1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Μπριτάνια.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες
του Λίονες έκαναν πραξικόπημα
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
και ξεκίνησαν μια διαμάχη
που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
μεταξύ των πατριών των θεών
και των δαιμόνων.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή
των μυθικών ηρώων,
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,241
γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων,
σταμάτησε τον πόλεμο.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Αυτή η ιστορία
διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
ΕΝΑ ΣΑΤΑΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΗΜΑ
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Και αύριο θα είναι δύσκολα.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Κοιμηθείτε καλά απόψε και ξεκουραστείτε.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να κοιμηθώ πολύ.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Τα νεύρα μου δεν είναι καλά.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Τότε, θα σας πω κάτι ωραίο!
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Καλή ιδέα! Τι θα μας πεις;
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Τι λέτε να σκεφτούμε όλοι ονόματα
για το σπαθί και την κίνησή μου;
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Αρχίζω να νυστάζω.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Πάμε να κοιμηθούμε.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Τι;
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Πέρσιβαλ,
να το συζητήσουμε μαζί κάποια στιγμή.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Πότε θα μιλήσουμε; Αύριο;
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Με καλεί...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
κανείς;
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Ποια είσαι εσύ;
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Πώς ξέρεις το όνομά μου;
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Ήταν...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
νύφη;
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Η ορειβασία το πρωί...
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}είναι δύσκολη.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Φτάνουμε στην κορυφή.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Πάμε!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Πάμε να τρέξουμε ως την κορυφή!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Δεν θα με νικήσετε!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Τα καταφέραμε!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Πώς είναι, παιδιά;
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Βλέπετε το Λίονες;
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Θα πάρει τέσσερις μέρες
να φτάσουμε στην πλευρά του Λίονες.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Οπότε, ετοιμαστείτε.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Τέσσερις μέρες;
- Τέσσερις μέρες;
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Ζητώ προκαταβολικά συγγνώμη.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Νομίζω ότι εξαιτίας μου
θα κάνουμε τον διπλάσιο χρόνο.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Θα σε κουβαλήσω στην πλάτη μου!
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Πέρσιβαλ!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Έλα.
- Πρέπει πρώτα να δυναμώσεις.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Προχωρήστε εσείς!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Τι συμβαίνει;
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Θέλω να κατουρήσω!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Κι εγώ!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Γιατί δεν πας μαζί τους;
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Δεν θέλω...
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Πέρσιβαλ.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Τι;
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Παιδιά! Εδώ!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Βρήκατε κάτι;
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Τι είναι αυτό;
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Χωριό είναι!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Κοιτάξτε! Μας πρόσεξαν!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Δεν φαίνονται λίγο παράξενοι;
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Με ανατριχιάζουν.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Νιώθω μαγεία να έρχεται από το χωριό.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Ένα απόκοσμο χωριό
με μια μυστηριώδη, μαγική αύρα...
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Όπως και να 'χει, χωριό είναι!
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Ενδιαφέρον φαίνεται!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Πάμε να πιούμε μια καλή μπίρα!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Σταθείτε! Παιδιά!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Παιδιά,
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
τι κάνετε εσείς εδώ;
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Ποιος είσαι εσύ;
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Δεν πρέπει να πάτε εκεί!
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Το χωριό αυτό είναι επικίνδυνο!
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Σοβαρά, όλο προκαλούν προβλήματα.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Σιν!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Περιμένετε! Δεν θα μπορέσετε να γυρίσετε!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Τι εννοείς;
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Τι είναι αυτό το χωριό;
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Δεν είναι χωριό.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Είναι άντρο τεράτων!
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Κοιτάξτε!
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Δεν ήξερα ότι έχει τόσο κόσμο!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Μας καλωσορίζουν κιόλας!
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
{\an8}Γεια! Είμαι ο Πέρσιβαλ!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
{\an8}Πάω στο βασίλειο του Λίονες!
83
00:06:40,441 --> 00:06:42,401
Ξέρετε, διψάμε.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Έχετε κανένα μαγαζί να φάμε;
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Δεν έχουμε φαγάδικα,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
αλλά έχουμε να πιείτε
κάτι που φτιάχνουμε εδώ στο χωριό.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Καλώς ήρθατε, ταξιδιώτες.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Είμαι ο Αρντ, ο κυνηγός.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Κι αυτή είναι η φίλη μου, η Κέλι.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Είμαστε και φύλακες
και περιπολούμε στην περιοχή
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
για να μην πλησιάζουν ταξιδιώτες
σ' αυτό το χωριό.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Τι εννοείς ότι είναι άντρο τεράτων;
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Τι εννοώ; Αυτό ακριβώς εννοώ.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Δεν υπήρχε ποτέ χωριό εκεί πέρα.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Αλλά πριν από δέκα χρόνια,
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
αυτά τα καθάρματα ήρθαν από το πουθενά
κι εγκαταστάθηκαν εκεί.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Η αλήθεια είναι ότι το χωριό
έχει μια παράξενη ατμόσφαιρα.
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Εμένα μου φάνηκαν φυσιολογικοί άνθρωποι.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Το έχω δει!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Ένας κάτοικος πήγε να βγει από το χωριό
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
και μεταμορφώθηκε σε τέρας!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Και οι ταξιδιώτες που επισκέπτονται
το χωριό εξαφανίζονται, έτσι απλά.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Τέλος πάντων, δεν πρέπει να πλησιάσετε!
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Μα πρέπει.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Πρέπει να ενημερώσουμε και τους άλλους!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Ακόμα χειρότερα, αν είναι επικίνδυνο!
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Είναι φίλοι μας!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Σε παρακαλώ!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Πες μας τι ξέρεις γι' αυτό το χωριό!
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Παιδιά...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Καλό είναι, αλλά έχει ιδιαίτερη γεύση.
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Το έφτιαξαν οι χωρικοί
βάσει ενός ποτού της Μπριτάνια.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Υπάρχει ποτό με τέτοιο χρώμα;
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Νομίζω, όμως, ότι μ' αρέσει.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
{\an8}Έτσι όπως χαμογελούν όλοι,
μου έρχεται να χαμογελάσω κι εγώ!
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Είναι, όμως, όλοι πολύ ήσυχοι.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Απλώς δεν μιλάνε τη γλώσσα της Μπριτάνια.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Σας είναι δύσκολο
που δεν επικοινωνούμε με λέξεις;
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Και να μην μπορούμε να μιλήσουμε,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}αν δώσουμε τα χέρια,
μπορούμε να γίνουμε φίλοι!
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Καλά τα λες!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Ο παππούς μου μου το είπε αυτό
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
όταν ήμουν μωρό και με μεγάλωνε μόνος!
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Δηλαδή, απλώς αντιγράφεις τον παππού σου;
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Αν προσπαθήσεις,
μπορείς να κάνεις όσους φίλους θες.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Σωστά...
- Γέρο.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,354
{\an8}Ποιος είσαι εσύ;
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Μας παρακολουθείς
από την Καντ με κατασκόπους.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Απάντησέ μου.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Κυνηγάς τον Πέρσι, το κομμάτι
του Φερέτρου του Αιώνιου Σκότους
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
ή και τα δύο;
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Στάσου λίγο. Υπερβάλλεις!
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Όλοι στο χωριό είναι καλοί, Σιν.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Σιν;
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Έτσι λένε την αλεπού;
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
{\an8}Σιν, η αλεπού...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
{\an8}Η αλεπού Σιν...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Μάλιστα.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Πού είναι το αστείο;
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Μ' εσένα που λέγεσαι Σιν, θα ήθελα
να μιλήσουμε για λίγο μόνοι.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Τι λες;
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Γιατί όχι;
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Σιν;
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Μην ανησυχείς.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Κεράστε τους καλεσμένους μας.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Είναι πεντανόστιμο!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Αλλά έχει παράξενη γεύση!
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Έχει παράξενη γεύση!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Αλλά είναι πεντανόστιμο!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Τώρα που το σκέφτομαι, δεν έχουμε φάει
από όταν φύγαμε από την Καντ.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Τι να κάνουν άραγε η Ανν κι ο Νάσιενς;
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Να έρθουν να φάνε κι αυτοί!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Μπορώ να έχω κι άλλο;
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Θέλω κι εγώ κι άλλο κρέας!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Φαίνεται ότι θα φάνε πολύ περισσότερο.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Ανυπομονώ να τους δείξω τι μπορώ να κάνω.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Εντυπωσιακό.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Κατάφερες να δεις
πέρα από τη μεταμφίεσή μου.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Ήταν, όμως, μακρύ το ταξίδι
και φαίνεται ότι κουράστηκε.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Βλέπετε τι περιβάλλει όλο το χωριό;
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Οι πέτρες;
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Αυτά τα καθάρματα
δεν βγαίνουν ποτέ από την περίμετρο.
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Αν βγουν, θα πάρουν ξανά
την αρχική μορφή τους.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Είναι κάποιο είδος φράγματος αυτό;
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Σωστά.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Το απρόσεκτο τέρας που είδα
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
το κατσάδιασε ο αρχηγός του χωριού μετά.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Ο αρχηγός του χωριού;
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Κοιτάξτε.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Είναι ο γέρος που είναι πολύ μεγαλύτερος
από τους άλλους γύρω του.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Τότε, μάλλον δεν θα μπορέσουμε
να τους παρασύρουμε έξω απ' το χωριό.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Τι θα κάνουμε;
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Θα στοχεύσουμε το είδωλο του χωριού.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Είναι η πέτρα με το παράξενο σχήμα
στο κέντρο του χωριού.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Την καθαρίζουν συνέχεια.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Πρέπει να είναι πολύ σημαντική.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Θα την τσακίσουμε
κι όταν ξεσηκωθεί όλο το χωριό...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Αυτό είναι!
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Τότε θα σώσουμε τους φίλους σας!
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Αμφιβάλλω αν θα είναι όλα έτσι απλά.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Νάσιενς;
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Μην ανησυχείς!
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Θα τους τραβήξω εγώ την προσοχή
και θα μπείτε εσείς στο χωριό!
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Αν το κάνεις αυτό, θα κινδυνεύσεις κι εσύ.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Γιατί θες τόσο πολύ να μας βοηθήσεις;
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Σωστό αυτό.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Λοιπόν...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Τώρα γνωριστήκαμε.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,155
Είναι φυσικό να είστε δύσπιστοι.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Είχα μια κόρη.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Σου έμοιαζε, Ανν. Είχε ωραία μπλε μαλλιά.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Την έλεγαν Κόνι.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Ζούσαμε ευτυχισμένοι μαζί, αλλά...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Όταν η Κόνι ήταν μικρή,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}ένα τέρας επιτέθηκε στο χωριό μας και...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Γι' αυτό ξεκίνησα να κάνω τον φύλακα.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Θα ξαναδώ την κόρη μου
όταν τελειώσει αυτή η δουλειά.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Οπότε, το κάνω και για μένα.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Τι αγαπάς περισσότερο, πατέρα;
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Εσένα, φυσικά, Ανν.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Είμαι ευτυχισμένος όταν είμαι μαζί σου.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Είναι εντάξει ο άντρας.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Δεν λέει ψέματα.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Κύριε Αρντ, ευχαριστούμε
για όσα μοιραστήκατε μαζί μας.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Πρέπει να βιαστούμε τώρα!
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Ίσως φταίει που με υποπτεύονται,
αλλά δεν μπορώ να περάσω το φράγμα.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Θα προχωρήσουμε εμείς.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Να προσέχετε!
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Καλή τύχη, παιδιά!
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Όλα εξαρτώνται από εσάς.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Τέρατα!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Εδώ! Κοιτάξτε εδώ!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Ξέρω τι είστε στ' αλήθεια!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Φύγετε γρήγορα από αυτό το βουνό!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Άντε τώρα!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Φύγετε!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Πάντως, σκέτοι μπελάδες είναι.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Για τους άλλους δύο λες;
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Ο Ντόνι σίγουρα.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Το πρόβλημα είναι ο Πέρσιβαλ.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Παρά τα όσα πέρασε στην Καντ,
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
δεν έμαθε τίποτα
ούτε και προσέχει περισσότερο.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Νομίζω ότι έτσι είναι ο χαρακτήρας
του Πέρσιβαλ.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Αν όντως σκοπεύει να γίνει Ιερός Ιππότης,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
πρέπει να παίρνει συγκροτημένες
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
και σωστές αποφάσεις
στο πώς να δρα σε κάθε περίπτωση.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Τώρα βρήκες να θάψεις τον φίλο σου;
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Δεν τον θάβω.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Απλώς επισημαίνω ότι αυτό το περιστατικό
θα δείξει πόσο άξια είμαι
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
ως αρχηγός της ομάδας.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Ντόνι!
- Ντόνι!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Τι έγινε;
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Άνγκαλχαντ, πήγαινε προς το είδωλο!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Πάμε, Σίλβαν!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Ντόνι!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Το κεφάλι μου!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Τι σου έκαναν;
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Μη φωνάζεις!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Πονάει το κεφάλι μου!
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Να πάρει!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Τι είναι αυτό;
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Όχι, Ανν!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Και να πάω εκεί έξω,
θα με πιάσουν μαζί μ' αυτόν.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Πρέπει να τσακίσω το είδωλο γρήγορα!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Ακόμα δεν έχω αρχίσει!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Να το, το είδωλο!
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Αν είχε δίκιο ο κύριος Αρντ,
μόλις σπάσω το είδωλο,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
οι χωρικοί θα πάρουν τις κανονικές τους
μορφές και θα γίνει χαμός.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Έλα, Σίλβαν. Πάμε να το διαλύσουμε!
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Θα σε κεράσω κι εσένα ένα νόστιμο καρότο!
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Πάμε!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Τράβα!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Ελπίζω να μου πείτε ευχαριστώ,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Πέρσιβαλ, Ντόνι και Σιν!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Υπόσχομαι να σας σώσω όλους!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Τράβα!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Πάρ' την!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Είσαι δυνατός!
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Πέρσιβαλ!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Ντόνι! Νιώθεις καλύτερα τώρα;
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Νιώθω υπέροχα χάρη στον Νάσιενς!
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Με τσάκισε!
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Ήταν ωραίο το ποτό,
αλλά μάλλον το σώμα μου αντέδρασε.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Τι κάνεις εδώ, Πέρσιβαλ;
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Τους μάθαινα σούμο!
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Άκου. Ο Ντολτσομόντε είναι πολύ δυνατός!
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Ο Ντόλτσο... τι;
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Εκπλήσσομαι που κατάφερες
να μάθεις τ' όνομά του.
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Μου ήρθε την ώρα που παίζαμε μαζί.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Σούμο αρέσει στον Ντολτσομόντε.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Τι; Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Έχει περίεργη προφορά.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Είναι πολύ διαφορετική
από τη γλώσσα της Μπριτάνια.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Αλήθεια;
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Τι γλώσσα είναι αυτή;
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Δεν είναι η γλώσσα της Μπριτάνια;
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Όχι, δεν είναι.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Είναι της πατριάς των δαιμόνων.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Είπε...
- Περίμενε.
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Στάσου λίγο!
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Πώς μπορείς και μιλάς τη γλώσσα τους;
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Τι;
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Δεν ξέρω.
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Αν δεν μπορώ να κάνω κάτι τόσο απλό,
δεν θα γίνω ποτέ Ιερός Ιππότης.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Τράβα!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Κουνήθηκε!
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Τράβα!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Λίγο ακόμα!
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Βλέπω ότι συμπαθήσατε πολύ
το αγόρι με τα πεταχτά μαλλιά.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Είναι πραγματικά ενδιαφέρον
και παράξενο αγόρι.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Τι συμβαίνει;
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά!
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Θα συνθλίψω τους κακούς
και θα βοηθώ τους αδύναμους!
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Θα υπερασπιστώ όσα αγαπώ
με την ίδια μου τη ζωή!
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Τα κατάφερα!
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Τι στο καλό;
300
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Τι έγινε;
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Ήταν πολύ ξαφνικό αυτό.
Έτσι, Ντολτσομόντε;
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Τι υπέροχα παιδιά.
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Κατάφεραν να σπάσουν το φρικτό φράγμα!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Η πατριά των δαιμόνων
θα τιμωρηθεί με αίμα!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Ήρθε η ώρα εμείς οι άνθρωποι
να πάρουμε πίσω την Μπριτάνια!
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Τόσο τρομακτικά τέρατα ήταν;
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Είναι πολύ μεγάλοι! Αφήστε με ήσυχη!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Τι κάνει ο Σιν;
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Πέρσιβαλ; Ντόνι; Ελπίζω να είστε ασφαλείς!
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Ανν!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Πέρσιβαλ; Ευχαριστώ...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Άσ' τους και τους τρεις να φύγουν!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Αν τους φας, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Μην ανησυχείς, Ανν!
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Οι Ντολτσομόντε είναι φίλος μας!
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Ορίστε;
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Είναι λογικό που ξαφνιάστηκαν.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Πρώτη φορά συναντώ κι εγώ αυτήν τη φυλή.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Αλλά η μεγαλύτερη έκπληξη ήταν...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Οι άνθρωποι με λένε παιδάκι, οπότε...
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
σε ζηλεύω!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Πώς γίνεται να μιλάει τη γλώσσα τους;
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Καλή ερώτηση.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Γιατί ήρθαμε εδώ;
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Απλώς διαλύσαμε το είδωλό τους
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
και σπάσαμε το ξόρκι
που τους έκανε να μοιάζουν με ανθρώπους...
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Μάλλον έτσι είναι.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Κάνατε και κάτι ακόμα.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Αφήσατε να εισβάλλει ο εχθρός.
330
00:21:40,549 --> 00:21:42,092
Αρχηγέ του χωριού!
331
00:21:42,175 --> 00:21:43,176
Γέροντα.
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Τον αποκαλεί γέροντα.
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Μια στιγμή, αυτός είναι άνθρωπος;
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Συγγνώμη. Μάλλον έγινε κάποιο μπέρδεμα.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Δεν είμαστε εχθροί σας.
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Δεν μιλούσα για σένα.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Ακούστε με τώρα,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
τέρατα κι εσύ αρχηγέ τους!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Ποιος είναι αυτός;
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Αυτή η φωνή είναι του κυρίου Αρντ;
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Τι φοράει;
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Είμαι ο Άρντμπεγκ, Ιερός Ιππότης
στην υπηρεσία του βασιλιά Αρθούρου!
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Περίμενα πολύ καιρό
αυτήν τη μέρα κι αυτήν τη στιγμή!
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Θα σας τιμωρήσω όλους, δαίμονες!
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ΣΤΡΙΜΩΓΜΕΝΟΙ
346
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος