1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 In diesem Reich rebellierten einst die Heiligen Ritter von Liones 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 und lösten einen Konflikt aus, der zum Heiligen Krieg führte 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 zwischen dem Göttinnenclan und dem Dämonenclan. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Aber das Auftauchen und die aktive Beteiligung der legendären Helden 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 bekannt als die Seven Deadly Sins, beendeten den Krieg. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Diese Geschichte spielt 16 Jahre nach diesen Ereignissen. 8 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 EIN DÜSTERES VORHABEN 9 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Morgen wird auch ein harter Tag. 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Schlaft heute gut, damit ihr nicht erschöpft seid. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Ich weiß nicht, ob ich viel schlafen werde. 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Ich bin so aufgeregt. 13 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Ich gebe dir eine lustige Aufgabe! 14 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Klingt gut! Welche Aufgabe? 15 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Wieso finden wir nicht alle einen Namen für mein Schwert und meinen Move? 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Ich bin schon ziemlich müde. 17 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Gehen wir schlafen. 18 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Was? 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, lass uns ein andermal darüber nachdenken. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Wann denn? Morgen? 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Ruft jemand 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 nach mir? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Wer bist du? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Woher kennst du meinen Namen? 25 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 War sie... 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 ...eine Braut? 27 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Bergsteigen frühmorgens 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}ist ziemlich hart. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Wir sind fast auf dem Gipfel. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Auf geht's! 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Sprinten wir bis ganz nach oben! 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Mich schlägst du nicht! 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Wir haben es geschafft! 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Wie sieht es aus? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Kann man Liones sehen? 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Es dauert etwa vier Tage, bis wir die andere Seite erreichen. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Macht euch darauf gefasst. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Vier Tage? - Vier Tage? 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Ich möchte mich jetzt schon entschuldigen. 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Meinetwegen könnte es auch doppelt so lange dauern. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Dann trage ich dich! 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - So. - Verbessere erst deine Ausdauer. 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Los, geht schon vor! 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Was ist los? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Ich muss mal! 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Ich auch! 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Warum gehst du nicht mit ihnen mit? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Schon gut... 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Hey, Percival. 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Was ist? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Hey, Leute! Hier drüben! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Habt ihr etwas gefunden? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Was ist das? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Das ist ganz klar ein Dorf! 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Oh, seht nur! Sie haben uns bemerkt! 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Sehen die nicht komisch aus? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Die machen mir Angst. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Ich spüre Magie im ganzen Dorf. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Ein unheimliches Dorf mit einer mysteriösen magischen Aura... 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Wie dem auch sei, es ist ein Dorf! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Das ist irgendwie interessant! 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Zeit für ein anständiges Bier! 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hey! Leute! 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Ihr da, 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 was macht ihr hier? 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Wer sind Sie? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Ihr dürft da nicht hingehen! 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Dieses Dorf ist gefährlich! 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Die machen wirklich immer Ärger. 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Warte! Du kannst auch nicht zurückkehren! 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Was meinen Sie? 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Was ist mit dem Dorf los? 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Es ist gar kein Dorf. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Es ist ein Monster-Versteck! 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Sieh nur! 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Ich wusste nicht, dass hier so viele Leute sind! 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Zudem heißen sie uns willkommen! 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Hi! Ich bin Percival! 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Ich bin unterwegs ins Königreich Liones! 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Wir sind durstig, wisst ihr? 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Gibt es in diesem Dorf ein Speiselokal? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Es gibt hier kein Speiselokal, 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 aber es gibt etwas zu trinken, das wir hier herstellen. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Ich heiße euch willkommen, Reisende. 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Ich bin Ardd, ein Jäger. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 Und das ist mein Kumpel, Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Wir patrouillieren dieses Gebiet als Wächter, 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 um zu verhindern, dass Reisende das Dorf aufsuchen. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Was meinten Sie damit, es sei ein Monster-Versteck? 92 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Was ich damit meinte? Genau das, was ich sagte. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Dort gab es nie ein Dorf. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Aber vor etwas mehr als zehn Jahren 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 kamen diese Mistkerle aus dem Nirgendwo und ließen sich dort nieder. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Es stimmt, dass im Dorf eine komische Stimmung herrscht. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Aber sie schienen auf mich wie normale Menschen. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Ich habe es gesehen! 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Als ein Dorfbewohner das Dorf verließ, 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 verwandelte er sich in ein Monster! 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 Und Reisende, die dieses Dorf besuchen, verschwinden einfach. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Auf jeden Fall dürft ihr euch ihm nicht nähern. 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Aber das müssen wir. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Wir müssen die anderen darüber informieren! 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Nein! Das ist zu gefährlich! 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Wenn es gefährlich ist, dann erst recht! 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Sie sind unsere Freunde! 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Bitte! 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Sagen Sie uns, was Sie über das Dorf wissen! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Ihr... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Es schmeckt gut, aber es hat einen eigenen Geschmack... 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Die Bewohner machten es basierend auf einem Getränk aus Britannia. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Es gibt ein Getränk in dieser Farbe? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Aber es schmeckt recht gut. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Wenn alle lachen, will man auch lachen! 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Aber es ist schon sehr ruhig. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 Sie sprechen die Sprache von Britannia nicht. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Es wäre einfacher, mit Worten kommunizieren zu können. 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Selbst wenn das nicht geht, 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}solange wir im Herzen lesen können, können wir Freunde sein! 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Schön gesagt! 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Großvater sagte mir, das dachte er sich, 123 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 als ich ein Baby war, und er mich allein aufzog! 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Du hast also deinen Großvater kopiert. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Wenn du es willst, wirst du auch Freunde finden. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Stimmt... - He, alter Mann. 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Wer zum Teufel bist du? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Ich weiß, du lässt uns seit Cant von deinen Spionen beschatten. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Antworte. 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Willst du Percy, das Fragment des Sarges der Ewigen Dunkelheit, 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 oder beides? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hey. Du machst dir zu viele Gedanken! 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Alle in diesem Dorf sind nett, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Ist das der Name des Fuchses? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin, der Fuchs... 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Der Fuchs Sin... 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Ich verstehe. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Was ist so lustig? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Ich hätte liebend gern eine private Unterhaltung mit dem, der sich Sin nennt. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Wie wär's? 142 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Warum auch nicht? 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Keine Sorge. 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Bieten wir unseren Gästen etwas zu essen an. 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Es ist köstlich! 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Aber es schmeckt komisch! 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Es schmeckt komisch! 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Aber es ist köstlich! 150 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Wenn ich darüber nachdenke, hatten wir nichts zu essen seit Cant. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Ich frage mich, was Anne und Nasiens treiben. 152 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Sie sollten mit uns essen! 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Hey, gibt's Nachschlag? 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Dann will ich mehr Fleisch! 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Sie werden wohl noch mehr essen. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Ich werde ihnen zeigen, was ich kann. 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Ich bin beeindruckt. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Du hast meine Tarnung durchschaut. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Er war wohl müde nach der langen Reise. 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Seht ihr, was das ganze Dorf umgibt? 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Gartensteine? 162 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Diese Mistkerle verlassen diese Grenze nie. 163 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Denn sonst nehmen sie ihre ursprüngliche Form ein. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Also ist es eine Art Barriere? 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Genau. 166 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Das unvorsichtige Monster, das ich sah, 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 wurde dafür später vom Dorfältesten gerügt. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Der Dorfälteste? 169 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Schaut. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Er ist der alte Mann, der viel größer ist als die anderen. 171 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Dann ist es wohl keine Option, sie aus dem Dorf zu locken. 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Was machen wir? 173 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Wir schnappen uns ihren Talisman. 174 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 Der seltsame Stein im Zentrum des Dorfes. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Sie reinigen ihn regelmäßig. 176 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Er muss ihnen sehr wichtig sein. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Wir zerstören ihn, und wenn das ganze Dorf aufgebracht ist... 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 Genau! 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Dann retten wir eure Freunde. 180 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Ich weiß nicht, ob es so reibungslos abläuft. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 182 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Keine Sorge! 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Ich lenke ihre Aufmerksamkeit auf mich, damit ihr euch ins Dorf schleichen könnt! 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Damit würden Sie sich auch in Gefahr bringen. 185 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Warum wollen Sie uns helfen? 186 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Stimmt, gute Frage. 187 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Nun ja... 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Wir kennen uns kaum. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Es ist normal, dass ihr skeptisch seid. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Ich hatte eine Tochter, wisst ihr. 191 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Du siehst ihr ähnlich, Anne, mit deinem wunderschönen blauen Haar. 192 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Ihr Name war Connie. 193 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Wir führten ein glückliches Leben, aber... 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}Als Connie noch klein war, 195 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}wurde unser Dorf von Monstern angegriffen und... 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Deshalb nahm ich die Position als Wächter an. 197 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Mir wurde danach ein Wiedersehen mit meiner Tochter versprochen. 198 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Deshalb geht es hier auch um mich. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Was hast du am allerliebsten, Vater? 200 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Natürlich dich, Anne. 201 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Nie bin ich glücklicher als hier mit dir. 202 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Dieser Mann ist aufrichtig. 203 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Er lügt nicht. 204 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Mr. Ardd, danke, dass Sie das mit uns teilen. 205 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Jetzt sollten wir uns beeilen! 206 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Womöglich verdächtigen Sie mich, ich kann die Grenze nicht überschreiten. 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Wir übernehmen das. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Passt auf euch auf! 209 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Viel Glück, Kinder! 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Alles hängt jetzt von euch ab. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hey, ihr Monster! 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Hier drüben! Seht hierher! 213 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Ich weiß, was ihr wirklich seid! 214 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Los, verschwindet von hier! 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Kommt schon! 216 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Verschwindet! 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Sie machen zu viel Ärger. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Meinst du die anderen zwei? 219 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Bei Donny war das klar. 220 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Das Problem ist Percival. 221 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Nach allem, was wir in Cant durchmachten, 222 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 hat er nichts daraus gelernt, und er wurde nicht vorsichtiger. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Ich glaube, das macht Percival irgendwie aus. 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Wenn er wirklich ein Heiliger Ritter werden will, 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 muss er in jeder Situation 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 ruhig und präzise Entscheidungen treffen können. 227 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Redest du in einer solchen Situation schlecht über ihn? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Das tue ich nicht. 229 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Ich weise dich nur darauf hin, dass dieser Vorfall allen hier 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 meinen Wert als Anführerin zeigen wird. 231 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Was ist passiert? 233 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, begib dich zum Talisman! 234 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Auf geht's, Sylvan! 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 236 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Mein Kopf! 237 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Was haben sie dir angetan? 238 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Nicht schreien! 239 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Sonst tut mein Kopf weh! 240 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Verdammt! 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Was ist das denn? 242 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Nein, Anne! 243 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Wenn ich da hingehe, werde ich bloß mit ihm festgenommen. 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Ich muss den Talisman zerstören! 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Das ist erst der Anfang! 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Da ist der Talisman! 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Wenn Mr. Ardd recht hatte, nehmen die Dorfbewohner in dem Moment, 248 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 wenn der Talisman zerbricht, ihre eigentliche Form ein und Chaos entsteht. 249 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Komm schon, Sylvan. Auf geht's! 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Ich belohne dich später mit einer leckeren Karotte! 251 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Los geht's! 252 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Ziehen! 253 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Ihr solltet mir danken, 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny und Sin! 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Ich verspreche, ich rette euch alle! 256 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Ziehen! 257 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Nimm das! 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Du bist stark! 259 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Fühlst du dich jetzt besser? 261 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Dank Nasiens fühle ich mich großartig! 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Er hat mich voll erwischt! 263 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 Dieser Drink war köstlich, aber mein Körper hatte Mühe damit. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Was machst du hier, Percival? 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Ich bringe ihnen Sumo bei! 266 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Hör zu. Dolchomonte ist wirklich stark! 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 Dolcho, wie bitte? 268 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Ich bin überrascht, dass du seinen Namen kennst. 269 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Ich kam darauf, als wir zusammen spielten. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte mag Sumo. 271 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Was? Ich verstehe das nicht. 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Die Aussprache ist komisch. 273 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Ganz anders als bei der Sprache von Britannia. 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Ach ja? 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Welche Sprache ist das? 276 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Ist es nicht die Sprache von Britannia? 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Nein, ist es nicht. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Es ist die Sprache des Dämonenclans. 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Er sagte... - Hey, warte. 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 Moment! 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Warum sprichst du ihre Sprache? 282 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Hä? 283 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Das frage ich mich auch. 284 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Wenn er die Mission nicht schafft, kann er kein Heiliger Ritter werden. 285 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Ziehen! 286 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Er bewegt sich! 287 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Ziehen! 288 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Fast geschafft! 289 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Ihr scheint den Jungen mit den Flügeln am Kopf zu mögen. 290 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Wirklich ein interessanter und seltsamer Junge. 291 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Was ist das? 292 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Das Ding verhält sich seltsam! 293 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Vernichte die Bösen und hilf den Schwachen! 294 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Verteidige, was dir lieb ist, mit deinem Leben! 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Ich habe es geschafft! 296 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Was in aller Welt? 297 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Was ist passiert? 298 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 Das kam überraschend, nicht wahr, Dolchomonte? 299 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Welch großartige Kinder. 300 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Sie konnten die Barriere durchbrechen! 301 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Bestraft den Dämonenclan mit Blut! 302 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Der Moment ist gekommen, dass wir Menschen Britannia zurückerobern! 303 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Welch schreckliche Monster! 304 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Die sind viel zu groß! Was soll denn das? 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Was macht Sin bloß? 306 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Passt beide auf euch auf! 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Dank... 309 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Lass die drei sofort gehen! 310 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Wenn du sie frisst, werde ich dir niemals verzeihen! 311 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Keine Sorge, Anne! 312 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte ist unser Freund! 313 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Wie bitte? 314 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Verständlich, dass sie überrascht sind. 315 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 Das ist auch mein erstes Treffen mit diesen Wesen. 316 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Am meisten überrascht hat mich... 317 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Die Leute nennen mich immer einen kleinen Jungen. 318 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Ich beneide dich! 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Warum spricht er ihre Sprache? 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Gute Frage. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Warum sind wir hierhergekommen? 322 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Wir haben bloß ihren Talisman zerstört 323 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 und den Illusionszauber gelüftet, wodurch sie wie Menschen erschienen... 324 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Das war's wohl. 325 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Eine Sache noch. 326 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Ihr habt einem Feind Eintritt verschafft. 327 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Dorfältester! 328 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Ältester! 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Er nennt ihn Ältester. 330 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Moment, also ist nur er ein Mensch? 331 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Es tut mir leid. Es scheint etwas Verwirrung zu herrschen. 332 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Aber wir sind nicht eure Feinde... 333 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Ich sprach nicht von euch. 334 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 Das war's, 335 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 ihr Monster und euer Anführer! 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Wer ist das? 337 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Diese Stimme, ist es Mr. Ardd? 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Diese Kleidung! 339 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Ich bin Ardbeg, ein Heiliger Ritter im Dienste von König Arthur! 340 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Ich habe lange auf diesen Tag und diesen Moment gewartet! 341 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Ich werde euch alle bestrafen, Dämonenclan! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 IN DIE ENGE GETRIEBEN 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg