. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 ¿Qué? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 ¡Chicos, mirad esto! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 ¿Habéis encontrado algo? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 ¿Qué es eso? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Está claro, es una aldea. 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ¡Fijaos, nos están saludando! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 No me dan buenas vibraciones. 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 A mí me dan mal rollo. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Toda la aldea rebosa de poder mágico. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Una inquietante aldea con una misteriosa energía mágica. 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Bueno, lo importante es que es una aldea. 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,336 ¡Seguro que nos lo pasamos pipa! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 ¡A pedir cervecita buena! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 ¡Eh! ¡Esperad! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 ¡A ver, piltrafas! 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ¿Qué puñetas hacéis? 68 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 ¿Quién es usted? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Ni se os ocurra acercaros, chatos. 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Esa aldea es peligrosa. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 En fin, no paran de dar problemas. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 ¡Sin! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,571 ¡Quietos! ¡O no podréis volver a salir! 74 00:06:03,654 --> 00:06:04,614 ¿Qué insinúa? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ¿Qué le pasa a la aldea? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 De aldea tiene más bien poco. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ¡Es una madriguera de monstruos! 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Fíjate. 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Sí que hay gente, ¿no? 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Cómo mola, nos dan la bienvenida que da gusto. 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 ¡Ey! ¡Me llamo Percival! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 ¡Me dirijo al reino de Liones! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Resulta que tenemos una sed de tres pares de narices. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 ¿Tenéis algún bar en la aldea? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 No, no hay ningún bar, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 pero os ofreceremos una bebida que preparamos en la aldea. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,706 Sed bienvenidos, viajeros. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Soy cazador, me llamo Ardd. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Os presento a mi colega Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Estamos a cargo de patrullar esta zona 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para evitar que nadie se acerque a esa aldea. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 ¿Qué quiere decir con que la aldea es una madriguera de monstruos? 93 00:07:13,099 --> 00:07:16,060 Pues, básicamente, lo que he dicho. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Antes ahí no había ninguna aldea. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Pero, hace algo más de diez años, 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 aparecieron esos desgraciados por arte de magia y se asentaron ahí. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Es verdad que la aldea emite una extraña energía, 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 pero parecían personas normales y corrientes. 99 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 ¡Que yo lo he visto, pipiolo! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,372 En cuanto uno de ellos sale de la aldea, 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,749 se transforma en un monstruo. 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Y, para colmo, los viajeros que entran en la aldea desaparecen. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Procurad no acercaros a ella, ¿estamos? 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 No nos queda otra. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Tenemos que avisar a los demás. 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 ¡No! ¡Es demasiado peligroso! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Pues más motivo para avisarles. 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ¡Son nuestros compañeros de viaje! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Por favor, 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 díganos lo que sepa de la aldea. 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Pero, zagales... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 A ver, no está mal de sabor, pero le noto algo muy característico. 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Es una producción de los aldeanos basada en una bebida de Britania. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ¿Existe un licor de este color? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Bueno, le estoy cogiendo el gustillo. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Su sonrisa es contagiosa, ¿verdad? 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Lo que yo veo es que están todos muy callados. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Eso es porque no hablan el idioma de Britania. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 ¿Os incomoda que no puedan comunicarse con palabras? 120 00:08:55,326 --> 00:08:57,787 {\an8}Aunque no podamos hablar con ellos, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}si conectamos unos con otros, podremos llevarnos bien. 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 ¡Así se habla! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Eso es lo que pensaba mi abuelo 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 cuando me crio él solo. 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Vamos, que lo que haces es imitar a tu abuelo. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Así se pueden hacer todos los amigos que se quiera. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Claro... - Vejestorio. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}¿Quién coño eres tú? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Sé que habéis tenido a unos espías siguiéndonos desde Cant. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Contéstame. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 ¿Es Percy el que te interesa, el fragmento del Ataúd de la Oscuridad Eterna 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 o ambos? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Venga, hombre, no te rayes tanto. 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 La gente de esta aldea es supermaja, Sin. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 ¿Sin? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 ¿Así es como se llama ese zorro? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 El zorro Sin. 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 El Pecado del Zorro... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Ya veo. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 No sé dónde está la gracia. 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Me encantaría charlar contigo en privado, criatura a la que llaman Sin. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 ¿Te parece bien? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Como quieras. 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 ¿Sin? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 No te preocupes. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Vamos a invitar a comer a nuestros visitantes. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 ¡Qué rico! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,163 Pero le noto algo raro. 149 00:10:22,913 --> 00:10:24,248 ¡Es verdad, sabe raro! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ¡Pero también está delicioso! 151 00:10:26,834 --> 00:10:29,879 Es que llevamos sin probar bocado desde que salimos de Cant. 152 00:10:30,963 --> 00:10:32,882 ¿Qué estarán haciendo Anne y Nasiens? 153 00:10:32,965 --> 00:10:34,884 ¡Que vengan a comer con nosotros! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 ¿Tenéis más? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 ¡Yo quiero más carne, porfa! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Parece que son un pozo sin fondo. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Les enseñaré todo lo que sé hacer. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Es impresionante. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Has visto a través de mi disfraz. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Por lo visto, estabas agotado tras el largo viaje que has recorrido. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 ¿Veis lo que rodea a toda la aldea? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ¿Rocas decorativas? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Esos rufianes nunca salen del perímetro. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Y eso es porque vuelven a su forma original. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Es decir, ¿es una especie de barrera? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Eso es. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 El monstruo torpón que vi 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 se llevó una buena reprimenda del supuesto alcalde. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 ¿Del alcalde? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Ese. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 El anciano que les saca varias cabezas a los demás. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 O sea, que atraerlos al exterior de la aldea queda descartado. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 ¿Qué hacemos? 176 00:12:14,316 --> 00:12:16,360 {\an8}Iremos a por el monolito de la aldea. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Es el pedrusco con forma raruna que hay en el centro de la aldea. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Lo pulen cada dos por tres. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Debe ser importantísimo para ellos. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,000 Nos lo cargaremos y, cuando se forme un revuelo en la aldea... 181 00:12:31,083 --> 00:12:32,460 Ahí le has dado. 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 Salvaremos a vuestros compis. 183 00:12:34,712 --> 00:12:37,131 Tengo mis dudas sobre la eficacia del plan. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 ¿Por qué, Nasiens? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Pierde cuidado. 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Voy a hacer de señuelo para que podáis infiltraros en la aldea. 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Pero, si lo hace, usted también correrá peligro. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 ¿Por qué llega a tales extremos para ayudarnos? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Ahí tienes razón. 190 00:12:55,608 --> 00:12:56,859 Claro. 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Nos acabamos de conocer. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Entiendo que no os fieis. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Resulta que yo tenía una hija. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Se parecía a ti, Anne. Tenía un pelo azul precioso. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Se llamaba Connie. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Éramos muy felices juntos, pero... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}cuando Connie aún era una cría, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}un monstruo atacó nuestra aldea y... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 Por eso acepté convertirme en guardián. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Cuando cumpla con mi tarea, podré volver a ver a mi hija. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Así que lo hago en beneficio propio. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Papá, ¿qué es lo que más te gusta del mundo? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Esa eres tú, Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Cuando estoy contigo, soy todo lo feliz que puedo llegar a ser. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Este hombre es de fiar. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 No está mintiendo. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Señor Ardd, muchas gracias por contárnoslo. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Vamos, hay que darse brío. 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Yo no puedo atravesar la barrera. Creo que es porque sospechan de mí. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Ya nos encargamos nosotros. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,856 Andaos con mucho ojo. 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Mucha suerte, mozalbetes. 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Todo depende de vosotros. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 ¡Eh, monstruacos de mierda! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 ¡Venid, que estoy aquí! 216 00:14:48,470 --> 00:14:52,516 ¡Sé muy bien lo que sois, capullos! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 ¡Largaos de esta montaña de una buena vez! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 ¡A cascarla! 219 00:14:57,980 --> 00:14:59,356 ¡Fuera de aquí! 220 00:14:59,440 --> 00:15:01,650 Anda que ya les vale, siempre dando problemas. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 ¿Hablas de esos dos? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 De Donny me lo esperaba. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 El problema es Percival. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 A pesar de lo ocurrido en Cant, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 no ha aprendido nada ni le ha dado por ser más prudente. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Ya, pero esa falta de prudencia es lo que define a Percival. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,420 Pues, si aspira a convertirse en Caballero Sagrado, 228 00:15:21,503 --> 00:15:23,297 más le vale tener más luces 229 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 y tomar decisiones acertadas en cualquier situación. 230 00:15:26,508 --> 00:15:28,928 {\an8}¿Por qué hablas mal de él en este momento? 231 00:15:29,929 --> 00:15:31,347 No hablo mal de él. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 A lo que voy es que este suceso os demostrará que soy la indicada 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 para ser vuestra líder. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - ¡Donny! - ¡Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,073 Pero ¿qué ha pasado? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 ¡Anghalhad, dirígete hacia el monolito! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 ¡En marcha, Sylvan! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 ¡Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 ¡Mi cabeza! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 ¿Qué te han hecho? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ¡No levantes la voz! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 ¡Me duele mucho la cabeza! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 ¡Mierda! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 ¿Y eso? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 ¡No, Anne! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Si me entrometo, solo conseguiré que me capturen. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,530 ¡Tengo que destruir el monolito! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ¡Ahora verás! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Aquí está el monolito. 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Si Ardd estaba en lo cierto, cuando el monolito se rompa, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 los aldeanos volverán a su forma original y se liará una buena. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Venga, Sylvan, a por todas. 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Te lo recompensaré con una zanahoria bien rica. 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 ¡Vamos allá! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 ¡A tirar! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 ¡Me debéis una bien gorda, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny, Sin! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 ¡Juro que os salvaré a los tres! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 ¡A tirar! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 ¡Toma! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Pues sí que es fuerte. 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 ¡Percival! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 ¡Donny! ¿Ya te encuentras mejor? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Me siento de lujo gracias a Nasiens. 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Menuda cagada. 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 El licor estaba de rechupete, pero mi cuerpo no opinaba lo mismo. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 ¿Qué haces aquí, Percival? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Estaba enseñándoles sumo. 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 ¿Sabéis? Dolchomonte es superfuerte. 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho... ¿qué? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 No sé cómo has podido averiguar su nombre. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Me lo ha dicho mientras jugábamos. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 A Dolchomonte le gusta el sumo. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 ¿Perdona? No he entendido ni papa. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Qué pronunciación más extraña. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 No creo que sea el mismo idioma que se habla en Britania. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 ¿Ah, no? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 ¿Qué idioma estamos hablando? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 ¿No es el de Britania? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Claro que no. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Es el del Clan de los Demonios. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Dice... - Espera. 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Un momentito. 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 ¿Cómo es que hablas su idioma? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Anda... 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Pues no tengo ni idea. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Si no puedo hacer algo tan simple, no podré ser una Caballera Sagrada. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ¡A tirar! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 ¡Se ha movido! 290 00:18:44,039 --> 00:18:45,791 ¡A seguir tirando! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 ¡Ya queda poco! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Veo que os agrada a todos el muchacho de cabeza alada. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Es un chico de lo más interesante y curioso. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ¿Qué ocurre? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 El artefacto hace algo raro. 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 ¡Aplasta a los malvados y socorre a los débiles! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 ¡Protege con tu vida aquello que más valoras! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 ¡Toma... ya! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Pero ¿qué...? 300 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 ¿Qué ha sido eso? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Menudo susto, ¿verdad, Dolchomonte? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Estos zagales son la leche. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 ¡Se las han apañado para destruir la dichosa barrera! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 ¡Toca castigar al Clan de los Demonios con sangre! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 ¡Ha llegado el momento de que los humanos reclamemos Britania! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 ¡Vaya monstruos más horribles! 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 ¡Son enormes! ¡Yo ya no doy para más! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 ¿Qué estará haciendo Sin? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 ¡Percival! ¡Donny! ¡Más os vale estar a salvo! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,401 ¡Anne! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 ¿Percival? Menos ma... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 ¡Suéltalos ahora mismo! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 ¡Si te los comes, te las verás conmigo! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 No te preocupes, Anne. 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte es amigo nuestro. 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 ¿Cómo? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 No me extraña que se hayan asustado. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Es la primera vez que me topo con demonios. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 En realidad, lo que da aún más miedo es... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Los demás siempre me dicen que soy un crío. 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 ¡No sabes cuánto te envidio! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Pero ¿cómo sabe hablar su idioma? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Eso digo yo. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 En fin, no sé para qué hemos venido. 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Hemos destruido su monolito 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 y hemos anulado el hechizo ilusorio que les daba aspecto humano. 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Y poco más. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Te falta una cosa. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Habéis dejado entrar a un enemigo. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 ¡Alcalde! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Anciano. 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Él lo llama "anciano". 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Entonces, ¿este era el único humano? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Lo siento. Parece que ha habido un malentendido. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Pero nosotros no somos vuestros enemigos. 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 No me refería a vosotros. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 ¡Id despidiéndoos, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 monstruos y líder de los monstruos! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 ¿Quién es ese? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 ¿Esa no es la voz del señor Ardd? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Y ese atuendo... 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Soy Ardbeg, un Caballero Sagrado que sirve al rey Arturo. 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Llevaba mucho tiempo esperando a que llegara este momento. 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 ¡Os vais a enterar de lo que es bueno, Clan de los Demonios! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,352 ACORRALADOS 346 00:23:57,435 --> 00:23:58,895 Subtítulos: Iván Fraile Ramos