1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britania.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Una vez allí, los Caballeros Sacros
de Lyoness dieron un golpe de Estado,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
lo que desató un conflicto
que se convirtió en una Guerra Sacra
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,691
entre el clan de las Diosas
y el clan de los Demonios.
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,736
Pero el surgimiento y la participación
de héroes legendarios,
6
00:00:27,819 --> 00:00:33,116
los Siete Pecados Capitales,
puso fin al conflicto.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Esta historia tiene lugar
16 años después de esos eventos.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
ESFUERZO SINIESTRO
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Mañana también será duro.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Duerman bien esta noche
para evitar la fatiga mañana.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
No sé si podré dormir mucho.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Tengo los nervios de punta.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
¡Entonces, juguemos a algo divertido!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
¡Suena bien! ¿A qué jugamos?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
¿Qué tal si todos pensamos en nombres
para mi espada y mi movimiento especial?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Creo que me está dando sueño.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Vamos a dormir.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
¿Qué?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, pensémoslo en otro momento.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
¿Cuándo lo hacemos? ¿Mañana?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
¿Alguien...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
me llama?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
¿Quién eres?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
¿Cómo sabes mi nombre?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
¿Era...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
una novia?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
Escalar montañas por la mañana
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
es bastante difícil.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Ya casi llegamos a la cima.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
¡Aquí vamos!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
¡Corramos hasta la cima!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
¡No me ganarás!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
¡Llegamos!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
¿Qué tal, chicos?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
¿Se ve Lyoness?
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
Tardaremos cuatro días
en llegar al territorio de Lyoness,
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
así que prepárense.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- ¿Cuatro días?
- ¿Cuatro días?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Me disculpo de antemano.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Creo que tardaremos el doble por mi culpa.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
¡Entonces, te llevaré a caballito!
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
¡Percival!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Ya, ya.
- Primero mejoren su resistencia.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
¡Sigan, los alcanzo luego!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
¿Qué pasa?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
¡Tengo que hacer pis!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
¡Yo también!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
¿Por qué no vas con ellos?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Estoy bien...
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Oye, Percival.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
¿Qué?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
¡Oigan, chicos! ¡Por aquí!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
¿Encontraron algo?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
¿Qué es eso?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
¡Obviamente es una aldea!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
¡Miren! ¡Nos vieron!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
¿No se ven un poco raros?
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Me dan escalofríos.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Siento magia de toda la aldea.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Una aldea espeluznante
con un aura mágica y misteriosa.
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
¡Sea como sea, es una aldea!
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
¡Parece interesante!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
¡Hora de una cerveza!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
¡Oigan! ¡Chicos!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Oigan,
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
¿qué hacen aquí?
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
¿Quién eres?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
¡No deben ir allí!
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
¡Esa aldea es peligrosa!
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
En serio, son muy problemáticos.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
¡Sin!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
¡Esperen!
¡Ustedes tampoco podrán regresar!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
¿Qué dices?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
¿Qué pasa con esa aldea?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
No es una aldea.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
¡Es una guarida de monstruos!
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
¡Mira!
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
¡No sabía que había tanta gente!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
¡Para colmo,
nos dan una cálida bienvenida!
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
¡Hola! ¡Soy Percival!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
¡Voy en camino al Reino de Lyoness!
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Verán, tenemos un poco de sed.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
¿Hay algún restaurante en esta aldea?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
No tenemos restaurantes,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
pero tenemos algo para beber
que preparamos aquí en la aldea.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Bienvenidos, viajeros.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Soy Ardd, un cazador.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Y ella es mi amiga, Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
También somos guardianes
que patrullan el área
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
para evitar que los viajeros
se acerquen a la aldea.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
¿Qué quieres decir
con que es una guarida de monstruos?
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
¿Qué quiero decir?
Exactamente lo que dije.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Para empezar, no había una aldea ahí.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Pero, hace poco más de diez años,
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
esos malditos vinieron de quién
sabe dónde y empezaron a vivir ahí.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Es cierto que la aldea
tiene una atmósfera extraña.
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Sin embargo,
a mí me parecían humanos normales.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
¡Yo lo vi!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
En cuanto un aldeano salió de ahí,
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
¡se transformó en monstruo!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Y los viajeros que visitan esa aldea
desaparecen como si nada.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
¡No deben acercarse!
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Pero debemos hacerlo.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
¡Debemos informarles lo antes posible!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
¡No! ¡Es muy peligroso!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
¡Si es peligroso, con más razón!
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
¡Son nuestros amigos!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
¡Por favor!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
¡Dinos lo que sabes de esa aldea!
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Chicos...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Está rica, pero tiene un sabor distinto.
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Es algo que los lugareños hicieron
basándose en una bebida de Britania.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
¿Existe una bebida de este color?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Pero creo que me gusta.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Cuando todos sonríen,
¡te dan ganas de sonreír!
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Pero todos están callados.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Es solo que no hablan britaniano.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
¿Les molesta que no puedan
comunicarse con palabras?
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
Aunque no podamos comunicarnos
con palabras,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
si podemos tocar su corazón,
¡podemos ser amigos!
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
¡Bien dicho!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
¡El abuelo me decía que pensaba eso
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
cuando me criaba solo de bebé!
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Así que copiabas a tu abuelo.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Si lo intentas,
puedes hacer todos los amigos que quieras.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Es verdad.
- Oye, viejo.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
¿Quién diablos eres?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
Sé que nos has estado siguiendo
desde Cant usando espías.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Respóndeme.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
¿Buscas a Perci, el fragmento
del Cofre de la Eterna Oscuridad
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
o a ambos?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Oye. ¡No seas desconfiado!
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Todos en esta aldea son buenos, Sin.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
¿Sin?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
¿Así se llama el zorro?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin, el zorro...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
El Zorro de la Avaricia...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Ya veo.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
¿Qué es tan gracioso?
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
El famoso Sin, me gustaría mucho
tener una conversación privada contigo.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
¿Qué te parece?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
¿Por qué no?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
¿Sin?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
No te preocupes.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Démosles de comer a nuestros invitados.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
¡Es delicioso!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
¡Pero sabe raro!
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
¡Sabe raro!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
¡Pero es delicioso!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Ahora que lo pienso, no hemos comido nada
desde que salimos de Cant.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Me pregunto en qué andan Anne y Nasiens.
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
¡Deberían comer con nosotros!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Oigan, ¿me dan más?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Bien, ¡quiero más carne!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Parece que comerán mucho más.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Ya quiero mostrar lo que sé hacer.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Me sorprendes.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Lograste desenmascararme.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Parece que estaba cansado
después de un largo viaje.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
¿Ven lo que rodea a toda la aldea?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
¿Las piedras?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Esos desgraciados
nunca salen del perímetro
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
porque, si salen,
vuelven a su forma original.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
¿Es algún tipo de barrera?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Sí.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
El monstruo descuidado que vi
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
fue castigado por el cacique.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
¿El cacique?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Miren.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Es el viejo que es mucho más grande
que los que lo rodean.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
En ese caso, hacerlos salir
de la aldea no es una opción.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
¿Qué hacemos?
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
Apuntaremos a la reliquia de la aldea.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Es la roca de forma rara
que está en el centro de la aldea.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
La limpian regularmente.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Debe ser muy importante para ellos.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
La destruiremos,
y, cuando toda la aldea esté alborotada...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
¡Eso es!
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
¡Ahí rescataremos a tus amigos!
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
No sé si será tan fácil.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
¿Nasiens?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
¡No te preocupes!
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
¡Llamaré la atención para que ustedes dos
puedan escabullirse en la aldea!
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Si haces eso,
tú también estarás en peligro.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
¿Por qué ir tan lejos para ayudarnos?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Cierto, buen punto.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Bueno...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Acabamos de conocernos.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Es normal que duden.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
Tuve una hija.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Se parece a ti, Anne,
con un hermoso cabello azul.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Se llama Connie.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Llevábamos una vida feliz juntos, pero...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
cuando Connie aún era pequeña,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
nuestra aldea fue atacada
por un monstruo y...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Por eso acepté la tarea de ser guardián.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Tengo la promesa de que volveré a ver
a mi hija cuando termine este trabajo.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Por eso lo hago por mí también.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
¿Cuál es tu cosa preferida, padre?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Claro que eres tú, Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Soy feliz cuando estoy contigo.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
No pasa nada con él.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
No está mintiendo.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Señor Ardd, gracias
por compartir esto con nosotros.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Ahora, ¡apurémonos!
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Tal vez como sospechan de mí,
no pueda atravesar esta barrera.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Nos encargaremos.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
¡Cuídense!
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
¡Buena suerte, niños!
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Todo depende de ustedes.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
¡Oigan, monstruos!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
¡Por aquí! ¡Miren hacia aquí!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
¡Sé lo que son en realidad!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
¡Váyanse de una vez de esta montaña!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
¡Vamos!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
¡Fuera!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Como sea, causan muchos problemas.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
¿Te refieres a los otros dos?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny es un hecho.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
El problema es Percival.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
A pesar de lo que pasó en Cant,
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
no aprendió ninguna lección
ni a ser más cauteloso.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Creo que eso también es parte
de lo que define a Percival.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Si realmente quiere ser Caballero Sacro,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
debe ser capaz de tomar
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
decisiones precisas
y actuar en cualquier situación.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
¿Hablas mal de tu amigo en un momento así?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
No estoy hablando mal de él.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Solo señalo
que este incidente demostrará mi valía
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
como líder ante todos.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- ¡Donny!
- ¡Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
¿Qué pasó?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, ¡ve hacia la reliquia!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
¡Vamos, Sylvan!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
¡Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
¡Mi cabeza!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
¿Qué te hicieron?
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
¡No grites!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
¡Me duele la cabeza!
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
¡Maldición!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
¿Qué es eso?
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
¡No, Anne!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Aunque vaya a ayudarlo,
terminaré atrapada con él.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
¡Debo destruir la reliquia rápido!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
¡Esto recién empieza!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
¡Ahí está la reliquia!
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Si las suposiciones de Ardd son correctas,
cuando se rompa,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
los aldeanos volverán a la normalidad,
lo que causará estragos.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Vamos, Sylvan. ¡Manos a la obra!
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
¡Te recompensaré
con una zanahoria después!
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
¡Aquí vamos!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
¡Tiremos!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
¡Van a agradecerme,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny y Sin!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
¡Prometo rescatarlos a todos!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
¡Tira!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
¡Toma esto!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
¡Eres fuerte!
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
¡Percival!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
¡Donny! ¿Te sientes mejor ahora?
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Gracias a Nasiens, ¡me siento genial!
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
¡Eso me dolió!
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
La bebida estaba deliciosa,
pero quizá no le sentó bien a mi cuerpo.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
¿Qué haces aquí, Percival?
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
¡Les enseñaba sumo!
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Escuchen. ¡Dolchomonte es muy fuerte!
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho... ¿qué...?
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Me sorprende
que pudieras pronunciar su nombre.
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
Lo logré mientras jugábamos juntos.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
A Dolchomonte le gusta el sumo.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
¿Qué? No entiendo nada.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
La pronunciación es rara.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Parece muy diferente del britaniano.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
¿Sí?
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
¿Qué idioma es este?
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
¿No es britaniano?
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
No, no lo es.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Es el del clan de los Demonios.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Él dijo...
- Oye, espera,
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
¡espera!
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
¿Por qué hablas su idioma?
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
¿Qué?
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Vaya uno a saber.
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Si no puedo cumplir esta simple misión,
no me convertiré en Caballera Sacra.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
¡Tiremos!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
¡Se movió!
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
¡Tiremos!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
¡Ya casi!
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Parece que a todos les cae bien
el chico de la cabeza con alas.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Realmente es un chico
interesante y extraño.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
¿Qué pasa?
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
¡El dispositivo está raro!
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
¡Aplastar a los villanos
y ayudar a los débiles!
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
¡Defiende con la vida lo que aprecias!
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
¡Lo logré!
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
¿Qué rayos?
300
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
¿Qué pasó?
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Eso nos tomó por sorpresa,
¿no, Dolchomonte?
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Qué niños tan maravillosos.
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
¡Lograron romper la barrera abominable!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
¡Castiguemos con sangre
al clan de los Demonios!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
¡Es hora de que los humanos
recuperemos Britania!
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
¿Eran monstruos tan horribles?
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
¡Son demasiado grandes! ¡Déjenme respirar!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
¿Qué está haciendo Sin?
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
¿Percival? ¿Donny? ¡Ojalá estén bien!
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
¡Anne!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
¿Percival? Gracias a...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
¡Suelta a los tres ahora mismo!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
¡Si te los comes, nunca te lo perdonaré!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
¡Tranquilízate, Anne!
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
¡Dolchomonte es nuestro amigo!
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
¿Cómo?
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Es comprensible que estén sorprendidos.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
También es la primera vez
que veo a esta raza.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Pero lo más sorprendente fue...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
La gente siempre me llama niño, así que...
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
¡te envidio!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
¿Cómo sabe hablar su idioma?
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Buena pregunta.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
¿Para qué vinimos aquí?
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Solo destruimos su reliquia
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
y deshicimos el hechizo
que los hacía parecer humanos...
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
supongo.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Una cosa más.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Permitieron la intrusión de un enemigo.
330
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
¡Cacique!
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Anciano.
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Lo llama anciano.
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Un momento, ¿solo este tipo es humano?
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Lo siento. Parece que hubo una confusión.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Pero no somos sus enemigos...
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
No hablaba de ustedes.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
¡Se acabó,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
monstruos y cacique!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
¿Quién es?
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Esa voz, ¿es Ardd?
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
¡Ese atuendo!
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
¡Soy Ardbeg, Caballero Sacro
al servicio del rey Arturo!
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
¡Esperé mucho tiempo
este día y este momento!
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
¡Los castigaré a todos juntos,
clan de los Demonios!
345
00:23:53,014 --> 00:23:56,601
ENTRE LA ESPADA Y LA PARED
346
00:23:56,685 --> 00:23:57,936
Subtítulos: Braian Castaño