1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britania. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Una vez allí, los Caballeros Sacros de Lyoness dieron un golpe de Estado, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 lo que desató un conflicto que se convirtió en una Guerra Sacra 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,691 entre el clan de las Diosas y el clan de los Demonios. 5 00:00:24,774 --> 00:00:27,736 Pero el surgimiento y la participación de héroes legendarios, 6 00:00:27,819 --> 00:00:33,116 los Siete Pecados Capitales, puso fin al conflicto. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Esta historia tiene lugar 16 años después de esos eventos. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 ESFUERZO SINIESTRO 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Mañana también será duro. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Duerman bien esta noche para evitar la fatiga mañana. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 No sé si podré dormir mucho. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Tengo los nervios de punta. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 ¡Entonces, juguemos a algo divertido! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 ¡Suena bien! ¿A qué jugamos? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 ¿Qué tal si todos pensamos en nombres para mi espada y mi movimiento especial? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Creo que me está dando sueño. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Vamos a dormir. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 ¿Qué? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, pensémoslo en otro momento. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 ¿Cuándo lo hacemos? ¿Mañana? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 ¿Alguien... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 me llama? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 ¿Quién eres? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 ¿Cómo sabes mi nombre? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 ¿Era... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 una novia? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 Escalar montañas por la mañana 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 es bastante difícil. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Ya casi llegamos a la cima. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 ¡Aquí vamos! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 ¡Corramos hasta la cima! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 ¡No me ganarás! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 ¡Llegamos! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 ¿Qué tal, chicos? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 ¿Se ve Lyoness? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 Tardaremos cuatro días en llegar al territorio de Lyoness, 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 así que prepárense. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - ¿Cuatro días? - ¿Cuatro días? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Me disculpo de antemano. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Creo que tardaremos el doble por mi culpa. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 ¡Entonces, te llevaré a caballito! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 ¡Percival! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Ya, ya. - Primero mejoren su resistencia. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 ¡Sigan, los alcanzo luego! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 ¿Qué pasa? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 ¡Tengo que hacer pis! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 ¡Yo también! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 ¿Por qué no vas con ellos? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Estoy bien... 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Oye, Percival. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 ¿Qué? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 ¡Oigan, chicos! ¡Por aquí! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 ¿Encontraron algo? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 ¿Qué es eso? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 ¡Obviamente es una aldea! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ¡Miren! ¡Nos vieron! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 ¿No se ven un poco raros? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Me dan escalofríos. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Siento magia de toda la aldea. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Una aldea espeluznante con un aura mágica y misteriosa. 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 ¡Sea como sea, es una aldea! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 ¡Parece interesante! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 ¡Hora de una cerveza! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 ¡Oigan! ¡Chicos! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Oigan, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 ¿qué hacen aquí? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 ¿Quién eres? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 ¡No deben ir allí! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 ¡Esa aldea es peligrosa! 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 En serio, son muy problemáticos. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 ¡Sin! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 ¡Esperen! ¡Ustedes tampoco podrán regresar! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 ¿Qué dices? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ¿Qué pasa con esa aldea? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 No es una aldea. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 ¡Es una guarida de monstruos! 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 ¡Mira! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 ¡No sabía que había tanta gente! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 ¡Para colmo, nos dan una cálida bienvenida! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 ¡Hola! ¡Soy Percival! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 ¡Voy en camino al Reino de Lyoness! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Verán, tenemos un poco de sed. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 ¿Hay algún restaurante en esta aldea? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 No tenemos restaurantes, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 pero tenemos algo para beber que preparamos aquí en la aldea. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Bienvenidos, viajeros. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Soy Ardd, un cazador. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Y ella es mi amiga, Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 También somos guardianes que patrullan el área 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 para evitar que los viajeros se acerquen a la aldea. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 ¿Qué quieres decir con que es una guarida de monstruos? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 ¿Qué quiero decir? Exactamente lo que dije. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Para empezar, no había una aldea ahí. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Pero, hace poco más de diez años, 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 esos malditos vinieron de quién sabe dónde y empezaron a vivir ahí. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Es cierto que la aldea tiene una atmósfera extraña. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Sin embargo, a mí me parecían humanos normales. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 ¡Yo lo vi! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 En cuanto un aldeano salió de ahí, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 ¡se transformó en monstruo! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Y los viajeros que visitan esa aldea desaparecen como si nada. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 ¡No deben acercarse! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Pero debemos hacerlo. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 ¡Debemos informarles lo antes posible! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 ¡No! ¡Es muy peligroso! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 ¡Si es peligroso, con más razón! 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 ¡Son nuestros amigos! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 ¡Por favor! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 ¡Dinos lo que sabes de esa aldea! 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Chicos... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Está rica, pero tiene un sabor distinto. 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Es algo que los lugareños hicieron basándose en una bebida de Britania. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 ¿Existe una bebida de este color? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Pero creo que me gusta. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Cuando todos sonríen, ¡te dan ganas de sonreír! 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Pero todos están callados. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Es solo que no hablan britaniano. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 ¿Les molesta que no puedan comunicarse con palabras? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 Aunque no podamos comunicarnos con palabras, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 si podemos tocar su corazón, ¡podemos ser amigos! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 ¡Bien dicho! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 ¡El abuelo me decía que pensaba eso 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 cuando me criaba solo de bebé! 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Así que copiabas a tu abuelo. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Si lo intentas, puedes hacer todos los amigos que quieras. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Es verdad. - Oye, viejo. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 ¿Quién diablos eres? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 Sé que nos has estado siguiendo desde Cant usando espías. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Respóndeme. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 ¿Buscas a Perci, el fragmento del Cofre de la Eterna Oscuridad 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 o a ambos? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Oye. ¡No seas desconfiado! 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Todos en esta aldea son buenos, Sin. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 ¿Sin? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 ¿Así se llama el zorro? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin, el zorro... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 El Zorro de la Avaricia... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Ya veo. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 ¿Qué es tan gracioso? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 El famoso Sin, me gustaría mucho tener una conversación privada contigo. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 ¿Qué te parece? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 ¿Por qué no? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 ¿Sin? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 No te preocupes. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Démosles de comer a nuestros invitados. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 ¡Es delicioso! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 ¡Pero sabe raro! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 ¡Sabe raro! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ¡Pero es delicioso! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Ahora que lo pienso, no hemos comido nada desde que salimos de Cant. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Me pregunto en qué andan Anne y Nasiens. 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 ¡Deberían comer con nosotros! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Oigan, ¿me dan más? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Bien, ¡quiero más carne! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Parece que comerán mucho más. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Ya quiero mostrar lo que sé hacer. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Me sorprendes. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Lograste desenmascararme. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Parece que estaba cansado después de un largo viaje. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 ¿Ven lo que rodea a toda la aldea? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 ¿Las piedras? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Esos desgraciados nunca salen del perímetro 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 porque, si salen, vuelven a su forma original. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 ¿Es algún tipo de barrera? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Sí. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 El monstruo descuidado que vi 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 fue castigado por el cacique. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 ¿El cacique? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Miren. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Es el viejo que es mucho más grande que los que lo rodean. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 En ese caso, hacerlos salir de la aldea no es una opción. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 ¿Qué hacemos? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 Apuntaremos a la reliquia de la aldea. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Es la roca de forma rara que está en el centro de la aldea. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 La limpian regularmente. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Debe ser muy importante para ellos. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 La destruiremos, y, cuando toda la aldea esté alborotada... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 ¡Eso es! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 ¡Ahí rescataremos a tus amigos! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 No sé si será tan fácil. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 ¿Nasiens? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 ¡No te preocupes! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 ¡Llamaré la atención para que ustedes dos puedan escabullirse en la aldea! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Si haces eso, tú también estarás en peligro. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 ¿Por qué ir tan lejos para ayudarnos? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Cierto, buen punto. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Bueno... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Acabamos de conocernos. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Es normal que duden. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 Tuve una hija. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Se parece a ti, Anne, con un hermoso cabello azul. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Se llama Connie. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Llevábamos una vida feliz juntos, pero... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 cuando Connie aún era pequeña, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 nuestra aldea fue atacada por un monstruo y... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Por eso acepté la tarea de ser guardián. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Tengo la promesa de que volveré a ver a mi hija cuando termine este trabajo. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Por eso lo hago por mí también. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 ¿Cuál es tu cosa preferida, padre? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Claro que eres tú, Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Soy feliz cuando estoy contigo. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 No pasa nada con él. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 No está mintiendo. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Señor Ardd, gracias por compartir esto con nosotros. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Ahora, ¡apurémonos! 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Tal vez como sospechan de mí, no pueda atravesar esta barrera. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Nos encargaremos. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 ¡Cuídense! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 ¡Buena suerte, niños! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Todo depende de ustedes. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 ¡Oigan, monstruos! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 ¡Por aquí! ¡Miren hacia aquí! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 ¡Sé lo que son en realidad! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 ¡Váyanse de una vez de esta montaña! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 ¡Vamos! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 ¡Fuera! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Como sea, causan muchos problemas. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 ¿Te refieres a los otros dos? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny es un hecho. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 El problema es Percival. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 A pesar de lo que pasó en Cant, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 no aprendió ninguna lección ni a ser más cauteloso. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Creo que eso también es parte de lo que define a Percival. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Si realmente quiere ser Caballero Sacro, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 debe ser capaz de tomar 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 decisiones precisas y actuar en cualquier situación. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 ¿Hablas mal de tu amigo en un momento así? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 No estoy hablando mal de él. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Solo señalo que este incidente demostrará mi valía 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 como líder ante todos. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - ¡Donny! - ¡Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 ¿Qué pasó? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, ¡ve hacia la reliquia! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 ¡Vamos, Sylvan! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 ¡Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 ¡Mi cabeza! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 ¿Qué te hicieron? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 ¡No grites! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 ¡Me duele la cabeza! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 ¡Maldición! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 ¿Qué es eso? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 ¡No, Anne! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Aunque vaya a ayudarlo, terminaré atrapada con él. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 ¡Debo destruir la reliquia rápido! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 ¡Esto recién empieza! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 ¡Ahí está la reliquia! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Si las suposiciones de Ardd son correctas, cuando se rompa, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 los aldeanos volverán a la normalidad, lo que causará estragos. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Vamos, Sylvan. ¡Manos a la obra! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 ¡Te recompensaré con una zanahoria después! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 ¡Aquí vamos! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 ¡Tiremos! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 ¡Van a agradecerme, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny y Sin! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 ¡Prometo rescatarlos a todos! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 ¡Tira! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 ¡Toma esto! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 ¡Eres fuerte! 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 ¡Percival! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 ¡Donny! ¿Te sientes mejor ahora? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Gracias a Nasiens, ¡me siento genial! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 ¡Eso me dolió! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 La bebida estaba deliciosa, pero quizá no le sentó bien a mi cuerpo. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 ¿Qué haces aquí, Percival? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 ¡Les enseñaba sumo! 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Escuchen. ¡Dolchomonte es muy fuerte! 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho... ¿qué...? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Me sorprende que pudieras pronunciar su nombre. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 Lo logré mientras jugábamos juntos. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 A Dolchomonte le gusta el sumo. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 ¿Qué? No entiendo nada. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 La pronunciación es rara. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Parece muy diferente del britaniano. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 ¿Sí? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 ¿Qué idioma es este? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 ¿No es britaniano? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 No, no lo es. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Es el del clan de los Demonios. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Él dijo... - Oye, espera, 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 ¡espera! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 ¿Por qué hablas su idioma? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 ¿Qué? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Vaya uno a saber. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Si no puedo cumplir esta simple misión, no me convertiré en Caballera Sacra. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 ¡Tiremos! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 ¡Se movió! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 ¡Tiremos! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 ¡Ya casi! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Parece que a todos les cae bien el chico de la cabeza con alas. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Realmente es un chico interesante y extraño. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 ¿Qué pasa? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 ¡El dispositivo está raro! 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 ¡Aplastar a los villanos y ayudar a los débiles! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 ¡Defiende con la vida lo que aprecias! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 ¡Lo logré! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 ¿Qué rayos? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 ¿Qué pasó? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Eso nos tomó por sorpresa, ¿no, Dolchomonte? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Qué niños tan maravillosos. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 ¡Lograron romper la barrera abominable! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 ¡Castiguemos con sangre al clan de los Demonios! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 ¡Es hora de que los humanos recuperemos Britania! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 ¿Eran monstruos tan horribles? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 ¡Son demasiado grandes! ¡Déjenme respirar! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 ¿Qué está haciendo Sin? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 ¿Percival? ¿Donny? ¡Ojalá estén bien! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 ¡Anne! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 ¿Percival? Gracias a... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 ¡Suelta a los tres ahora mismo! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 ¡Si te los comes, nunca te lo perdonaré! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 ¡Tranquilízate, Anne! 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 ¡Dolchomonte es nuestro amigo! 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 ¿Cómo? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Es comprensible que estén sorprendidos. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 También es la primera vez que veo a esta raza. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Pero lo más sorprendente fue... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 La gente siempre me llama niño, así que... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 ¡te envidio! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 ¿Cómo sabe hablar su idioma? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Buena pregunta. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 ¿Para qué vinimos aquí? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Solo destruimos su reliquia 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 y deshicimos el hechizo que los hacía parecer humanos... 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 supongo. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Una cosa más. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Permitieron la intrusión de un enemigo. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 ¡Cacique! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Anciano. 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Lo llama anciano. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Un momento, ¿solo este tipo es humano? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Lo siento. Parece que hubo una confusión. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Pero no somos sus enemigos... 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 No hablaba de ustedes. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 ¡Se acabó, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 monstruos y cacique! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 ¿Quién es? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Esa voz, ¿es Ardd? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 ¡Ese atuendo! 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 ¡Soy Ardbeg, Caballero Sacro al servicio del rey Arturo! 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 ¡Esperé mucho tiempo este día y este momento! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 ¡Los castigaré a todos juntos, clan de los Demonios! 345 00:23:53,014 --> 00:23:56,601 ENTRE LA ESPADA Y LA PARED 346 00:23:56,685 --> 00:23:57,936 Subtítulos: Braian Castaño