1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Μπριτάνια. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες του Λίονες έκαναν πραξικόπημα 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 και ξεκίνησαν μια διαμάχη που εξελίχθηκε στον Ιερό Πόλεμο 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 μεταξύ των πατριών των θεών και των δαιμόνων. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή των μυθικών ηρώων, 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,241 γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων, σταμάτησε τον πόλεμο. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Αυτή η ιστορία διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 ΕΝΑ ΣΑΤΑΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΗΜΑ 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Και αύριο θα είναι δύσκολα. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Κοιμηθείτε καλά απόψε και ξεκουραστείτε. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να κοιμηθώ πολύ. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Τα νεύρα μου δεν είναι καλά. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Τότε, θα σας πω κάτι ωραίο! 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Καλή ιδέα! Τι θα μας πεις; 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Τι λέτε να σκεφτούμε όλοι ονόματα για το σπαθί και την κίνησή μου; 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Αρχίζω να νυστάζω. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Πάμε να κοιμηθούμε. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Τι; 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Πέρσιβαλ, να το συζητήσουμε μαζί κάποια στιγμή. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Πότε θα μιλήσουμε; Αύριο; 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Με καλεί... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 κανείς; 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Ποια είσαι εσύ; 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Πώς ξέρεις το όνομά μου; 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Ήταν... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 νύφη; 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Η ορειβασία το πρωί... 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}είναι δύσκολη. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Φτάνουμε στην κορυφή. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Πάμε! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Πάμε να τρέξουμε ως την κορυφή! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Δεν θα με νικήσετε! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Τα καταφέραμε! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Πώς είναι, παιδιά; 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Βλέπετε το Λίονες; 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Θα πάρει τέσσερις μέρες να φτάσουμε στην πλευρά του Λίονες. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Οπότε, ετοιμαστείτε. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Τέσσερις μέρες; - Τέσσερις μέρες; 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Ζητώ προκαταβολικά συγγνώμη. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Νομίζω ότι εξαιτίας μου θα κάνουμε τον διπλάσιο χρόνο. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Θα σε κουβαλήσω στην πλάτη μου! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Πέρσιβαλ! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Έλα. - Πρέπει πρώτα να δυναμώσεις. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Προχωρήστε εσείς! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Τι συμβαίνει; 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Θέλω να κατουρήσω! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Κι εγώ! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Γιατί δεν πας μαζί τους; 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Δεν θέλω... 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Πέρσιβαλ. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Τι; 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Παιδιά! Εδώ! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Βρήκατε κάτι; 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Τι είναι αυτό; 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Χωριό είναι! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Κοιτάξτε! Μας πρόσεξαν! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Δεν φαίνονται λίγο παράξενοι; 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Με ανατριχιάζουν. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Νιώθω μαγεία να έρχεται από το χωριό. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Ένα απόκοσμο χωριό με μια μυστηριώδη, μαγική αύρα... 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Όπως και να 'χει, χωριό είναι! 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Ενδιαφέρον φαίνεται! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Πάμε να πιούμε μια καλή μπίρα! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Σταθείτε! Παιδιά! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Παιδιά, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 τι κάνετε εσείς εδώ; 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Ποιος είσαι εσύ; 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Δεν πρέπει να πάτε εκεί! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Το χωριό αυτό είναι επικίνδυνο! 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Σοβαρά, όλο προκαλούν προβλήματα. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Σιν! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Περιμένετε! Δεν θα μπορέσετε να γυρίσετε! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Τι εννοείς; 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Τι είναι αυτό το χωριό; 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Δεν είναι χωριό. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Είναι άντρο τεράτων! 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Κοιτάξτε! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Δεν ήξερα ότι έχει τόσο κόσμο! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Μας καλωσορίζουν κιόλας! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 {\an8}Γεια! Είμαι ο Πέρσιβαλ! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 {\an8}Πάω στο βασίλειο του Λίονες! 83 00:06:40,441 --> 00:06:42,401 Ξέρετε, διψάμε. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Έχετε κανένα μαγαζί να φάμε; 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Δεν έχουμε φαγάδικα, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 αλλά έχουμε να πιείτε κάτι που φτιάχνουμε εδώ στο χωριό. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Καλώς ήρθατε, ταξιδιώτες. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Είμαι ο Αρντ, ο κυνηγός. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Κι αυτή είναι η φίλη μου, η Κέλι. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Είμαστε και φύλακες και περιπολούμε στην περιοχή 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 για να μην πλησιάζουν ταξιδιώτες σ' αυτό το χωριό. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Τι εννοείς ότι είναι άντρο τεράτων; 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Τι εννοώ; Αυτό ακριβώς εννοώ. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Δεν υπήρχε ποτέ χωριό εκεί πέρα. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Αλλά πριν από δέκα χρόνια, 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 αυτά τα καθάρματα ήρθαν από το πουθενά κι εγκαταστάθηκαν εκεί. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Η αλήθεια είναι ότι το χωριό έχει μια παράξενη ατμόσφαιρα. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Εμένα μου φάνηκαν φυσιολογικοί άνθρωποι. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Το έχω δει! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Ένας κάτοικος πήγε να βγει από το χωριό 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 και μεταμορφώθηκε σε τέρας! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Και οι ταξιδιώτες που επισκέπτονται το χωριό εξαφανίζονται, έτσι απλά. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Τέλος πάντων, δεν πρέπει να πλησιάσετε! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Μα πρέπει. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Πρέπει να ενημερώσουμε και τους άλλους! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Όχι! Είναι πολύ επικίνδυνο! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Ακόμα χειρότερα, αν είναι επικίνδυνο! 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Είναι φίλοι μας! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Σε παρακαλώ! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Πες μας τι ξέρεις γι' αυτό το χωριό! 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Παιδιά... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Καλό είναι, αλλά έχει ιδιαίτερη γεύση. 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Το έφτιαξαν οι χωρικοί βάσει ενός ποτού της Μπριτάνια. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Υπάρχει ποτό με τέτοιο χρώμα; 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Νομίζω, όμως, ότι μ' αρέσει. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 {\an8}Έτσι όπως χαμογελούν όλοι, μου έρχεται να χαμογελάσω κι εγώ! 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Είναι, όμως, όλοι πολύ ήσυχοι. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Απλώς δεν μιλάνε τη γλώσσα της Μπριτάνια. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Σας είναι δύσκολο που δεν επικοινωνούμε με λέξεις; 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Και να μην μπορούμε να μιλήσουμε, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}αν δώσουμε τα χέρια, μπορούμε να γίνουμε φίλοι! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Καλά τα λες! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Ο παππούς μου μου το είπε αυτό 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 όταν ήμουν μωρό και με μεγάλωνε μόνος! 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Δηλαδή, απλώς αντιγράφεις τον παππού σου; 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Αν προσπαθήσεις, μπορείς να κάνεις όσους φίλους θες. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Σωστά... - Γέρο. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,354 {\an8}Ποιος είσαι εσύ; 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Μας παρακολουθείς από την Καντ με κατασκόπους. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Απάντησέ μου. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Κυνηγάς τον Πέρσι, το κομμάτι του Φερέτρου του Αιώνιου Σκότους 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 ή και τα δύο; 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Στάσου λίγο. Υπερβάλλεις! 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Όλοι στο χωριό είναι καλοί, Σιν. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Σιν; 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Έτσι λένε την αλεπού; 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 {\an8}Σιν, η αλεπού... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 {\an8}Η αλεπού Σιν... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Μάλιστα. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Πού είναι το αστείο; 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Μ' εσένα που λέγεσαι Σιν, θα ήθελα να μιλήσουμε για λίγο μόνοι. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Τι λες; 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Γιατί όχι; 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Σιν; 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Μην ανησυχείς. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Κεράστε τους καλεσμένους μας. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Είναι πεντανόστιμο! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Αλλά έχει παράξενη γεύση! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Έχει παράξενη γεύση! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Αλλά είναι πεντανόστιμο! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν έχουμε φάει από όταν φύγαμε από την Καντ. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Τι να κάνουν άραγε η Ανν κι ο Νάσιενς; 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Να έρθουν να φάνε κι αυτοί! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Μπορώ να έχω κι άλλο; 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Θέλω κι εγώ κι άλλο κρέας! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Φαίνεται ότι θα φάνε πολύ περισσότερο. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Ανυπομονώ να τους δείξω τι μπορώ να κάνω. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Εντυπωσιακό. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Κατάφερες να δεις πέρα από τη μεταμφίεσή μου. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Ήταν, όμως, μακρύ το ταξίδι και φαίνεται ότι κουράστηκε. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Βλέπετε τι περιβάλλει όλο το χωριό; 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Οι πέτρες; 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Αυτά τα καθάρματα δεν βγαίνουν ποτέ από την περίμετρο. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Αν βγουν, θα πάρουν ξανά την αρχική μορφή τους. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Είναι κάποιο είδος φράγματος αυτό; 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Σωστά. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Το απρόσεκτο τέρας που είδα 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 το κατσάδιασε ο αρχηγός του χωριού μετά. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Ο αρχηγός του χωριού; 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Κοιτάξτε. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Είναι ο γέρος που είναι πολύ μεγαλύτερος από τους άλλους γύρω του. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Τότε, μάλλον δεν θα μπορέσουμε να τους παρασύρουμε έξω απ' το χωριό. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Τι θα κάνουμε; 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Θα στοχεύσουμε το είδωλο του χωριού. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Είναι η πέτρα με το παράξενο σχήμα στο κέντρο του χωριού. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Την καθαρίζουν συνέχεια. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Πρέπει να είναι πολύ σημαντική. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Θα την τσακίσουμε κι όταν ξεσηκωθεί όλο το χωριό... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Αυτό είναι! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Τότε θα σώσουμε τους φίλους σας! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Αμφιβάλλω αν θα είναι όλα έτσι απλά. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Νάσιενς; 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Μην ανησυχείς! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Θα τους τραβήξω εγώ την προσοχή και θα μπείτε εσείς στο χωριό! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Αν το κάνεις αυτό, θα κινδυνεύσεις κι εσύ. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Γιατί θες τόσο πολύ να μας βοηθήσεις; 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Σωστό αυτό. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Λοιπόν... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Τώρα γνωριστήκαμε. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,155 Είναι φυσικό να είστε δύσπιστοι. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Είχα μια κόρη. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Σου έμοιαζε, Ανν. Είχε ωραία μπλε μαλλιά. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Την έλεγαν Κόνι. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Ζούσαμε ευτυχισμένοι μαζί, αλλά... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Όταν η Κόνι ήταν μικρή, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}ένα τέρας επιτέθηκε στο χωριό μας και... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Γι' αυτό ξεκίνησα να κάνω τον φύλακα. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Θα ξαναδώ την κόρη μου όταν τελειώσει αυτή η δουλειά. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Οπότε, το κάνω και για μένα. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Τι αγαπάς περισσότερο, πατέρα; 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Εσένα, φυσικά, Ανν. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Είμαι ευτυχισμένος όταν είμαι μαζί σου. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Είναι εντάξει ο άντρας. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Δεν λέει ψέματα. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Κύριε Αρντ, ευχαριστούμε για όσα μοιραστήκατε μαζί μας. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Πρέπει να βιαστούμε τώρα! 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Ίσως φταίει που με υποπτεύονται, αλλά δεν μπορώ να περάσω το φράγμα. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Θα προχωρήσουμε εμείς. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Να προσέχετε! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Καλή τύχη, παιδιά! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Όλα εξαρτώνται από εσάς. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Τέρατα! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Εδώ! Κοιτάξτε εδώ! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Ξέρω τι είστε στ' αλήθεια! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Φύγετε γρήγορα από αυτό το βουνό! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Άντε τώρα! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Φύγετε! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Πάντως, σκέτοι μπελάδες είναι. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Για τους άλλους δύο λες; 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Ο Ντόνι σίγουρα. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Το πρόβλημα είναι ο Πέρσιβαλ. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Παρά τα όσα πέρασε στην Καντ, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 δεν έμαθε τίποτα ούτε και προσέχει περισσότερο. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Νομίζω ότι έτσι είναι ο χαρακτήρας του Πέρσιβαλ. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Αν όντως σκοπεύει να γίνει Ιερός Ιππότης, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 πρέπει να παίρνει συγκροτημένες 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 και σωστές αποφάσεις στο πώς να δρα σε κάθε περίπτωση. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Τώρα βρήκες να θάψεις τον φίλο σου; 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Δεν τον θάβω. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Απλώς επισημαίνω ότι αυτό το περιστατικό θα δείξει πόσο άξια είμαι 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 ως αρχηγός της ομάδας. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Ντόνι! - Ντόνι! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Τι έγινε; 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Άνγκαλχαντ, πήγαινε προς το είδωλο! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Πάμε, Σίλβαν! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Ντόνι! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Το κεφάλι μου! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Τι σου έκαναν; 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Μη φωνάζεις! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Πονάει το κεφάλι μου! 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Να πάρει! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Τι είναι αυτό; 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Όχι, Ανν! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Και να πάω εκεί έξω, θα με πιάσουν μαζί μ' αυτόν. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Πρέπει να τσακίσω το είδωλο γρήγορα! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Ακόμα δεν έχω αρχίσει! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Να το, το είδωλο! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Αν είχε δίκιο ο κύριος Αρντ, μόλις σπάσω το είδωλο, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 οι χωρικοί θα πάρουν τις κανονικές τους μορφές και θα γίνει χαμός. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Έλα, Σίλβαν. Πάμε να το διαλύσουμε! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Θα σε κεράσω κι εσένα ένα νόστιμο καρότο! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Πάμε! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Τράβα! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Ελπίζω να μου πείτε ευχαριστώ, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Πέρσιβαλ, Ντόνι και Σιν! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Υπόσχομαι να σας σώσω όλους! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Τράβα! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Πάρ' την! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Είσαι δυνατός! 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Πέρσιβαλ! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Ντόνι! Νιώθεις καλύτερα τώρα; 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Νιώθω υπέροχα χάρη στον Νάσιενς! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Με τσάκισε! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Ήταν ωραίο το ποτό, αλλά μάλλον το σώμα μου αντέδρασε. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Τι κάνεις εδώ, Πέρσιβαλ; 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Τους μάθαινα σούμο! 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Άκου. Ο Ντολτσομόντε είναι πολύ δυνατός! 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Ο Ντόλτσο... τι; 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Εκπλήσσομαι που κατάφερες να μάθεις τ' όνομά του. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Μου ήρθε την ώρα που παίζαμε μαζί. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Σούμο αρέσει στον Ντολτσομόντε. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Τι; Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Έχει περίεργη προφορά. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Είναι πολύ διαφορετική από τη γλώσσα της Μπριτάνια. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Αλήθεια; 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Τι γλώσσα είναι αυτή; 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Δεν είναι η γλώσσα της Μπριτάνια; 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Όχι, δεν είναι. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Είναι της πατριάς των δαιμόνων. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Είπε... - Περίμενε. 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Στάσου λίγο! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Πώς μπορείς και μιλάς τη γλώσσα τους; 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Τι; 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Δεν ξέρω. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Αν δεν μπορώ να κάνω κάτι τόσο απλό, δεν θα γίνω ποτέ Ιερός Ιππότης. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Τράβα! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Κουνήθηκε! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Τράβα! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Λίγο ακόμα! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Βλέπω ότι συμπαθήσατε πολύ το αγόρι με τα πεταχτά μαλλιά. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Είναι πραγματικά ενδιαφέρον και παράξενο αγόρι. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Τι συμβαίνει; 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Η συσκευή δεν λειτουργεί κανονικά! 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Θα συνθλίψω τους κακούς και θα βοηθώ τους αδύναμους! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Θα υπερασπιστώ όσα αγαπώ με την ίδια μου τη ζωή! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Τα κατάφερα! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Τι στο καλό; 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Τι έγινε; 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Ήταν πολύ ξαφνικό αυτό. Έτσι, Ντολτσομόντε; 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Τι υπέροχα παιδιά. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Κατάφεραν να σπάσουν το φρικτό φράγμα! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Η πατριά των δαιμόνων θα τιμωρηθεί με αίμα! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Ήρθε η ώρα εμείς οι άνθρωποι να πάρουμε πίσω την Μπριτάνια! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Τόσο τρομακτικά τέρατα ήταν; 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Είναι πολύ μεγάλοι! Αφήστε με ήσυχη! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Τι κάνει ο Σιν; 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Πέρσιβαλ; Ντόνι; Ελπίζω να είστε ασφαλείς! 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Ανν! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Πέρσιβαλ; Ευχαριστώ... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Άσ' τους και τους τρεις να φύγουν! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Αν τους φας, δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Μην ανησυχείς, Ανν! 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Οι Ντολτσομόντε είναι φίλος μας! 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Ορίστε; 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Είναι λογικό που ξαφνιάστηκαν. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Πρώτη φορά συναντώ κι εγώ αυτήν τη φυλή. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Αλλά η μεγαλύτερη έκπληξη ήταν... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Οι άνθρωποι με λένε παιδάκι, οπότε... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 σε ζηλεύω! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Πώς γίνεται να μιλάει τη γλώσσα τους; 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Καλή ερώτηση. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Γιατί ήρθαμε εδώ; 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Απλώς διαλύσαμε το είδωλό τους 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 και σπάσαμε το ξόρκι που τους έκανε να μοιάζουν με ανθρώπους... 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Μάλλον έτσι είναι. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Κάνατε και κάτι ακόμα. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Αφήσατε να εισβάλλει ο εχθρός. 330 00:21:40,549 --> 00:21:42,092 Αρχηγέ του χωριού! 331 00:21:42,175 --> 00:21:43,176 Γέροντα. 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Τον αποκαλεί γέροντα. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Μια στιγμή, αυτός είναι άνθρωπος; 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Συγγνώμη. Μάλλον έγινε κάποιο μπέρδεμα. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Δεν είμαστε εχθροί σας. 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Δεν μιλούσα για σένα. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Ακούστε με τώρα, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 τέρατα κι εσύ αρχηγέ τους! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Ποιος είναι αυτός; 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Αυτή η φωνή είναι του κυρίου Αρντ; 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Τι φοράει; 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Είμαι ο Άρντμπεγκ, Ιερός Ιππότης στην υπηρεσία του βασιλιά Αρθούρου! 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Περίμενα πολύ καιρό αυτήν τη μέρα κι αυτήν τη στιγμή! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Θα σας τιμωρήσω όλους, δαίμονες! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ΣΤΡΙΜΩΓΜΕΝΟΙ 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος