1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
In diesem Reich rebellierten einst
die Heiligen Ritter von Liones
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
und lösten einen Konflikt aus,
der zum Heiligen Krieg führte
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
zwischen dem Göttinnenclan
und dem Dämonenclan.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Aber das Auftauchen und die aktive
Beteiligung der legendären Helden
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
bekannt als die Seven Deadly Sins,
beendeten den Krieg.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Diese Geschichte spielt
16 Jahre nach diesen Ereignissen.
8
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
EIN DÜSTERES VORHABEN
9
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Morgen wird auch ein harter Tag.
10
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Schlaft heute gut,
damit ihr nicht erschöpft seid.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Ich weiß nicht,
ob ich viel schlafen werde.
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Ich bin so aufgeregt.
13
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Ich gebe dir eine lustige Aufgabe!
14
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Klingt gut! Welche Aufgabe?
15
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Wieso finden wir nicht alle einen Namen
für mein Schwert und meinen Move?
16
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Ich bin schon ziemlich müde.
17
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Gehen wir schlafen.
18
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Was?
19
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, lass uns ein andermal
darüber nachdenken.
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Wann denn? Morgen?
21
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Ruft jemand
22
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
nach mir?
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Wer bist du?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Woher kennst du meinen Namen?
25
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
War sie...
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
...eine Braut?
27
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Bergsteigen frühmorgens
28
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}ist ziemlich hart.
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Wir sind fast auf dem Gipfel.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Auf geht's!
31
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Sprinten wir bis ganz nach oben!
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Mich schlägst du nicht!
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Wir haben es geschafft!
34
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Wie sieht es aus?
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Kann man Liones sehen?
36
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Es dauert etwa vier Tage,
bis wir die andere Seite erreichen.
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Macht euch darauf gefasst.
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Vier Tage?
- Vier Tage?
39
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Ich möchte mich jetzt schon entschuldigen.
40
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Meinetwegen könnte es auch
doppelt so lange dauern.
41
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Dann trage ich dich!
42
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- So.
- Verbessere erst deine Ausdauer.
44
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Los, geht schon vor!
45
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Was ist los?
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Ich muss mal!
47
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Ich auch!
48
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Warum gehst du nicht mit ihnen mit?
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Schon gut...
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Hey, Percival.
51
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Was ist?
52
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Hey, Leute! Hier drüben!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Habt ihr etwas gefunden?
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Was ist das?
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Das ist ganz klar ein Dorf!
56
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Oh, seht nur! Sie haben uns bemerkt!
57
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Sehen die nicht komisch aus?
58
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Die machen mir Angst.
59
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Ich spüre Magie im ganzen Dorf.
60
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Ein unheimliches Dorf
mit einer mysteriösen magischen Aura...
61
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Wie dem auch sei, es ist ein Dorf!
62
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Das ist irgendwie interessant!
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Zeit für ein anständiges Bier!
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hey! Leute!
65
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Ihr da,
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
was macht ihr hier?
67
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Wer sind Sie?
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Ihr dürft da nicht hingehen!
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Dieses Dorf ist gefährlich!
70
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Die machen wirklich immer Ärger.
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
72
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Warte! Du kannst auch nicht zurückkehren!
73
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Was meinen Sie?
74
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Was ist mit dem Dorf los?
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Es ist gar kein Dorf.
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Es ist ein Monster-Versteck!
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Sieh nur!
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Ich wusste nicht,
dass hier so viele Leute sind!
79
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
Zudem heißen sie uns willkommen!
80
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Hi! Ich bin Percival!
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Ich bin unterwegs ins Königreich Liones!
82
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Wir sind durstig, wisst ihr?
83
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Gibt es in diesem Dorf ein Speiselokal?
84
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Es gibt hier kein Speiselokal,
85
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
aber es gibt etwas zu trinken,
das wir hier herstellen.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Ich heiße euch willkommen, Reisende.
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Ich bin Ardd, ein Jäger.
88
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
Und das ist mein Kumpel, Kellie.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Wir patrouillieren dieses Gebiet
als Wächter,
90
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
um zu verhindern,
dass Reisende das Dorf aufsuchen.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Was meinten Sie damit,
es sei ein Monster-Versteck?
92
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Was ich damit meinte?
Genau das, was ich sagte.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Dort gab es nie ein Dorf.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Aber vor etwas mehr als zehn Jahren
95
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
kamen diese Mistkerle aus dem Nirgendwo
und ließen sich dort nieder.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Es stimmt, dass im Dorf
eine komische Stimmung herrscht.
97
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Aber sie schienen auf mich
wie normale Menschen.
98
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Ich habe es gesehen!
99
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Als ein Dorfbewohner das Dorf verließ,
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
verwandelte er sich in ein Monster!
101
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
Und Reisende, die dieses Dorf besuchen,
verschwinden einfach.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Auf jeden Fall
dürft ihr euch ihm nicht nähern.
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Aber das müssen wir.
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Wir müssen die anderen
darüber informieren!
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Nein! Das ist zu gefährlich!
106
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Wenn es gefährlich ist, dann erst recht!
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Sie sind unsere Freunde!
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Bitte!
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Sagen Sie uns,
was Sie über das Dorf wissen!
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Ihr...
111
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Es schmeckt gut,
aber es hat einen eigenen Geschmack...
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Die Bewohner machten es
basierend auf einem Getränk aus Britannia.
113
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Es gibt ein Getränk in dieser Farbe?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Aber es schmeckt recht gut.
115
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Wenn alle lachen, will man auch lachen!
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Aber es ist schon sehr ruhig.
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
Sie sprechen die Sprache
von Britannia nicht.
118
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Es wäre einfacher,
mit Worten kommunizieren zu können.
119
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Selbst wenn das nicht geht,
120
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}solange wir im Herzen lesen können,
können wir Freunde sein!
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Schön gesagt!
122
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
Großvater sagte mir, das dachte er sich,
123
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
als ich ein Baby war,
und er mich allein aufzog!
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Du hast also deinen Großvater kopiert.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Wenn du es willst,
wirst du auch Freunde finden.
126
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Stimmt...
- He, alter Mann.
127
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Wer zum Teufel bist du?
128
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Ich weiß, du lässt uns
seit Cant von deinen Spionen beschatten.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Antworte.
130
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Willst du Percy, das Fragment
des Sarges der Ewigen Dunkelheit,
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
oder beides?
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hey. Du machst dir zu viele Gedanken!
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Alle in diesem Dorf sind nett, Sin.
134
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Ist das der Name des Fuchses?
136
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin, der Fuchs...
137
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Der Fuchs Sin...
138
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Ich verstehe.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Was ist so lustig?
140
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Ich hätte liebend gern eine private
Unterhaltung mit dem, der sich Sin nennt.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Wie wär's?
142
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Warum auch nicht?
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
144
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Keine Sorge.
145
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Bieten wir unseren Gästen
etwas zu essen an.
146
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Es ist köstlich!
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Aber es schmeckt komisch!
148
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Es schmeckt komisch!
149
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Aber es ist köstlich!
150
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Wenn ich darüber nachdenke,
hatten wir nichts zu essen seit Cant.
151
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Ich frage mich,
was Anne und Nasiens treiben.
152
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Sie sollten mit uns essen!
153
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Hey, gibt's Nachschlag?
154
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Dann will ich mehr Fleisch!
155
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Sie werden wohl noch mehr essen.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Ich werde ihnen zeigen, was ich kann.
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Ich bin beeindruckt.
158
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Du hast meine Tarnung durchschaut.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Er war wohl müde nach der langen Reise.
160
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Seht ihr, was das ganze Dorf umgibt?
161
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Gartensteine?
162
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Diese Mistkerle
verlassen diese Grenze nie.
163
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Denn sonst nehmen sie
ihre ursprüngliche Form ein.
164
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Also ist es eine Art Barriere?
165
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Genau.
166
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
Das unvorsichtige Monster, das ich sah,
167
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
wurde dafür
später vom Dorfältesten gerügt.
168
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Der Dorfälteste?
169
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Schaut.
170
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Er ist der alte Mann,
der viel größer ist als die anderen.
171
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Dann ist es wohl keine Option,
sie aus dem Dorf zu locken.
172
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Was machen wir?
173
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Wir schnappen uns ihren Talisman.
174
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
Der seltsame Stein im Zentrum des Dorfes.
175
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Sie reinigen ihn regelmäßig.
176
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Er muss ihnen sehr wichtig sein.
177
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Wir zerstören ihn,
und wenn das ganze Dorf aufgebracht ist...
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
Genau!
179
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
Dann retten wir eure Freunde.
180
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Ich weiß nicht,
ob es so reibungslos abläuft.
181
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
182
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Keine Sorge!
183
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Ich lenke ihre Aufmerksamkeit auf mich,
damit ihr euch ins Dorf schleichen könnt!
184
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Damit würden Sie sich auch
in Gefahr bringen.
185
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Warum wollen Sie uns helfen?
186
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Stimmt, gute Frage.
187
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Nun ja...
188
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Wir kennen uns kaum.
189
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Es ist normal, dass ihr skeptisch seid.
190
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Ich hatte eine Tochter, wisst ihr.
191
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Du siehst ihr ähnlich, Anne,
mit deinem wunderschönen blauen Haar.
192
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Ihr Name war Connie.
193
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Wir führten ein glückliches Leben, aber...
194
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}Als Connie noch klein war,
195
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}wurde unser Dorf
von Monstern angegriffen und...
196
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Deshalb nahm ich die Position
als Wächter an.
197
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Mir wurde danach ein Wiedersehen
mit meiner Tochter versprochen.
198
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Deshalb geht es hier auch um mich.
199
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Was hast du am allerliebsten, Vater?
200
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Natürlich dich, Anne.
201
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Nie bin ich glücklicher als hier mit dir.
202
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Dieser Mann ist aufrichtig.
203
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Er lügt nicht.
204
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Mr. Ardd, danke,
dass Sie das mit uns teilen.
205
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Jetzt sollten wir uns beeilen!
206
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Womöglich verdächtigen Sie mich,
ich kann die Grenze nicht überschreiten.
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
Wir übernehmen das.
208
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Passt auf euch auf!
209
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Viel Glück, Kinder!
210
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Alles hängt jetzt von euch ab.
211
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hey, ihr Monster!
212
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Hier drüben! Seht hierher!
213
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Ich weiß, was ihr wirklich seid!
214
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Los, verschwindet von hier!
215
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Kommt schon!
216
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Verschwindet!
217
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Sie machen zu viel Ärger.
218
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Meinst du die anderen zwei?
219
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Bei Donny war das klar.
220
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Das Problem ist Percival.
221
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Nach allem, was wir in Cant durchmachten,
222
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
hat er nichts daraus gelernt,
und er wurde nicht vorsichtiger.
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Ich glaube,
das macht Percival irgendwie aus.
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Wenn er wirklich
ein Heiliger Ritter werden will,
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
muss er in jeder Situation
226
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
ruhig und präzise
Entscheidungen treffen können.
227
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Redest du in einer solchen Situation
schlecht über ihn?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Das tue ich nicht.
229
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Ich weise dich nur darauf hin,
dass dieser Vorfall allen hier
230
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
meinen Wert als Anführerin zeigen wird.
231
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Was ist passiert?
233
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, begib dich zum Talisman!
234
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Auf geht's, Sylvan!
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
236
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Mein Kopf!
237
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Was haben sie dir angetan?
238
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Nicht schreien!
239
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Sonst tut mein Kopf weh!
240
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Verdammt!
241
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Was ist das denn?
242
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Nein, Anne!
243
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Wenn ich da hingehe,
werde ich bloß mit ihm festgenommen.
244
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Ich muss den Talisman zerstören!
245
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Das ist erst der Anfang!
246
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Da ist der Talisman!
247
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Wenn Mr. Ardd recht hatte,
nehmen die Dorfbewohner in dem Moment,
248
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
wenn der Talisman zerbricht, ihre
eigentliche Form ein und Chaos entsteht.
249
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Komm schon, Sylvan. Auf geht's!
250
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Ich belohne dich später
mit einer leckeren Karotte!
251
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Los geht's!
252
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Ziehen!
253
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Ihr solltet mir danken,
254
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny und Sin!
255
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Ich verspreche, ich rette euch alle!
256
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Ziehen!
257
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Nimm das!
258
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Du bist stark!
259
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Fühlst du dich jetzt besser?
261
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Dank Nasiens fühle ich mich großartig!
262
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Er hat mich voll erwischt!
263
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
Dieser Drink war köstlich,
aber mein Körper hatte Mühe damit.
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Was machst du hier, Percival?
265
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Ich bringe ihnen Sumo bei!
266
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Hör zu. Dolchomonte ist wirklich stark!
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
Dolcho, wie bitte?
268
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Ich bin überrascht,
dass du seinen Namen kennst.
269
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Ich kam darauf, als wir zusammen spielten.
270
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte mag Sumo.
271
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Was? Ich verstehe das nicht.
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Die Aussprache ist komisch.
273
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Ganz anders
als bei der Sprache von Britannia.
274
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Ach ja?
275
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Welche Sprache ist das?
276
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Ist es nicht die Sprache von Britannia?
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Nein, ist es nicht.
278
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Es ist die Sprache des Dämonenclans.
279
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Er sagte...
- Hey, warte.
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
Moment!
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Warum sprichst du ihre Sprache?
282
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Hä?
283
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Das frage ich mich auch.
284
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Wenn er die Mission nicht schafft,
kann er kein Heiliger Ritter werden.
285
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Ziehen!
286
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Er bewegt sich!
287
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Ziehen!
288
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Fast geschafft!
289
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Ihr scheint den Jungen
mit den Flügeln am Kopf zu mögen.
290
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Wirklich ein interessanter
und seltsamer Junge.
291
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Was ist das?
292
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Das Ding verhält sich seltsam!
293
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Vernichte die Bösen
und hilf den Schwachen!
294
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Verteidige, was dir lieb ist,
mit deinem Leben!
295
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Ich habe es geschafft!
296
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Was in aller Welt?
297
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Was ist passiert?
298
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
Das kam überraschend,
nicht wahr, Dolchomonte?
299
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Welch großartige Kinder.
300
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Sie konnten die Barriere durchbrechen!
301
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Bestraft den Dämonenclan mit Blut!
302
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Der Moment ist gekommen,
dass wir Menschen Britannia zurückerobern!
303
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Welch schreckliche Monster!
304
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Die sind viel zu groß! Was soll denn das?
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Was macht Sin bloß?
306
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny? Passt beide auf euch auf!
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
308
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival? Dank...
309
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Lass die drei sofort gehen!
310
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Wenn du sie frisst,
werde ich dir niemals verzeihen!
311
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Keine Sorge, Anne!
312
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte ist unser Freund!
313
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Wie bitte?
314
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Verständlich, dass sie überrascht sind.
315
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
Das ist auch mein erstes Treffen
mit diesen Wesen.
316
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Am meisten überrascht hat mich...
317
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Die Leute nennen mich immer
einen kleinen Jungen.
318
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Ich beneide dich!
319
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Warum spricht er ihre Sprache?
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Gute Frage.
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Warum sind wir hierhergekommen?
322
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Wir haben bloß ihren Talisman zerstört
323
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
und den Illusionszauber gelüftet,
wodurch sie wie Menschen erschienen...
324
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Das war's wohl.
325
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Eine Sache noch.
326
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Ihr habt einem Feind Eintritt verschafft.
327
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Dorfältester!
328
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Ältester!
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Er nennt ihn Ältester.
330
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Moment, also ist nur er ein Mensch?
331
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Es tut mir leid.
Es scheint etwas Verwirrung zu herrschen.
332
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Aber wir sind nicht eure Feinde...
333
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Ich sprach nicht von euch.
334
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
Das war's,
335
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
ihr Monster und euer Anführer!
336
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Wer ist das?
337
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Diese Stimme, ist es Mr. Ardd?
338
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Diese Kleidung!
339
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Ich bin Ardbeg, ein Heiliger Ritter
im Dienste von König Arthur!
340
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Ich habe lange auf diesen Tag
und diesen Moment gewartet!
341
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Ich werde euch alle bestrafen,
Dämonenclan!
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
IN DIE ENGE GETRIEBEN
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg