1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
a vyvolali konflikt,
který přerostl ve svatou válku
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
mezi klanem bohyň a klanem démonů.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
Ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
8
00:00:49,048 --> 00:00:54,262
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
9
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
ZLOVĚSTNÁ SNAHA
10
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Zítřek bude taky těžký.
11
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Dobře se vyspěte, ať nejste unavení.
12
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
Já toho asi moc nenaspím.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
Mám nervy v kýblu.
14
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
V tom případě pro vás mám super téma.
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
To zní dobře. Jaké?
16
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}Co kdybychom vymysleli jméno
pro můj meč a můj zvláštní útok?
17
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
Začínám být ospalá.
18
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Pojďme spát.
19
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Co?
20
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percivale, popřemýšlíme o tom někdy jindy.
21
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
Ale kdy? Zítra?
22
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Někdo...
23
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
mě volá?
24
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Kdo jsi?
25
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}Odkud znáš moje jméno?
26
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Byla to...
27
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
nevěsta?
28
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Ranní šplhání po horách...
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}je dost těžké.
30
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
Už jsme skoro nahoře.
31
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Do toho!
32
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Poběžíme až nahoru!
33
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
Mě neporazíte!
34
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
Dokázali jsme to!
35
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
Tak jak to vypadá?
36
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Vidíte Liones?
37
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}Cesta na stranu hory, kde je Liones,
potrvá asi čtyři dny.
38
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}Tak s tím počítejte.
39
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Čtyři dny?
- Čtyři dny?
40
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Předem se omlouvám.
41
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Asi to kvůli mně
bude trvat dvakrát tak dlouho.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Tak já tě vezmu na záda!
43
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percivale!
44
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- Hodnej.
- Napřed si zlepši vytrvalost.
45
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Běžte napřed!
46
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Co se děje?
47
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
Potřebuju čůrat!
48
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Já taky!
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Co kdybys šel s nimi?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
Mně se nechce...
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Hej, Percivale.
52
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
Co?
53
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Hej, lidi! Tady!
54
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Našli jste něco?
55
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
Co to je?
56
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
Je to očividně vesnice!
57
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Podívejte! Všimli si nás!
58
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Nevypadají trochu divně?
59
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Mám z nich husí kůži.
60
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
Cítím z celé vesnice magii.
61
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
Děsivá vesnice se záhadnou magickou aurou.
62
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Tak či tak, je to vesnice.
63
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
Vypadá docela zajímavě.
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Čas na pořádný pivo!
65
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hej! Lidi!
66
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
Hej vy,
67
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
co to tady provádíte?
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Kdo jste?
69
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Tam nesmíte!
70
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
Ta vesnice je nebezpečná!
71
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Vážně, jsou s nimi jenom potíže.
72
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Hříchu!
73
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Stůjte! Taky se nebudete moct vrátit!
74
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
Jak to myslíš?
75
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Co je s tou vesnicí?
76
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
Není to vesnice.
77
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
Je to doupě nestvůr.
78
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Podívej!
79
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
Nevěděl jsem, že je tu tolik lidí!
80
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
A navíc nás vřele vítají!
81
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Ahoj! Já jsem Percival!
82
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
Jsem na cestě do království Liones!
83
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
Máme žízeň, víte.
84
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Je v této vesnici hospoda nebo tak něco?
85
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
Nemáme žádnou hospodu,
86
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
ale máme něco k pití,
co ve vesnici vyrábíme.
87
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
Vítám vás, poutníci.
88
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
Jsem Ardd, lovec.
89
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
A tohle je Kellie.
90
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
Také jsme strážci,
kteří hlídají tuto oblast,
91
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
aby se pocestní k té vesnici nepřiblížili.
92
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
Co myslíš tím,
že je ta vesnice plná monster?
93
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
Myslím tím přesně to, co jsem řekl.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Nikdy tam žádná vesnice nebyla.
95
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
Ale před asi deseti lety
96
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
sem kdoví odkud přišli ti parchanti
a prostě tam začali žít.
97
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Pravda je,
že ta vesnice má zvláštní atmosféru.
98
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Ale mně připadali jako obyčejní lidé.
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
Viděl jsem to!
100
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Jakmile vesničan opustil vesnici,
101
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
proměnil se v monstrum!
102
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
A návštěvníci té vesnice
všichni zmizeli jako pára nad hrncem.
103
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Prostě se k ní nepřibližujte!
104
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
Ale my musíme.
105
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
Musíme to říct ostatním!
106
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
Ne! Je to moc nebezpečné!
107
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
Pokud je to nebezpečné, tím spíš!
108
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
Jsou to naši dobří přátelé!
109
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Prosím!
110
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Řekni nám, co o té vesnici víš.
111
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
Vy jste...
112
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
Chutná to dobře, ale má to zvláštní chuť...
113
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
Je to něco, co vesničané vyrobili
podle britannijského nápoje.
114
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
Nápoj této barvy existuje?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
Ale docela mi to chutná.
116
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
Když se všichni usmívají,
chce se mi taky smát.
117
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
Ale všichni jsou potichu.
118
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
To proto, že nemluví jazykem Britannie.
119
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Je nepříjemné,
když nemůžete komunikovat slovy?
120
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}I když spolu nekomunikujeme slovy,
121
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}pokud si porozumíme, můžeme být přáteli!
122
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Dobře řečeno!
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Děda říkal, že si tohle myslel,
124
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
když mě vychovával jako malého sám!
125
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
Takže jsi okopíroval svého dědu.
126
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
Když to zkusíš,
můžeš mít kamarádů, kolik chceš.
127
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- Pravda...
- Starouši.
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Kdo sakra jsi?
129
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}Vím, že nás pomocí špionů
sleduješ už od Cantu.
130
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Odpověz.
131
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Jdeš po Percym,
po fragmentu Rakve věčné temnoty,
132
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
nebo po obojím?
133
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hej. Moc to řešíš.
134
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Všichni v této vesnici jsou milí, Hříchu.
135
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Hřích?
136
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Tak se ta liška jmenuje?
137
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Hřích lišák...
138
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Lišák Hřích...
139
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
Chápu.
140
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
Co je tu k smíchu?
141
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
Rád bych si s tebou
promluvil o samotě, Hříchu.
142
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
Co ty na to?
143
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Proč ne?
144
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Hříchu?
145
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Neboj se.
146
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Dopřejme našim hostům jídlo.
147
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
Je to výborné!
148
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
Ale chutná to divně!
149
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Chutná to divně!
150
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Ale je to výborné!
151
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Tak mě napadá,
že jsme nejedli, co jsme odešli z Cantu.
152
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
Co asi dělají Anne a Nasiens?
153
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
Měli by jíst s námi!
154
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Hej, můžu dostat ještě?
155
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
No, tak to chci víc masa!
156
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Zdá se, že toho sní mnohem více.
157
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Moc rád jim ukážu, co umím.
158
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
Jsem ohromen.
159
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
Podařilo se ti prokouknout mé maskování.
160
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
Zdá se, že byl po dlouhé cestě unavený.
161
00:11:28,020 --> 00:11:31,941
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
162
00:11:32,525 --> 00:11:35,945
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
163
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Vidíte, co obklopuje celou vesnici?
164
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Zahradní kameny?
165
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Ti parchanti nikdy nevylezou ven.
166
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Protože jinak by se vrátili
do původní podoby.
167
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
Takže je to jakási bariéra?
168
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Jasně.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
To neopatrné monstrum, co jsem viděl,
170
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
dostalo vynadáno od šéfa vesnice.
171
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
Od šéfa vesnice?
172
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Podívejte.
173
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
Je to ten stařec,
který je o dost větší než všichni ostatní.
174
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
Takže vylákat je ven z vesnice
asi nepřipadá v úvahu.
175
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
Co budeme dělat?
176
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}Zaútočíme na vesnický totem.
177
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
To je ten divně tvarovaný
kámen ve středu vesnice.
178
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
Pravidelně ho čistí.
179
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
Musí pro ně být důležitý.
180
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
Rozbijeme ho
a až bude celá vesnice vzhůru nohama...
181
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
To je ono!
182
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
A zachráníme vaše přátele!
183
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
Nejsem si jistý, že to půjde tak hladce.
184
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiensi?
185
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Žádný strach!
186
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
Odlákám jejich pozornost,
abyste se tam mohli proplížit!
187
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
Pokud to uděláš, budeš taky v nebezpečí.
188
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Proč nám tak pomáháš?
189
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
Dobrý postřeh.
190
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
No...
191
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
Sotva se známe.
192
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
Je přirozené, že jste skeptičtí.
193
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}Víte, měl jsem dceru.
194
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
Byla jako ty, Anne.
Taky měla krásné modré vlasy.
195
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Jmenovala se Connie.
196
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
Žili jsme si spokojeně, ale...
197
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
Když byla Connie ještě malá,
198
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
napadl naši vesnici netvor a...
199
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
Proto jsem se stal strážcem.
200
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
Bylo mi slíbeno, že svou dceru
znovu uvidím, až bude po všem.
201
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
Proto to dělám i pro sebe.
202
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
Co máš nejraději, otče?
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Tebe, Anne.
204
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
Nejšťastnější jsem s tebou.
205
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Ten muž je v pořádku.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
Vůbec nelže.
207
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Pane Ardde, děkujeme, že jste nám to řekl.
208
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
A teď si pospěšme.
209
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Možná se přes tu bariéru nedostanu,
protože mě podezírají.
210
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
My to zvládneme.
211
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Dávejte na sebe pozor!
212
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Hodně štěstí, děti!
213
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Všechno záleží na vás.
214
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hej, zrůdy!
215
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Tady! Dívejte se sem!
216
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
Já vím, co jste doopravdy zač!
217
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Rychle vypadněte z téhle hory!
218
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
No tak!
219
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Vypadněte!
220
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Jsou s nimi jen problémy.
221
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Myslíš ty dva?
222
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny je jasný.
223
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
Problém je Percival.
224
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Přes to, čím si prošel v Cantu,
225
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
se nepoučil a nenaučil se být opatrnější.
226
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
Myslím, že to částečně dělá
Percivala Percivalem.
227
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
Pokud opravdu chce být Svatým rytířem,
228
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
musí být schopný dělat rozvážná
229
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
a přesná rozhodnutí v jakékoli situaci.
230
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}To v takovéhle chvíli pomlouváš přítele?
231
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
Nepomlouvám ho.
232
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
Jen zdůrazňuji,
že tento incident všem ukáže,
233
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
že jsem nejvhodnější vůdce.
234
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
235
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
Co se stalo?
236
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, běž prosím k totemu!
237
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Do toho, Sylvane!
238
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
239
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
Moje hlava!
240
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
Co ti to udělali?
241
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Nekřič!
242
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
Strašně mě bolí hlava.
243
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Sakra!
244
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
Co to je?
245
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
Ne, Anne!
246
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
I když tam půjdu, akorát mě chytí.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
Musím rychle rozbít ten totem!
248
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
Teprve se rozjíždím!
249
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
Tady je ten totem!
250
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
Pokud má pan Ardd pravdu,
jakmile se totem rozbije,
251
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
vesničané se vrátí
do původních podob a nastane chaos.
252
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
No tak, Sylvane. Jdeme na to!
253
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
Později dostaneš pořádnou mrkev!
254
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Jdeme na to!
255
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Zaber!
256
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Ještě mi poděkujete,
257
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percivale, Donny a Hříchu!
258
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
Slibuji, že vás všechny zachráním!
259
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Tahej!
260
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Tu máš!
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Jsi silný!
262
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percivale!
263
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Už je ti líp?
264
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Díky Nasiensovi je mi skvěle!
265
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Dostalo mě to!
266
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
To pití bylo výborné, ale asi mi nesedlo.
267
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
Co tady děláš, Percivale?
268
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
Učil jsem je sumo.
269
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Poslouchejte. Dolchomonte je vážně silný.
270
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
D-Dolcho, co...?
271
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
Překvapuje mě, že jsi zjistil jeho jméno.
272
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}Prostě mě to napadlo,
když jsme si spolu hráli.
273
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte má rád sumo.
274
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
Cože? Vůbec tomu nerozumím.
275
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
Ta výslovnost je dost zvláštní.
276
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
Je dost odlišná od jazyka Britannie.
277
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Opravdu?
278
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
Co je to za jazyk?
279
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Není to jazyk Britannie?
280
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Ne, není.
281
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
Je to jazyk klanu démonů.
282
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- Říká...
- Hej, počkat,
283
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
počkat!
284
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Jak to, že mluvíš jejich jazykem?
285
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Co?
286
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Taky by mě to zajímalo.
287
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
Pokud nesplním tento jednoduchý úkol,
nikdy se nestanu Svatým rytířem.
288
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Tahej!
289
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
Pohnulo se to!
290
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Tahej!
291
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Už to skoro bude!
292
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
Zdá se, že jste si toho chlapce
docela oblíbili.
293
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
Je to skutečně zajímavý
a zvláštní chlapec.
294
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
Co to je?
295
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
Ta věc se chová divně.
296
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Rozdrť zlo a pomáhej slabým!
297
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Braň, co je ti drahé, svým životem!
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Zvládla jsem to...!
299
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
Co to sakra je?
300
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
Co se stalo?
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
To nás zaskočilo, viď, Dolchomonte...?
302
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
Úžasné děti.
303
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
Prolomili tu příšernou bariéru!
304
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Potrestej klan démonů krví!
305
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Je na čase,
aby lidstvo získalo Britannii zpět!
306
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
Oni byli tak strašlivá monstra?
307
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
Jsou příliš velcí! Nechte mě být!
308
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
Co dělá Hřích?
309
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percivale? Donny? Snad jste oba v bezpečí.
310
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
311
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percivale? Díky...
312
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
Hned ty tři pusť!
313
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
Jestli je sníš, nikdy ti to neodpustím!
314
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Neboj se, Anne.
315
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte je náš přítel!
316
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Prosím?
317
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Chápu, že jsou překvapení.
318
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
S touto rasou se také setkávám poprvé.
319
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
Ale největší překvapení bylo...
320
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
Lidé mi vždycky říkají prcku, takže...
321
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
Ti závidím!
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Jak to, že mluví jejich jazykem?
323
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Dobrá otázka.
324
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
Proč jsme sem chodili?
325
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
Jen jsme jim rozbili totem
326
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
a zničili kouzlo,
díky kterému vypadají jako lidi...
327
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
Teda myslím.
328
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
Ještě něco.
329
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
Umožnili jste vniknutí nepřítele.
330
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
Šéfe vesnice!
331
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Stařešino.
332
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
Říká mu stařešina.
333
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Počkat, takže on jediný je člověk?
334
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
Omlouvám se. Asi došlo k nedorozumění.
335
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
Ale my nejsme vaši nepřátelé...
336
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
Nemluvil jsem o vás.
337
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
To je váš konec,
338
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
zrůdy a vůdce!
339
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Kdo to je?
340
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
Ten hlas, není to pan Ardd?
341
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Ten oděv!
342
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
Jsem Ardbeg,
Svatý rytíř ve službách krále Artuše!
343
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
Dlouho jsem čekal
na tento den a tento okamžik!
344
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
Potrestám vás
všechny dohromady, klane démonů!
345
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ZLOVĚSTNÁ SNAHA
346
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet