1
00:00:12,512 --> 00:00:13,638
En Britania,
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
los Caballeros Sagrados de Liones
protagonizaron un golpe de Estado,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
lo que causó un conflicto
que dio lugar a una Guerra Santa
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
entre las diosas y los demonios.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Pero los Siete Pecados Capitales
de la leyenda aparecieron, intervinieron
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
y, gracias a ellos,
la guerra llegó a su fin.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Esta historia se desarrolla
16 años después de aquellos sucesos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
UN ACTO SINIESTRO
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Mañana nos espera un día movidito.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Procurad dormir bien para descansar.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Yo no sé si podré pegar ojo.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Soy un manojo de nervios.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Pues os propongo algo divertido.
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
¡Estupendo! ¿De qué se trata?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}¡Pensemos en nombres
para mi espada y mi técnica especial!
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Anda, creo que acaba de entrarme sueño.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
A sobar se ha dicho.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
¡Jolín!
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Ya lo pensaremos
en otro momento, Percival.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
¿Qué? ¿Cuándo? ¿Mañana?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
¿Alguien
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
me está llamando?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
¿Quién eres tú?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,901
{\an8}¿Sabes mi auténtico nombre?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
¿Era
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
una sacerdotisa?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Esto de estar de buena mañana
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}escalando una montaña se las trae.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Ya queda poco para la cima.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
¡A tope!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
¡Venga, una carrerilla hasta la cima!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
¡No me vencerás!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
¡Ya hemos llegado!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
¿Y bien, chicos?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
¿Veis Liones o no?
37
00:04:17,423 --> 00:04:20,343
{\an8}Tardaremos cuatro días en llegar
a la ladera de Liones.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,719
{\an8}Id preparándoos.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
¿Cuatro días?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Os pido perdón de antemano
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
porque seguro
que tardamos el doble por mi culpa.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Pues te llevo a caballito.
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
¡Percival!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- No te ofendas.
- Mejora esa resistencia, tío.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
¡Chicos, seguid vosotros!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
¿Qué ocurre?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
¡Que me estoy meando!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
¡Ya somos dos!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
¿Por qué no los acompañas?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Yo no tengo ganas.
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Oye, Percival.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
¿Qué?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
¡Chicos, mirad esto!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
¿Habéis encontrado algo?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
¿Qué es eso?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Está claro, es una aldea.
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
¡Fijaos, nos están saludando!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
No me dan buenas vibraciones.
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
A mí me dan mal rollo.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Toda la aldea rebosa de poder mágico.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Una inquietante aldea
con una misteriosa energía mágica.
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Bueno, lo importante es que es una aldea.
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,336
¡Seguro que nos lo pasamos pipa!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
¡A pedir cervecita buena!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
¡Eh! ¡Esperad!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
¡A ver, piltrafas!
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
¿Qué puñetas hacéis?
68
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
¿Quién es usted?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Ni se os ocurra acercaros, chatos.
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Esa aldea es peligrosa.
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
En fin, no paran de dar problemas.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
¡Sin!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,571
¡Quietos! ¡O no podréis volver a salir!
74
00:06:03,654 --> 00:06:04,614
¿Qué insinúa?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
¿Qué le pasa a la aldea?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
De aldea tiene más bien poco.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
¡Es una madriguera de monstruos!
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Fíjate.
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Sí que hay gente, ¿no?
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Cómo mola,
nos dan la bienvenida que da gusto.
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
¡Ey! ¡Me llamo Percival!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
¡Me dirijo al reino de Liones!
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Resulta que tenemos una sed
de tres pares de narices.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
¿Tenéis algún bar en la aldea?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
No, no hay ningún bar,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
pero os ofreceremos una bebida
que preparamos en la aldea.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,706
Sed bienvenidos, viajeros.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Soy cazador, me llamo Ardd.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Os presento a mi colega Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Estamos a cargo de patrullar esta zona
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
para evitar
que nadie se acerque a esa aldea.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
¿Qué quiere decir con que la aldea
es una madriguera de monstruos?
93
00:07:13,099 --> 00:07:16,060
Pues, básicamente, lo que he dicho.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Antes ahí no había ninguna aldea.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Pero, hace algo más de diez años,
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
aparecieron esos desgraciados
por arte de magia y se asentaron ahí.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Es verdad
que la aldea emite una extraña energía,
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
pero parecían
personas normales y corrientes.
99
00:07:31,534 --> 00:07:33,703
¡Que yo lo he visto, pipiolo!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,372
En cuanto uno de ellos sale de la aldea,
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,749
se transforma en un monstruo.
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Y, para colmo, los viajeros
que entran en la aldea desaparecen.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Procurad no acercaros a ella, ¿estamos?
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
No nos queda otra.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Tenemos que avisar a los demás.
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
¡No! ¡Es demasiado peligroso!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Pues más motivo para avisarles.
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
¡Son nuestros compañeros de viaje!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Por favor,
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
díganos lo que sepa de la aldea.
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Pero, zagales...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
A ver, no está mal de sabor,
pero le noto algo muy característico.
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Es una producción de los aldeanos
basada en una bebida de Britania.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
¿Existe un licor de este color?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Bueno, le estoy cogiendo el gustillo.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Su sonrisa es contagiosa, ¿verdad?
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Lo que yo veo
es que están todos muy callados.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Eso es
porque no hablan el idioma de Britania.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
¿Os incomoda
que no puedan comunicarse con palabras?
120
00:08:55,326 --> 00:08:57,787
{\an8}Aunque no podamos hablar con ellos,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}si conectamos unos con otros,
podremos llevarnos bien.
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
¡Así se habla!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Eso es lo que pensaba mi abuelo
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
cuando me crio él solo.
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Vamos, que lo que haces
es imitar a tu abuelo.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Así se pueden hacer
todos los amigos que se quiera.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Claro...
- Vejestorio.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}¿Quién coño eres tú?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Sé que habéis tenido
a unos espías siguiéndonos desde Cant.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Contéstame.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
¿Es Percy el que te interesa, el fragmento
del Ataúd de la Oscuridad Eterna
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
o ambos?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Venga, hombre, no te rayes tanto.
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
La gente de esta aldea es supermaja, Sin.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
¿Sin?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
¿Así es como se llama ese zorro?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
El zorro Sin.
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
El Pecado del Zorro...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Ya veo.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
No sé dónde está la gracia.
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Me encantaría charlar contigo en privado,
criatura a la que llaman Sin.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
¿Te parece bien?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Como quieras.
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
¿Sin?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
No te preocupes.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Vamos a invitar a comer
a nuestros visitantes.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
¡Qué rico!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,163
Pero le noto algo raro.
149
00:10:22,913 --> 00:10:24,248
¡Es verdad, sabe raro!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
¡Pero también está delicioso!
151
00:10:26,834 --> 00:10:29,879
Es que llevamos sin probar bocado
desde que salimos de Cant.
152
00:10:30,963 --> 00:10:32,882
¿Qué estarán haciendo Anne y Nasiens?
153
00:10:32,965 --> 00:10:34,884
¡Que vengan a comer con nosotros!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
¿Tenéis más?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
¡Yo quiero más carne, porfa!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Parece que son un pozo sin fondo.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Les enseñaré todo lo que sé hacer.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Es impresionante.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Has visto a través de mi disfraz.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Por lo visto, estabas agotado
tras el largo viaje que has recorrido.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
¿Veis lo que rodea a toda la aldea?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
¿Rocas decorativas?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Esos rufianes nunca salen del perímetro.
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Y eso es
porque vuelven a su forma original.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Es decir, ¿es una especie de barrera?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Eso es.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
El monstruo torpón que vi
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
se llevó
una buena reprimenda del supuesto alcalde.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
¿Del alcalde?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Ese.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
El anciano que les saca
varias cabezas a los demás.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
O sea, que atraerlos al exterior
de la aldea queda descartado.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
¿Qué hacemos?
176
00:12:14,316 --> 00:12:16,360
{\an8}Iremos a por el monolito de la aldea.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Es el pedrusco con forma raruna
que hay en el centro de la aldea.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Lo pulen cada dos por tres.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Debe ser importantísimo para ellos.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
Nos lo cargaremos y,
cuando se forme un revuelo en la aldea...
181
00:12:31,083 --> 00:12:32,460
Ahí le has dado.
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,628
Salvaremos a vuestros compis.
183
00:12:34,712 --> 00:12:37,131
Tengo mis dudas
sobre la eficacia del plan.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
¿Por qué, Nasiens?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Pierde cuidado.
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Voy a hacer de señuelo
para que podáis infiltraros en la aldea.
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Pero, si lo hace,
usted también correrá peligro.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,520
¿Por qué llega
a tales extremos para ayudarnos?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Ahí tienes razón.
190
00:12:55,608 --> 00:12:56,859
Claro.
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Nos acabamos de conocer.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Entiendo que no os fieis.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Resulta que yo tenía una hija.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Se parecía a ti, Anne.
Tenía un pelo azul precioso.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Se llamaba Connie.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Éramos muy felices juntos, pero...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}cuando Connie aún era una cría,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}un monstruo atacó nuestra aldea y...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Por eso acepté convertirme en guardián.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Cuando cumpla con mi tarea,
podré volver a ver a mi hija.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Así que lo hago en beneficio propio.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Papá, ¿qué es lo que más te gusta
del mundo?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Esa eres tú, Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Cuando estoy contigo,
soy todo lo feliz que puedo llegar a ser.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Este hombre es de fiar.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
No está mintiendo.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Señor Ardd,
muchas gracias por contárnoslo.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Vamos, hay que darse brío.
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Yo no puedo atravesar la barrera.
Creo que es porque sospechan de mí.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Ya nos encargamos nosotros.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,856
Andaos con mucho ojo.
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Mucha suerte, mozalbetes.
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Todo depende de vosotros.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
¡Eh, monstruacos de mierda!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
¡Venid, que estoy aquí!
216
00:14:48,470 --> 00:14:52,516
¡Sé muy bien lo que sois, capullos!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
¡Largaos de esta montaña de una buena vez!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
¡A cascarla!
219
00:14:57,980 --> 00:14:59,356
¡Fuera de aquí!
220
00:14:59,440 --> 00:15:01,650
Anda que ya les vale,
siempre dando problemas.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
¿Hablas de esos dos?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
De Donny me lo esperaba.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
El problema es Percival.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
A pesar de lo ocurrido en Cant,
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
no ha aprendido nada
ni le ha dado por ser más prudente.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Ya, pero esa falta de prudencia
es lo que define a Percival.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,420
Pues, si aspira
a convertirse en Caballero Sagrado,
228
00:15:21,503 --> 00:15:23,297
más le vale tener más luces
229
00:15:23,380 --> 00:15:26,425
y tomar decisiones acertadas
en cualquier situación.
230
00:15:26,508 --> 00:15:28,928
{\an8}¿Por qué hablas mal de él en este momento?
231
00:15:29,929 --> 00:15:31,347
No hablo mal de él.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
A lo que voy es que este suceso
os demostrará que soy la indicada
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
para ser vuestra líder.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- ¡Donny!
- ¡Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,073
Pero ¿qué ha pasado?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
¡Anghalhad, dirígete hacia el monolito!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
¡En marcha, Sylvan!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
¡Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
¡Mi cabeza!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,711
¿Qué te han hecho?
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
¡No levantes la voz!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
¡Me duele mucho la cabeza!
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
¡Mierda!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
¿Y eso?
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
¡No, Anne!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Si me entrometo,
solo conseguiré que me capturen.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,530
¡Tengo que destruir el monolito!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
¡Ahora verás!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Aquí está el monolito.
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Si Ardd estaba en lo cierto,
cuando el monolito se rompa,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
los aldeanos volverán
a su forma original y se liará una buena.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Venga, Sylvan, a por todas.
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,894
Te lo recompensaré
con una zanahoria bien rica.
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
¡Vamos allá!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
¡A tirar!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
¡Me debéis una bien gorda,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny, Sin!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
¡Juro que os salvaré a los tres!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
¡A tirar!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
¡Toma!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Pues sí que es fuerte.
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
¡Percival!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
¡Donny! ¿Ya te encuentras mejor?
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Me siento de lujo gracias a Nasiens.
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Menuda cagada.
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
El licor estaba de rechupete,
pero mi cuerpo no opinaba lo mismo.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
¿Qué haces aquí, Percival?
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Estaba enseñándoles sumo.
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
¿Sabéis? Dolchomonte es superfuerte.
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho... ¿qué?
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
No sé cómo has podido averiguar su nombre.
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Me lo ha dicho mientras jugábamos.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
A Dolchomonte le gusta el sumo.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
¿Perdona? No he entendido ni papa.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Qué pronunciación más extraña.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
No creo que sea
el mismo idioma que se habla en Britania.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
¿Ah, no?
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
¿Qué idioma estamos hablando?
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
¿No es el de Britania?
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Claro que no.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Es el del Clan de los Demonios.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Dice...
- Espera.
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Un momentito.
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
¿Cómo es que hablas su idioma?
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Anda...
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Pues no tengo ni idea.
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Si no puedo hacer algo tan simple,
no podré ser una Caballera Sagrada.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
¡A tirar!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
¡Se ha movido!
290
00:18:44,039 --> 00:18:45,791
¡A seguir tirando!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
¡Ya queda poco!
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Veo que os agrada a todos
el muchacho de cabeza alada.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Es un chico
de lo más interesante y curioso.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
¿Qué ocurre?
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
El artefacto hace algo raro.
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
¡Aplasta a los malvados
y socorre a los débiles!
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
¡Protege con tu vida
aquello que más valoras!
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
¡Toma... ya!
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Pero ¿qué...?
300
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
¿Qué ha sido eso?
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Menudo susto, ¿verdad, Dolchomonte?
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Estos zagales son la leche.
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
¡Se las han apañado
para destruir la dichosa barrera!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
¡Toca castigar
al Clan de los Demonios con sangre!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
¡Ha llegado el momento
de que los humanos reclamemos Britania!
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
¡Vaya monstruos más horribles!
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
¡Son enormes! ¡Yo ya no doy para más!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
¿Qué estará haciendo Sin?
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
¡Percival! ¡Donny!
¡Más os vale estar a salvo!
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
¡Anne!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
¿Percival? Menos ma...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
¡Suéltalos ahora mismo!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
¡Si te los comes, te las verás conmigo!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
No te preocupes, Anne.
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte es amigo nuestro.
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
¿Cómo?
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
No me extraña que se hayan asustado.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Es la primera vez
que me topo con demonios.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
En realidad, lo que da aún más miedo es...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Los demás
siempre me dicen que soy un crío.
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
¡No sabes cuánto te envidio!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Pero ¿cómo sabe hablar su idioma?
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Eso digo yo.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
En fin, no sé para qué hemos venido.
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Hemos destruido su monolito
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
y hemos anulado el hechizo ilusorio
que les daba aspecto humano.
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Y poco más.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Te falta una cosa.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Habéis dejado entrar a un enemigo.
330
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
¡Alcalde!
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Anciano.
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Él lo llama "anciano".
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Entonces, ¿este era el único humano?
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Lo siento.
Parece que ha habido un malentendido.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Pero nosotros no somos vuestros enemigos.
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
No me refería a vosotros.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
¡Id despidiéndoos,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
monstruos y líder de los monstruos!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
¿Quién es ese?
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
¿Esa no es la voz del señor Ardd?
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Y ese atuendo...
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Soy Ardbeg, un Caballero Sagrado
que sirve al rey Arturo.
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Llevaba mucho tiempo
esperando a que llegara este momento.
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
¡Os vais a enterar de lo que es bueno,
Clan de los Demonios!
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,352
ACORRALADOS
346
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
Subtítulos: Iván Fraile Ramos