1 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,973 Una vez en este continente, 3 00:00:15,056 --> 00:00:19,102 los Caballeros Sacros del Reino del Leonés dieron un golpe de estado. 4 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 Causaron un conflicto que se transformó en una Guerra Santa entre la raza de 5 00:00:22,313 --> 00:00:24,482 las diosas y la raza de los demonios. 6 00:00:25,025 --> 00:00:29,112 Pero la participación de los héroes legendarios conocidos como los Siete 7 00:00:29,195 --> 00:00:32,657 Pecados Capitales consiguió poner un fin a la Guerra Santa. 8 00:00:33,783 --> 00:00:37,746 Esta historia tiene lugar dieciséis años después de aquellos hechos. 9 00:00:49,549 --> 00:00:53,803 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 10 00:02:09,629 --> 00:02:12,549 UNA MISIÓN SINIESTRA 11 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 Mañana será un día difícil. 12 00:02:18,972 --> 00:02:21,599 Deben dormir bien esta noche para recuperar fuerza. 13 00:02:21,683 --> 00:02:25,353 Creo que no puedo dormir hoy. Me siento muy emocionada con el viaje. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Oigan, podríamos hacer algo muy divertido si no tienen sueño. 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 ¡Oye, sí, eh! ¿En qué estabas pensando? 16 00:02:31,442 --> 00:02:35,405 ¿Qué les parece si entre todos pensamos en un nombre muy bonito para mi espada y 17 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 mi nuevo movimiento? 18 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 La pura idea hizo que me diera muchísimo sueño. 19 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 A mí también. 20 00:02:42,787 --> 00:02:43,621 ¡Ay! 21 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, ¿qué tal si pensamos en eso otro día? ¿Qué te parece? 22 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 ¡Sí! ¡Yupi! ¿Cuándo, Nasiens? ¿Mañana? 23 00:02:55,091 --> 00:02:56,509 ¿Qué será... 24 00:02:56,593 --> 00:02:58,344 ese llamado? 25 00:03:06,102 --> 00:03:07,645 Dime, ¿cuál es tu nombre? 26 00:03:10,732 --> 00:03:12,483 ¿Tú cómo sabes quién soy? 27 00:03:22,744 --> 00:03:23,620 Usaba... 28 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ...vestido de novia. 29 00:03:37,967 --> 00:03:41,846 Subir la montaña por la mañana es cansado y causa enfado. 30 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 Ya casi llegamos a la cima. Sigan. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 ¡Adelante, Nasiens! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 ¡Nosotros seremos los primeros en llegar a la cima! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Eso si los dejo. 34 00:03:57,570 --> 00:04:00,448 -¡Llegamos a la cima! -¡Gané! ¡Gracias por participar! 35 00:04:00,531 --> 00:04:01,616 Llegamos a la cima. 36 00:04:03,284 --> 00:04:05,286 Bueno, y, ¿ya se ve? 37 00:04:06,621 --> 00:04:07,914 ¿Se puede ver Leonés? 38 00:04:17,423 --> 00:04:20,343 Tardaremos cuatro días en llegar hasta la montaña de Leonés. 39 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 No vayan a lloriquear. 40 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 -¿¡Cuatro días!? -¿¡Cuatro días!? 41 00:04:24,555 --> 00:04:26,808 Me disculpo de antemano, caballeros. 42 00:04:26,891 --> 00:04:29,811 Creo que podría ser mucho más tiempo por mi culpa. 43 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 No se preocupe, caballero. Lo llevaré a cuestas. 44 00:04:31,938 --> 00:04:33,398 ¿En serio? 45 00:04:33,690 --> 00:04:36,317 - Sí. Ay, que bonito hablas. - Si te... Te ayudo. 46 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ¡Amigos, tiene que adelantarse! 47 00:04:46,786 --> 00:04:47,954 ¿Qué pasa, Percival? 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 ¡Voy a miarbolito! 49 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ¡También me anda a mí! 50 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 ¿No quieres ir al baño con ellos? 51 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 No. No necesito ir ahora. 52 00:04:57,338 --> 00:04:59,215 Mira, Percival. 53 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 ¿Qué pasó? 54 00:05:03,594 --> 00:05:05,638 ¡Amigos, vengan a ver esto ya! 55 00:05:05,722 --> 00:05:07,473 ¿Qué pasó? ¿Por qué gritas así? 56 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 ¿Qué es esto? ¿Y ese lugar? 57 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 ¿Cómo que qué es? Una aldea. 58 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Ay, ¿ya vieron? Nos están saludando. Miren. 59 00:05:21,487 --> 00:05:23,781 ¿No te parece que son un poco extraños? 60 00:05:24,157 --> 00:05:25,825 A mí, la verdad, me da miedo. 61 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Puedo percibir magia en cada rincón de esta aldea. 62 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Una aldea escalofriante con un aura mágica misteriosa. 63 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Todo te sorprende. ¿Qué tiene de especial una aldea? 64 00:05:34,375 --> 00:05:37,045 Es especial porque es misteriosa y escalofriante. 65 00:05:37,128 --> 00:05:38,629 ¡Entonces voy a poder beber cerveza de verdad! 66 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 ¡No! ¡Todavía no! 67 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 Oigan, niños, 68 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ¿qué es lo que hacen aquí? 69 00:05:44,761 --> 00:05:45,803 ¿Q-quién es usted? 70 00:05:48,014 --> 00:05:49,557 No deberían ir hacia allá. 71 00:05:50,266 --> 00:05:52,310 Esa aldea es demasiado peligrosa. 72 00:05:57,899 --> 00:05:59,817 Mierda, nos van a meter en problemas. 73 00:05:59,901 --> 00:06:00,735 ¡Sin! 74 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 ¡No entres ahí! ¡Si entras, no vas a poder regresar! 75 00:06:03,780 --> 00:06:04,739 ¿Cómo que no regresarán? 76 00:06:04,822 --> 00:06:07,116 ¿Por qué lo dice? ¿Qué tiene esa aldea? 77 00:06:09,160 --> 00:06:11,913 Eso que está ahí no es una aldea, muchachos. 78 00:06:12,080 --> 00:06:13,873 {\an8}Es un lugar lleno de monstruos. 79 00:06:19,921 --> 00:06:20,838 ¡Wow! ¡Mira, Donny! 80 00:06:20,922 --> 00:06:23,674 No imaginé que podría haber tanta gente aquí. 81 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 Y además son amables. Mira que bienvenida. 82 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 ¡Hola me llamo Percival, gente! 83 00:06:34,227 --> 00:06:36,938 ¡Vamos en un viaje hacia el Reino de Leonés! 84 00:06:40,441 --> 00:06:43,403 Aquí mi amigo y yo tenemos algo de sed. 85 00:06:43,486 --> 00:06:46,531 ¿Conocen algún lugar donde podamos conseguir comida? 86 00:06:46,823 --> 00:06:48,783 No tenemos lugares de esos. 87 00:06:48,866 --> 00:06:51,452 Pero tenemos algo de beber que preparamos aquí. 88 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Hola, viajeros. Les doy la bienvenida. 89 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Yo me llamo Ardd, y me dedico a la cacería. 90 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Ella es mi amiga Keri. 91 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Somos guardianes. Nos encargamos de vigilar constantemente la zona 92 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para impedir que los viajeros se acerquen a esa aldea. 93 00:07:09,387 --> 00:07:13,516 Señor, ¿a qué se refería cuando dijo que la aldea estaba infestada de monstruos? 94 00:07:13,599 --> 00:07:16,561 ¿Que a qué me refería? Exactamente a lo que dije. 95 00:07:17,228 --> 00:07:20,273 Para empezar, en ese lugar no existía ninguna aldea. 96 00:07:20,398 --> 00:07:24,360 Pero hace poco más de diez años, esos malditos vinieron no sé de dónde, 97 00:07:24,444 --> 00:07:26,070 y se quedaron a vivir ahí. 98 00:07:26,654 --> 00:07:29,157 Tiene razón, la aldea tiene una atmósfera muy extraña. 99 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 Pero para mí, parecen humanos ordinarios. 100 00:07:31,909 --> 00:07:33,703 {\an8}¡Pero yo lo vi con mis propios ojos! 101 00:07:34,287 --> 00:07:38,916 En cuanto el aldeano salió de la aldea, se transformó en un monstruo aterrador. 102 00:07:39,792 --> 00:07:40,793 Además... 103 00:07:42,336 --> 00:07:44,797 todos los viajeros que visitan esa aldea desaparecen como si se los hubiera 104 00:07:44,881 --> 00:07:45,923 tragado la tierra. 105 00:07:48,050 --> 00:07:49,969 Muchachos, no se acerquen para nada. 106 00:07:50,052 --> 00:07:51,679 Pero tenemos que avisarles. 107 00:07:51,762 --> 00:07:54,098 O tenemos que ir por ellos antes de que sea tarde. 108 00:07:54,182 --> 00:07:56,225 ¡No pueden ir! ¡Es muy peligroso! 109 00:07:56,309 --> 00:07:58,478 Si ese lugar es tan peligroso, con más razón tenemos que ir. 110 00:07:58,561 --> 00:08:00,605 Ellos son nuestros amigos. 111 00:08:01,606 --> 00:08:02,607 Señor, por favor. 112 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 Necesitamos que nos diga todo lo que sepa sobre la aldea. 113 00:08:07,403 --> 00:08:08,988 Claro. Se los voy a decir. 114 00:08:17,955 --> 00:08:19,624 Oigan, tiene buen sabor, 115 00:08:19,707 --> 00:08:24,378 pero como que tiene un sabor diferente a lo que probé antes. 116 00:08:24,462 --> 00:08:26,297 Es algo que los aldeanos prepararon. 117 00:08:26,380 --> 00:08:29,008 Es a base de una bebida originaria de Britannia. 118 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ¿Existe una bebida con este color? 119 00:08:32,053 --> 00:08:34,430 ¿Saben qué? Creo que ya me está gustando. 120 00:08:40,520 --> 00:08:46,108 Cuando todas las personas sonríen así, a ti también te dan ganas de sonreír igual. 121 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Sólo que ninguna ha dicho ni una palabra. 122 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 Sucede que no pueden hablar el idioma de Britannia. 123 00:08:52,573 --> 00:08:54,825 ¿Les molesta comunicarse usando otro modo? 124 00:08:55,701 --> 00:08:59,205 Aunque no podamos usar palabras, podemos ser amigos si conectamos 125 00:08:59,288 --> 00:09:00,331 con sus corazones. 126 00:09:00,831 --> 00:09:03,876 Eso es todo. Bien dicho, chaparrín. 127 00:09:03,960 --> 00:09:08,005 Es fácil. Puedes hacer todos los amigos que tú quieras si abres tu corazón. 128 00:09:08,089 --> 00:09:11,759 Ya vi que tu abuelo te consentía. 129 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Si lo intentas, puedes conseguir los amigos que quieras. 130 00:09:14,762 --> 00:09:15,596 - Sí... - Oye, abuelo... 131 00:09:21,852 --> 00:09:23,771 ¿Cuál es tu verdadera identidad? 132 00:09:26,607 --> 00:09:30,653 Nos has estado siguiendo desde que salimos de Cant utilizando espías. 133 00:09:32,113 --> 00:09:32,738 Respóndeme. 134 00:09:33,739 --> 00:09:37,326 Será que buscas a Percival, o al fragmento del Cofre de la Obscuridad. 135 00:09:37,410 --> 00:09:38,911 O quieres a ambos. 136 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Ay, zorro, ¿por qué siempre exageras? 137 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Todos en la aldea han sido muy amables con nosotros, zorrito Sin. 138 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 ¿Sin? 139 00:09:48,296 --> 00:09:50,006 ¿Acaso será el mismo zorro? 140 00:09:51,007 --> 00:09:52,508 Un zorro llamado Sin. 141 00:09:53,384 --> 00:09:54,969 El zorro de la avaricia. 142 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 Pero que coincidencia. 143 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 ¿Coincidencia por qué? 144 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Zorro llamado Sin, me encantaría conversar contigo en privado. 145 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 ¿Es posible? 146 00:10:08,024 --> 00:10:08,691 ¿Por qué no? 147 00:10:12,320 --> 00:10:13,446 ¿Seguro? 148 00:10:13,529 --> 00:10:14,989 No te angustias, Perci. 149 00:10:15,698 --> 00:10:18,242 Sirvan comida exquisita a nuestros invitados. 150 00:10:19,118 --> 00:10:20,453 ¡Que rico! 151 00:10:21,078 --> 00:10:22,455 Sólo que sabe un poco raro. 152 00:10:22,538 --> 00:10:24,248 Sabe muy raro, 153 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 pero me chupo los dedos. 154 00:10:27,084 --> 00:10:30,504 Ya no me acordaba que no habíamos comido desde que salimos de Cant. 155 00:10:30,588 --> 00:10:32,965 ¿Qué estarán haciendo Anne y Nasiens? 156 00:10:33,049 --> 00:10:34,842 Deberían estar aquí comiendo. 157 00:10:36,093 --> 00:10:38,012 Oigan, ¿podrían traerme más de esto, porfa? 158 00:10:38,095 --> 00:10:40,514 Y yo quiero comer mucho más de esto, porfa. 159 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 Azumo borugorudo. 160 00:10:48,022 --> 00:10:50,149 Geradobura ogudorash. 161 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Estoy muy impresionado. 162 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 No sé cómo conseguiste ver a través de mi disfraz. 163 00:11:21,013 --> 00:11:24,600 Al parecer, estoy muy cansado después de ese viaje tan largo. 164 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 165 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 166 00:11:40,616 --> 00:11:43,911 Si observan bien, podrán ver algo alrededor de la aldea. 167 00:11:44,078 --> 00:11:44,787 Sólo veo rocas. 168 00:11:45,788 --> 00:11:48,624 Esos malditos no ponen un pie fuera del perímetro. 169 00:11:48,708 --> 00:11:51,252 Porque si lo hacen, vuelven a su forma original. 170 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 ¿Cómo? ¿Las rocas funcionan como una barrera? 171 00:11:54,296 --> 00:11:55,297 Exacto. 172 00:11:55,840 --> 00:11:56,757 Justo así. 173 00:11:56,841 --> 00:11:59,760 El monstruo descuidado que vi recibió un fuerte castigo desde el jefe de la 174 00:11:59,844 --> 00:12:01,011 aldea por mostrarse. 175 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ¿El sabio de la aldea? 176 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Miren, es el sabio. Ese que se destaca de entre todos los que están a su alrededor. 177 00:12:08,060 --> 00:12:09,019 En ese caso, 178 00:12:09,103 --> 00:12:12,523 creo que no sería buena idea intentar atraerlos hacia afuera de la aldea. 179 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Entonces, ¿qué hacemos? 180 00:12:14,567 --> 00:12:17,194 Nuestro nuevo objetivo es el tótem de piedra. 181 00:12:17,903 --> 00:12:22,324 Es la roca con forma extraña que se encuentra justo en el centro de la aldea. 182 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Esos monstruos la limpian con mucho cuidado. 183 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Así que debe ser muy importante. 184 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Tenemos que destruirlo, y cuando toda la aldea entre en pánico... 185 00:12:31,333 --> 00:12:32,334 Exacto. 186 00:12:32,543 --> 00:12:34,712 Ahí es cuando podremos ir a rescatar a sus amigos. 187 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 No creo que eso sea tan fácil. 188 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 ¿Por qué no, Nasiens? 189 00:12:38,507 --> 00:12:39,759 No te preocupes. 190 00:12:39,842 --> 00:12:41,761 Trataré de llamar su atención y distraerlos, 191 00:12:41,844 --> 00:12:44,889 para que así ustedes puedan entrar a la aldea sin que nadie los vea. 192 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Pero si usted hace eso, estará en peligro, como nosotros. 193 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 ¿Por qué toma tantos riesgos por ayudarnos? 194 00:12:52,146 --> 00:12:53,689 {\an8}Tiene razón. ¿Por qué nos ayuda? 195 00:12:53,773 --> 00:12:56,400 {\an8}Lo que pasa es que 196 00:12:57,276 --> 00:12:59,403 apenas nos acabamos de conocer. 197 00:12:59,487 --> 00:13:01,489 Y es normal que sean escépticos. 198 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 Ustedes no lo sabían, pero tengo una hija. 199 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Se parece mucho a ti, Anne. Ella también tiene un hermoso cabello azul. 200 00:13:11,248 --> 00:13:12,958 Su nombre es Connie. 201 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Llevábamos una vida feliz juntos, pero... 202 00:13:17,797 --> 00:13:21,592 ...cuando Connie todavía era muy pequeña, un monstruo llegó a atacar nuestra aldea, 203 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 y luego... 204 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 Por eso tomé la decisión de convertirme en guardián. 205 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Hice la promesa de volver a verla una vez que haya terminado con este trabajo. 206 00:13:34,647 --> 00:13:36,899 Así que también lo hago por mí, muchachos. 207 00:13:39,276 --> 00:13:41,737 Papi, ¿cuál es tu cosa favorita en todo el mundo? 208 00:13:41,821 --> 00:13:43,322 Tú, pero no eres una cosa. 209 00:13:44,073 --> 00:13:46,909 Me hace muy feliz que estés a mi lado, porque tú iluminas mi vida, 210 00:13:46,992 --> 00:13:48,619 y eso te hace la número uno. 211 00:13:50,162 --> 00:13:52,998 Este hombre no es un peligro. 212 00:13:54,166 --> 00:13:56,210 No oculta nada. Nos dice la verdad. 213 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Señor Ardd, nos gustaría agradecer por lo que nos compartió. 214 00:14:02,800 --> 00:14:05,094 Bueno, al rescate. 215 00:14:09,431 --> 00:14:11,725 Como sospechan de mí, no puedo pasar la barrera. 216 00:14:11,809 --> 00:14:13,769 Trataré de distraerlos desde aquí afuera. 217 00:14:13,853 --> 00:14:15,604 Nos encargaremos desde aquí. 218 00:14:16,397 --> 00:14:17,439 Tengan mucho cuidado. 219 00:14:33,914 --> 00:14:36,333 Deseo que tengan mucha suerte en esto. 220 00:14:36,417 --> 00:14:39,503 A partir de ahora, todo depende solamente de ustedes. 221 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 ¡Hola, monstruos! ¡Por acá! 222 00:14:45,509 --> 00:14:48,387 ¡Mírenme! ¡Miren lo que estoy haciendo! 223 00:14:48,470 --> 00:14:52,933 ¡Yo sé lo que son de verdad! ¡Ya sé de su pequeño secretito! 224 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 ¡Salgan! ¡Salgan de su agujero ahora mismo! 225 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 ¡Rápido! ¡Apresúrense! 226 00:14:57,938 --> 00:14:59,398 ¡Salgan ya, monstruos, monstruos! 227 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 Las cosas en las que me meto por la gente. 228 00:15:01,859 --> 00:15:03,402 ¿Te refieres a Donny y a Percival? 229 00:15:03,485 --> 00:15:04,862 Sí, Donny, es obvio. 230 00:15:05,487 --> 00:15:07,281 Pero el que me preocupa es Percival. 231 00:15:07,364 --> 00:15:11,035 Pese a todo lo que vivió estando en Cant, no aprendió nada, o le da igual. 232 00:15:11,118 --> 00:15:13,162 No veo que haya aprendido precaución. 233 00:15:13,245 --> 00:15:14,288 Pero aun así, 234 00:15:14,371 --> 00:15:18,417 creo que eso es parte de lo que define a Percival y lo separa del resto. 235 00:15:18,500 --> 00:15:21,295 Si de verdad quiere convertirse en Caballero Sacro, 236 00:15:21,378 --> 00:15:24,965 tiene que poder tomar decisiones y acciones más sensatas y precisas en 237 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 situaciones como ésta. 238 00:15:26,634 --> 00:15:29,929 ¿Por qué hablas mal de nuestro amigo en esta situación? 239 00:15:30,012 --> 00:15:31,680 No estoy hablando mal de él. 240 00:15:32,389 --> 00:15:36,143 Sólo quiero recalcar que este incidente absurdo va a demostrarles a todos ustedes 241 00:15:36,226 --> 00:15:38,228 mi valía como líder de este grupo. 242 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 ¡Ese es Donny! 243 00:15:48,030 --> 00:15:50,115 Donny, ¿qué te pasa? ¿Por qué gritas? 244 00:15:50,199 --> 00:15:52,952 Angalhad, por favor, ve al centro por el tótem. 245 00:15:54,411 --> 00:15:55,704 Oíste, Sylvan, vámonos ya. 246 00:15:57,164 --> 00:15:58,165 ¡Donny! 247 00:16:01,168 --> 00:16:03,253 Donny, ¿qué fue lo que te hicieron? 248 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Nasiens, no me grites de ese modo. Ya. 249 00:16:05,255 --> 00:16:07,174 Haces que me duela más la cabeza. 250 00:16:07,925 --> 00:16:09,009 ¿Qué les pasa? 251 00:16:11,929 --> 00:16:13,055 ¿Qué es eso? 252 00:16:20,688 --> 00:16:23,315 Concéntrate, Anne. 253 00:16:23,691 --> 00:16:27,444 Si voy a rescatarlo me van a capturar junto con él, o algo peor. 254 00:16:27,987 --> 00:16:30,030 Tengo... Tengo que destruir el tótem. 255 00:16:31,490 --> 00:16:34,410 Esto apenas empieza. 256 00:16:38,831 --> 00:16:40,749 Mira, Sylvan, aquí está el tótem. 257 00:16:41,333 --> 00:16:43,836 Si el señor Ardd no se equivoca, rompiendo el tótem, 258 00:16:43,919 --> 00:16:48,257 los aldeanos volverán a su forma original, provocando el caos en la aldea. 259 00:16:55,389 --> 00:16:57,224 ¿Estás listo, Sylvan? Ayúdame. 260 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 Te compenso más tarde con una zanahoria deliciosa, amigo. 261 00:17:03,063 --> 00:17:04,398 Con fuerza, Sylvan. 262 00:17:04,481 --> 00:17:06,233 ¡Jala, jala! 263 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 ¡Más les vale agradecerme por lo que hago! 264 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 ¡Más les vale agradecerlo! 265 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 ¡Prometo sacarlos de aquí cuando termine de destruir esto! 266 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Sigue, Sylvan. 267 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 ¡Tenga! 268 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Es muy resistente. 269 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 ¡Percival! 270 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 ¡Donny! ¿Ya te sientes mejor, hermano? 271 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Estoy mejor porque Nasiens me ayudó. 272 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Eso sí que me pegó fuerte. 273 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Esa bebida estaba rica, pero tal vez mi cuerpo no pensó igual. 274 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 ¿Y tú qué estás haciendo aquí, Percival? 275 00:17:43,187 --> 00:17:46,148 Les estaba dando unas lecciones de sumo. 276 00:17:46,231 --> 00:17:49,359 Y tienen que verlo. Dolchomonte es fantástico haciéndolo. 277 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 ¿D-D-D-D-Dolcho cómo? 278 00:17:52,279 --> 00:17:54,865 ¿Cómo le hiciste para descubrir cómo se llamaba? 279 00:17:55,449 --> 00:17:57,576 Pues él me lo dijo mientras estábamos jugando. 280 00:17:57,659 --> 00:18:00,621 Moshudo derupera Dolchomonte. 281 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Oye, ¿eso que sonó fueron palabras? 282 00:18:03,582 --> 00:18:05,709 Su pronunciación es muy extraña. 283 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Queda claro que es un idioma totalmente distinto al de Britannia. 284 00:18:09,213 --> 00:18:10,756 Ay, ¿es en serio? 285 00:18:10,839 --> 00:18:12,800 ¿Reverta orue boniero? 286 00:18:12,883 --> 00:18:16,386 ¿Britannia ebonieru gorubera? ¿No es el lenguaje de Britannia? 287 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 Yara. Beruta ebonieru. 288 00:18:20,390 --> 00:18:22,434 - Ah, dice que... - Oye, oye, no, ¿qué pasa? 289 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 ¿Cómo es que puedes hablar su idioma? 290 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 Pues... 291 00:18:26,230 --> 00:18:27,106 Sólo sé y ya. 292 00:18:29,858 --> 00:18:36,532 Si no puedo lograr esta misión, no habrá modo de convertirme en Caballero Sacro. 293 00:18:38,492 --> 00:18:39,785 ¡Sigue jalando! 294 00:18:42,913 --> 00:18:44,289 Creo... Creo que se movió. 295 00:18:52,506 --> 00:18:54,299 ¡Ya casi, ya casi! 296 00:18:54,383 --> 00:18:59,930 Gorudora, amorunago. Orpoteus sedona. Osumondo trateus. 297 00:19:00,639 --> 00:19:03,100 Osumondo trateus. 298 00:19:06,395 --> 00:19:07,354 ¿Qué fue eso? 299 00:19:08,147 --> 00:19:09,565 El artefacto no funciona normal. 300 00:19:09,648 --> 00:19:12,985 ¡Vencerás a los malvados y salvarás a los débiles! 301 00:19:13,527 --> 00:19:16,113 ¡Defenderás lo que amas, aunque signifique sacrificar 302 00:19:16,196 --> 00:19:17,781 tu vida y extinguir tu alma! 303 00:19:39,344 --> 00:19:40,262 ¿Qué es eso? 304 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 ¿Por qué pasa esto? Ay. 305 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Ay, ¿ahora qué pasó? Eso no me lo esperaba. Dolchomonte... 306 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Que niños tan maravillosos e intrépidos son. 307 00:20:02,492 --> 00:20:05,495 No sé cómo rompieron esta barrera demoníaca, pero así fue. 308 00:20:14,713 --> 00:20:17,883 Voy a hacer pagar con sangre a toda la raza demoníaca. 309 00:20:17,966 --> 00:20:19,718 Llegó el momento para los humanos 310 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 de reclamar de vuelta a Britannia. 311 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 Nunca imaginé que pudieran ser monstruos tan horribles. 312 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 ¿Por qué nadie me dijo que esto podía pasar? ¿Por qué? 313 00:20:29,728 --> 00:20:32,898 Ahora tengo que encontrarlo. Percival, ¿dónde estás? Perci, Donny, voy por 314 00:20:32,981 --> 00:20:35,442 - ustedes. -¡Anne! 315 00:20:37,236 --> 00:20:38,528 Percival, ¿dónde...? 316 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Aléjate. Monstruo horrible, no toques a mis amigos. 317 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Si te atreves a tocarlos, te juro que no te van a reconocer 318 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 en ningún infierno. ¡Ninguno! ¡Déjalos! 319 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Tranquila, no te asustes así, Anne. 320 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte es nuestro amigo. No te hará daño. 321 00:20:58,215 --> 00:20:59,216 ¿Amigo? 322 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Es comprensible que estén sorprendidos. 323 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 {\an8}También es la primera vez que veo a la raza de los demonios. 324 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Yo no lo entiendo. Es sorprendente porque estaban... 325 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 Donem melmeu ku. 326 00:21:15,607 --> 00:21:17,192 Debaesto contedorasha. 327 00:21:18,568 --> 00:21:21,196 ¿Cómo lo hace? ¿Cómo puede hablar su dialecto? 328 00:21:21,280 --> 00:21:22,197 Ay, es cierto. 329 00:21:23,448 --> 00:21:26,576 Ay, pues yo no entiendo la finalidad de venir hasta aquí. 330 00:21:27,703 --> 00:21:29,663 Lo que hicimos fue destruir su tótem, 331 00:21:29,746 --> 00:21:33,333 y de ese modo anulamos la ilusión que los hacía parecer humanos. 332 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 O al menos es lo que yo supongo. 333 00:21:35,585 --> 00:21:36,753 Irresponsables. 334 00:21:37,838 --> 00:21:40,424 Ustedes le permitieron la entrada a un enemigo. 335 00:21:40,507 --> 00:21:42,009 ¿Quién es usted? 336 00:21:42,092 --> 00:21:43,093 Odonie. 337 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 Le llaman gran sabio. 338 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Esto es extraño. ¿Es el único ser humano aquí? 339 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Lo siento, señor. Parece que hubo un malentendido por nuestra parte. 340 00:21:51,727 --> 00:21:54,646 Pero quiero aclararle que nosotros no somos el enemigo. 341 00:21:54,730 --> 00:21:56,773 No me referí a ustedes, muchacho. 342 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 ¡Esto termina hoy! 343 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 ¡Llegó su fin, monstruos asquerosos! 344 00:22:02,404 --> 00:22:03,322 ¿Y ese quién es? 345 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Reconozco esa voz. ¿Será el señor Ardd? 346 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 ¿Por qué usa una armadura? 347 00:22:08,076 --> 00:22:12,122 Me llamo Ardbeg, y soy un Caballero Sacro al Servicio del Rey Arturo. 348 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Esperé mucho tiempo para que llegaran este día y momento. 349 00:22:18,128 --> 00:22:20,547 Los castigaré a todos juntos. 350 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 ¡Maldita raza demoníaca! 351 00:23:53,014 --> 00:23:54,766 ARRINCONADOS