1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 a vyvolali konflikt, který přerostl ve svatou válku 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 mezi klanem bohyň a klanem démonů. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 Ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 8 00:00:49,048 --> 00:00:54,262 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 9 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 ZLOVĚSTNÁ SNAHA 10 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Zítřek bude taky těžký. 11 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Dobře se vyspěte, ať nejste unavení. 12 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 Já toho asi moc nenaspím. 13 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 Mám nervy v kýblu. 14 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 V tom případě pro vás mám super téma. 15 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 To zní dobře. Jaké? 16 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}Co kdybychom vymysleli jméno pro můj meč a můj zvláštní útok? 17 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 Začínám být ospalá. 18 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Pojďme spát. 19 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Co? 20 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percivale, popřemýšlíme o tom někdy jindy. 21 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 Ale kdy? Zítra? 22 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Někdo... 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 mě volá? 24 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Kdo jsi? 25 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}Odkud znáš moje jméno? 26 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Byla to... 27 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 nevěsta? 28 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Ranní šplhání po horách... 29 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}je dost těžké. 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 Už jsme skoro nahoře. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Do toho! 32 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Poběžíme až nahoru! 33 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 Mě neporazíte! 34 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 Dokázali jsme to! 35 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 Tak jak to vypadá? 36 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Vidíte Liones? 37 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}Cesta na stranu hory, kde je Liones, potrvá asi čtyři dny. 38 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}Tak s tím počítejte. 39 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Čtyři dny? - Čtyři dny? 40 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Předem se omlouvám. 41 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Asi to kvůli mně bude trvat dvakrát tak dlouho. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Tak já tě vezmu na záda! 43 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percivale! 44 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - Hodnej. - Napřed si zlepši vytrvalost. 45 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Běžte napřed! 46 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Co se děje? 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 Potřebuju čůrat! 48 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Já taky! 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Co kdybys šel s nimi? 50 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 Mně se nechce... 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Hej, Percivale. 52 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 Co? 53 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Hej, lidi! Tady! 54 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Našli jste něco? 55 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 Co to je? 56 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Je to očividně vesnice! 57 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Podívejte! Všimli si nás! 58 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Nevypadají trochu divně? 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Mám z nich husí kůži. 60 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 Cítím z celé vesnice magii. 61 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 Děsivá vesnice se záhadnou magickou aurou. 62 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Tak či tak, je to vesnice. 63 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 Vypadá docela zajímavě. 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Čas na pořádný pivo! 65 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hej! Lidi! 66 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 Hej vy, 67 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 co to tady provádíte? 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Kdo jste? 69 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Tam nesmíte! 70 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 Ta vesnice je nebezpečná! 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Vážně, jsou s nimi jenom potíže. 72 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Hříchu! 73 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Stůjte! Taky se nebudete moct vrátit! 74 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 Jak to myslíš? 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Co je s tou vesnicí? 76 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 Není to vesnice. 77 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 Je to doupě nestvůr. 78 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Podívej! 79 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 Nevěděl jsem, že je tu tolik lidí! 80 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 A navíc nás vřele vítají! 81 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Ahoj! Já jsem Percival! 82 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 Jsem na cestě do království Liones! 83 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 Máme žízeň, víte. 84 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Je v této vesnici hospoda nebo tak něco? 85 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 Nemáme žádnou hospodu, 86 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 ale máme něco k pití, co ve vesnici vyrábíme. 87 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 Vítám vás, poutníci. 88 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 Jsem Ardd, lovec. 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 A tohle je Kellie. 90 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 Také jsme strážci, kteří hlídají tuto oblast, 91 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 aby se pocestní k té vesnici nepřiblížili. 92 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 Co myslíš tím, že je ta vesnice plná monster? 93 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 Myslím tím přesně to, co jsem řekl. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Nikdy tam žádná vesnice nebyla. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 Ale před asi deseti lety 96 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 sem kdoví odkud přišli ti parchanti a prostě tam začali žít. 97 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Pravda je, že ta vesnice má zvláštní atmosféru. 98 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Ale mně připadali jako obyčejní lidé. 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 Viděl jsem to! 100 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Jakmile vesničan opustil vesnici, 101 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 proměnil se v monstrum! 102 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 A návštěvníci té vesnice všichni zmizeli jako pára nad hrncem. 103 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Prostě se k ní nepřibližujte! 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Ale my musíme. 105 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 Musíme to říct ostatním! 106 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 Ne! Je to moc nebezpečné! 107 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 Pokud je to nebezpečné, tím spíš! 108 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 Jsou to naši dobří přátelé! 109 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Prosím! 110 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Řekni nám, co o té vesnici víš. 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 Vy jste... 112 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 Chutná to dobře, ale má to zvláštní chuť... 113 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 Je to něco, co vesničané vyrobili podle britannijského nápoje. 114 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 Nápoj této barvy existuje? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 Ale docela mi to chutná. 116 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 Když se všichni usmívají, chce se mi taky smát. 117 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 Ale všichni jsou potichu. 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 To proto, že nemluví jazykem Britannie. 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Je nepříjemné, když nemůžete komunikovat slovy? 120 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}I když spolu nekomunikujeme slovy, 121 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}pokud si porozumíme, můžeme být přáteli! 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Dobře řečeno! 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Děda říkal, že si tohle myslel, 124 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 když mě vychovával jako malého sám! 125 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 Takže jsi okopíroval svého dědu. 126 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 Když to zkusíš, můžeš mít kamarádů, kolik chceš. 127 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - Pravda... - Starouši. 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Kdo sakra jsi? 129 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}Vím, že nás pomocí špionů sleduješ už od Cantu. 130 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Odpověz. 131 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Jdeš po Percym, po fragmentu Rakve věčné temnoty, 132 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 nebo po obojím? 133 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hej. Moc to řešíš. 134 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Všichni v této vesnici jsou milí, Hříchu. 135 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Hřích? 136 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Tak se ta liška jmenuje? 137 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Hřích lišák... 138 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Lišák Hřích... 139 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 Chápu. 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 Co je tu k smíchu? 141 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Rád bych si s tebou promluvil o samotě, Hříchu. 142 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 Co ty na to? 143 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Proč ne? 144 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Hříchu? 145 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Neboj se. 146 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Dopřejme našim hostům jídlo. 147 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 Je to výborné! 148 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 Ale chutná to divně! 149 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 Chutná to divně! 150 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Ale je to výborné! 151 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Tak mě napadá, že jsme nejedli, co jsme odešli z Cantu. 152 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 Co asi dělají Anne a Nasiens? 153 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 Měli by jíst s námi! 154 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Hej, můžu dostat ještě? 155 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 No, tak to chci víc masa! 156 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Zdá se, že toho sní mnohem více. 157 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Moc rád jim ukážu, co umím. 158 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 Jsem ohromen. 159 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 Podařilo se ti prokouknout mé maskování. 160 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 Zdá se, že byl po dlouhé cestě unavený. 161 00:11:28,020 --> 00:11:31,941 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 162 00:11:32,525 --> 00:11:35,945 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 163 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Vidíte, co obklopuje celou vesnici? 164 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Zahradní kameny? 165 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Ti parchanti nikdy nevylezou ven. 166 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Protože jinak by se vrátili do původní podoby. 167 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 Takže je to jakási bariéra? 168 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Jasně. 169 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 To neopatrné monstrum, co jsem viděl, 170 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 dostalo vynadáno od šéfa vesnice. 171 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 Od šéfa vesnice? 172 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Podívejte. 173 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 Je to ten stařec, který je o dost větší než všichni ostatní. 174 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 Takže vylákat je ven z vesnice asi nepřipadá v úvahu. 175 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 Co budeme dělat? 176 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}Zaútočíme na vesnický totem. 177 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 To je ten divně tvarovaný kámen ve středu vesnice. 178 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 Pravidelně ho čistí. 179 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 Musí pro ně být důležitý. 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 Rozbijeme ho a až bude celá vesnice vzhůru nohama... 181 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 To je ono! 182 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 A zachráníme vaše přátele! 183 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 Nejsem si jistý, že to půjde tak hladce. 184 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiensi? 185 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Žádný strach! 186 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 Odlákám jejich pozornost, abyste se tam mohli proplížit! 187 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 Pokud to uděláš, budeš taky v nebezpečí. 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Proč nám tak pomáháš? 189 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 Dobrý postřeh. 190 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 No... 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 Sotva se známe. 192 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 Je přirozené, že jste skeptičtí. 193 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}Víte, měl jsem dceru. 194 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 Byla jako ty, Anne. Taky měla krásné modré vlasy. 195 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Jmenovala se Connie. 196 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 Žili jsme si spokojeně, ale... 197 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 Když byla Connie ještě malá, 198 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 napadl naši vesnici netvor a... 199 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 Proto jsem se stal strážcem. 200 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 Bylo mi slíbeno, že svou dceru znovu uvidím, až bude po všem. 201 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 Proto to dělám i pro sebe. 202 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Co máš nejraději, otče? 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Tebe, Anne. 204 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 Nejšťastnější jsem s tebou. 205 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Ten muž je v pořádku. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 Vůbec nelže. 207 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Pane Ardde, děkujeme, že jste nám to řekl. 208 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 A teď si pospěšme. 209 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Možná se přes tu bariéru nedostanu, protože mě podezírají. 210 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 My to zvládneme. 211 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Dávejte na sebe pozor! 212 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Hodně štěstí, děti! 213 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Všechno záleží na vás. 214 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hej, zrůdy! 215 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Tady! Dívejte se sem! 216 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 Já vím, co jste doopravdy zač! 217 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Rychle vypadněte z téhle hory! 218 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 No tak! 219 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Vypadněte! 220 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Jsou s nimi jen problémy. 221 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Myslíš ty dva? 222 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny je jasný. 223 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 Problém je Percival. 224 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Přes to, čím si prošel v Cantu, 225 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 se nepoučil a nenaučil se být opatrnější. 226 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 Myslím, že to částečně dělá Percivala Percivalem. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Pokud opravdu chce být Svatým rytířem, 228 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 musí být schopný dělat rozvážná 229 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 a přesná rozhodnutí v jakékoli situaci. 230 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}To v takovéhle chvíli pomlouváš přítele? 231 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 Nepomlouvám ho. 232 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 Jen zdůrazňuji, že tento incident všem ukáže, 233 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 že jsem nejvhodnější vůdce. 234 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 235 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 Co se stalo? 236 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, běž prosím k totemu! 237 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Do toho, Sylvane! 238 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 239 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 Moje hlava! 240 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 Co ti to udělali? 241 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Nekřič! 242 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 Strašně mě bolí hlava. 243 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Sakra! 244 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 Co to je? 245 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 Ne, Anne! 246 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 I když tam půjdu, akorát mě chytí. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 Musím rychle rozbít ten totem! 248 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 Teprve se rozjíždím! 249 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 Tady je ten totem! 250 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Pokud má pan Ardd pravdu, jakmile se totem rozbije, 251 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 vesničané se vrátí do původních podob a nastane chaos. 252 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 No tak, Sylvane. Jdeme na to! 253 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 Později dostaneš pořádnou mrkev! 254 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Jdeme na to! 255 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Zaber! 256 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Ještě mi poděkujete, 257 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percivale, Donny a Hříchu! 258 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 Slibuji, že vás všechny zachráním! 259 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Tahej! 260 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Tu máš! 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Jsi silný! 262 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percivale! 263 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Už je ti líp? 264 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Díky Nasiensovi je mi skvěle! 265 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Dostalo mě to! 266 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 To pití bylo výborné, ale asi mi nesedlo. 267 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 Co tady děláš, Percivale? 268 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 Učil jsem je sumo. 269 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Poslouchejte. Dolchomonte je vážně silný. 270 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 D-Dolcho, co...? 271 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 Překvapuje mě, že jsi zjistil jeho jméno. 272 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}Prostě mě to napadlo, když jsme si spolu hráli. 273 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte má rád sumo. 274 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 Cože? Vůbec tomu nerozumím. 275 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 Ta výslovnost je dost zvláštní. 276 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 Je dost odlišná od jazyka Britannie. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Opravdu? 278 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 Co je to za jazyk? 279 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Není to jazyk Britannie? 280 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Ne, není. 281 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 Je to jazyk klanu démonů. 282 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - Říká... - Hej, počkat, 283 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 počkat! 284 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Jak to, že mluvíš jejich jazykem? 285 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Co? 286 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Taky by mě to zajímalo. 287 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 Pokud nesplním tento jednoduchý úkol, nikdy se nestanu Svatým rytířem. 288 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Tahej! 289 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 Pohnulo se to! 290 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Tahej! 291 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Už to skoro bude! 292 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 Zdá se, že jste si toho chlapce docela oblíbili. 293 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 Je to skutečně zajímavý a zvláštní chlapec. 294 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 Co to je? 295 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 Ta věc se chová divně. 296 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Rozdrť zlo a pomáhej slabým! 297 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Braň, co je ti drahé, svým životem! 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Zvládla jsem to...! 299 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Co to sakra je? 300 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 Co se stalo? 301 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 To nás zaskočilo, viď, Dolchomonte...? 302 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 Úžasné děti. 303 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 Prolomili tu příšernou bariéru! 304 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Potrestej klan démonů krví! 305 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Je na čase, aby lidstvo získalo Britannii zpět! 306 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 Oni byli tak strašlivá monstra? 307 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 Jsou příliš velcí! Nechte mě být! 308 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Co dělá Hřích? 309 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percivale? Donny? Snad jste oba v bezpečí. 310 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percivale? Díky... 312 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 Hned ty tři pusť! 313 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 Jestli je sníš, nikdy ti to neodpustím! 314 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Neboj se, Anne. 315 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte je náš přítel! 316 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Prosím? 317 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Chápu, že jsou překvapení. 318 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 S touto rasou se také setkávám poprvé. 319 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 Ale největší překvapení bylo... 320 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 Lidé mi vždycky říkají prcku, takže... 321 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 Ti závidím! 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Jak to, že mluví jejich jazykem? 323 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Dobrá otázka. 324 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 Proč jsme sem chodili? 325 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 Jen jsme jim rozbili totem 326 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 a zničili kouzlo, díky kterému vypadají jako lidi... 327 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 Teda myslím. 328 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 Ještě něco. 329 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 Umožnili jste vniknutí nepřítele. 330 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 Šéfe vesnice! 331 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Stařešino. 332 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 Říká mu stařešina. 333 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Počkat, takže on jediný je člověk? 334 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 Omlouvám se. Asi došlo k nedorozumění. 335 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 Ale my nejsme vaši nepřátelé... 336 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 Nemluvil jsem o vás. 337 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 To je váš konec, 338 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 zrůdy a vůdce! 339 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Kdo to je? 340 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 Ten hlas, není to pan Ardd? 341 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 Ten oděv! 342 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 Jsem Ardbeg, Svatý rytíř ve službách krále Artuše! 343 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 Dlouho jsem čekal na tento den a tento okamžik! 344 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 Potrestám vás všechny dohromady, klane démonů! 345 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ZLOVĚSTNÁ SNAHA 346 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet