1
00:00:12,345 --> 00:00:13,638
Britannia.
2
00:00:13,722 --> 00:00:18,643
Once in this realm, the Holy Knights of
Liones Kingdom staged a coup d'état,
3
00:00:19,144 --> 00:00:22,105
sparking a conflict
that escalated into a Holy War
4
00:00:22,188 --> 00:00:24,441
between the goddess clan
and the demon clan.
5
00:00:25,025 --> 00:00:30,447
But the emergence and active involvement
of the legendary heroes
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
known as the Seven Deadly Sins
brought an end to the war.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
This story takes place 16 years
after those events.
8
00:02:09,629 --> 00:02:15,260
A SINISTER ENDEAVOR
9
00:02:16,553 --> 00:02:18,555
Tomorrow is going to be rough, too.
10
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
Get a good night's sleep tonight
to avoid carrying over fatigue.
11
00:02:21,683 --> 00:02:23,768
I don't know if I'll be able to
get much sleep.
12
00:02:23,852 --> 00:02:25,353
My nerves are all over the place.
13
00:02:25,436 --> 00:02:28,606
Then let me give you a fun topic!
14
00:02:28,690 --> 00:02:31,359
Sounds good! What's the topic?
15
00:02:31,943 --> 00:02:36,739
{\an8}How about we all come up with names
for my sword and my special move?
16
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
I think I'm starting to feel sleepy.
17
00:02:41,578 --> 00:02:42,704
Let's call it a night.
18
00:02:42,787 --> 00:02:43,746
Huh?!
19
00:02:43,830 --> 00:02:46,624
Percival, let's think about it
together sometime.
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,918
When should we do it? Tomorrow?
21
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
Is someone...
22
00:02:56,426 --> 00:02:57,719
calling me?
23
00:03:06,227 --> 00:03:07,645
Who are you?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,942
{\an8}How did you know my name?
25
00:03:25,455 --> 00:03:26,414
Was she...
26
00:03:27,707 --> 00:03:28,750
a bride?
27
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
{\an8}Mountain climbing in the morning...
28
00:03:39,761 --> 00:03:41,804
{\an8}is pretty tough.
29
00:03:43,014 --> 00:03:44,432
We're almost at the summit.
30
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
Here we go!
31
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Let's sprint all the way to the top!
32
00:03:49,520 --> 00:03:50,688
I won't let you beat me!
33
00:03:57,570 --> 00:03:59,447
We made it!
34
00:04:03,284 --> 00:04:05,620
How is it, everyone?
35
00:04:06,621 --> 00:04:08,039
Can you see Liones?
36
00:04:17,173 --> 00:04:20,343
{\an8}It will probably take four days
to reach Liones' side of the mountain.
37
00:04:20,426 --> 00:04:21,761
{\an8}So, brace yourselves.
38
00:04:22,303 --> 00:04:23,763
- Four days?!
- Four days?!
39
00:04:24,555 --> 00:04:26,766
Let me apologize in advance.
40
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
I think it might take double that time
because of me.
41
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
{\an8}Then, I'll give you a piggyback ride!
42
00:04:31,938 --> 00:04:32,814
Percival!
43
00:04:32,897 --> 00:04:35,358
- There, there.
- Work on building up your stamina first.
44
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
Everyone, go on ahead!
45
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
What's wrong?
46
00:04:49,080 --> 00:04:50,331
I need to pee!
47
00:04:50,415 --> 00:04:51,582
Me, too!
48
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
Why don't you go with them?
49
00:04:54,294 --> 00:04:55,878
I'm fine...
50
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
Hey, Percival.
51
00:04:59,299 --> 00:05:00,133
What?
52
00:05:03,469 --> 00:05:05,388
Hey, guys! Over here!
53
00:05:05,471 --> 00:05:07,181
Did you find something?
54
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
What is that?
55
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
That's obviously a village!!
56
00:05:15,815 --> 00:05:18,651
Oh, look! They noticed us!
57
00:05:21,487 --> 00:05:23,990
Don't they seem a little strange?
58
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
They give me the creeps.
59
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
I sense magic from the entire village.
60
00:05:28,494 --> 00:05:31,831
An eerie village with
a mysterious magical aura...
61
00:05:31,914 --> 00:05:34,292
Be that as it may, it's a village!
62
00:05:34,375 --> 00:05:36,294
It kinda seems interesting!
63
00:05:37,128 --> 00:05:38,504
Time for some proper ale!
64
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
Hey! Guys!
65
00:05:41,632 --> 00:05:43,051
You guys,
66
00:05:43,134 --> 00:05:44,677
what are you doing here?!
67
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
W-Who are you?
68
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
You mustn't go there!
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,809
That village is dangerous!
70
00:05:57,982 --> 00:05:59,817
Seriously, they're such troublemakers.
71
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
Sin!
72
00:06:01,027 --> 00:06:03,696
Wait! You won't be able to return, either!
73
00:06:03,780 --> 00:06:04,614
What do you mean?!
74
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
What's up with that village?!
75
00:06:09,160 --> 00:06:10,745
It's not a village at all.
76
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
It's a den of monsters!
77
00:06:19,670 --> 00:06:20,588
Look!
78
00:06:20,671 --> 00:06:23,091
I didn't know there were so many people!
79
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
To top it off, they're giving us
a warm welcome!
80
00:06:31,682 --> 00:06:34,143
Hi! I'm Percival!
81
00:06:34,227 --> 00:06:36,354
I'm on my way to Liones Kingdom!
82
00:06:40,441 --> 00:06:43,402
We're feeling thirsty, you see.
83
00:06:43,486 --> 00:06:46,239
Is there an eatery
or something in this village?
84
00:06:46,823 --> 00:06:48,533
We don't have any eateries,
85
00:06:48,616 --> 00:06:51,869
but we do have something to drink
that we make here in the village.
86
00:06:53,162 --> 00:06:55,540
I welcome you, travelers.
87
00:06:58,960 --> 00:07:00,878
I'm Ardd, a hunter.
88
00:07:00,962 --> 00:07:02,755
And this is my buddy, Kellie.
89
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
We're also guardians patrolling this area
90
00:07:06,843 --> 00:07:09,303
to prevent travelers
from approaching that village.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,015
What do you mean
that village is a den of monsters?
92
00:07:13,599 --> 00:07:16,060
What do I mean?
I mean exactly what I said.
93
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
There wasn't a village there
in the first place.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
But a little over ten years ago,
95
00:07:22,191 --> 00:07:26,070
those bastards came from who knows where
and just started living there.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
It's true that the village has
an odd atmosphere.
97
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
However, to me,
they seemed like regular humans.
98
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
I saw it!
99
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
The moment a villager
stepped outside the village,
100
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
he transformed into a monster!
101
00:07:39,792 --> 00:07:45,840
And travelers who visit that village
all vanish just like that.
102
00:07:47,550 --> 00:07:49,969
Anyway, you mustn't get close to it!
103
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
But we have to.
104
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
We need to inform
the others of this quickly!
105
00:07:53,681 --> 00:07:55,725
No! It's too dangerous!
106
00:07:56,309 --> 00:07:58,394
If it's dangerous,
then all the more reason to!
107
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
They're our dear friends!
108
00:08:01,689 --> 00:08:02,607
Please!
109
00:08:03,107 --> 00:08:05,735
Tell us what you know about that village!
110
00:08:07,403 --> 00:08:08,237
You guys...
111
00:08:18,956 --> 00:08:23,753
It tastes good, all right,
but it kinda has a distinct flavor...
112
00:08:24,337 --> 00:08:29,008
It's something the villagers made
based on a drink in Britannia.
113
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
A drink with this color exist?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
But I think I quite like it.
115
00:08:41,854 --> 00:08:46,108
When everyone's smiling,
it makes you want to smile as well!
116
00:08:46,192 --> 00:08:48,861
But everyone sure is quiet.
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,948
It's just that they can't speak
the language of Britannia.
118
00:08:52,490 --> 00:08:55,243
Is it inconvenient
if you can't communicate through words?
119
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
{\an8}Even if we can't
communicate through words,
120
00:08:57,870 --> 00:09:00,748
{\an8}if we can reach each other's hearts,
we can be friends!
121
00:09:02,083 --> 00:09:03,334
Well said!
122
00:09:03,834 --> 00:09:05,628
Grandpa told me that's what he thought
123
00:09:05,711 --> 00:09:08,005
when he was raising me
as a baby on his own!
124
00:09:08,089 --> 00:09:10,383
So, you were just copying your grandpa.
125
00:09:11,842 --> 00:09:14,679
If you try, you can make
as many friends as you want.
126
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
- True...
- Hey, old man.
127
00:09:21,352 --> 00:09:23,020
{\an8}Who the hell are you?
128
00:09:26,607 --> 00:09:30,570
{\an8}I know you've been tailing us
from Cant using spies.
129
00:09:31,862 --> 00:09:33,155
Answer me.
130
00:09:33,239 --> 00:09:37,243
Are you after Percy, the fragment
of the Coffin of Eternal Darkness,
131
00:09:37,326 --> 00:09:38,911
or both?
132
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
Hey. You're overthinking it!
133
00:09:43,499 --> 00:09:46,544
Everyone in this village is nice, Sin.
134
00:09:46,627 --> 00:09:47,795
Sin?
135
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Is that the name of the fox?
136
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
Sin the fox...
137
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
The Fox Sin...
138
00:09:57,263 --> 00:09:58,764
I see.
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
What's so funny?
140
00:10:00,516 --> 00:10:04,228
The one called Sin, I would dearly like
to have a private conversation with you.
141
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
How about it?
142
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Why not?
143
00:10:12,320 --> 00:10:13,529
Sin?
144
00:10:13,613 --> 00:10:14,989
Don't worry.
145
00:10:15,573 --> 00:10:18,242
Let's treat our guests to a meal.
146
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
It's delicious!
147
00:10:21,078 --> 00:10:22,538
But it tastes weird!
148
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
It tastes weird!
149
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
But it's delicious!
150
00:10:26,834 --> 00:10:30,129
Now that I think about it, we haven't
eaten anything since we left Cant.
151
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
I wonder what Anne and Nasiens are up to.
152
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
They should eat with us!
153
00:10:35,968 --> 00:10:37,762
Hey, can I get seconds?!
154
00:10:38,346 --> 00:10:40,514
Well then, I want more meat!
155
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Seems like they'll be eating much more.
156
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
I'm itching to show what I can do.
157
00:11:15,508 --> 00:11:17,468
I'm impressed.
158
00:11:17,551 --> 00:11:20,429
You managed to see through my disguise.
159
00:11:21,013 --> 00:11:24,683
It seems he was tired
after a long journey.
160
00:11:40,616 --> 00:11:43,869
Can you see what's surrounding
the entire village?
161
00:11:43,953 --> 00:11:45,204
Garden stones?
162
00:11:45,788 --> 00:11:48,541
Those bastards will never step
outside the perimeter.
163
00:11:48,624 --> 00:11:51,252
Because they'll revert
to their original forms if they do.
164
00:11:51,335 --> 00:11:54,213
So, is it some kind of barrier?
165
00:11:54,296 --> 00:11:55,131
Right.
166
00:11:55,840 --> 00:11:58,092
The careless monster I saw
167
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
received a scolding
from the village chief afterward.
168
00:12:01,720 --> 00:12:02,721
The village chief?
169
00:12:02,805 --> 00:12:03,848
Look.
170
00:12:03,931 --> 00:12:07,977
He's the old man who's a great deal
bigger than those around him.
171
00:12:08,060 --> 00:12:12,523
In that case, luring them outside
the village is probably not an option.
172
00:12:12,606 --> 00:12:13,441
What should we do?
173
00:12:14,442 --> 00:12:16,360
{\an8}We'll target the village idol.
174
00:12:17,903 --> 00:12:21,574
It's the oddly shaped rock
at the center of the village.
175
00:12:22,408 --> 00:12:25,244
They clean it quite regularly.
176
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
It must be very important to them.
177
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
We'll shatter it, and when
the whole village is in an uproar...
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,460
That's it!
179
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
That's when we'll rescue your friends!
180
00:12:34,753 --> 00:12:37,131
I'm not sure
if it'll go as smoothly as that.
181
00:12:37,214 --> 00:12:38,424
Nasiens?
182
00:12:38,507 --> 00:12:39,758
Don't worry!
183
00:12:39,842 --> 00:12:44,889
I'll try to draw their attention
so you two can sneak into the village!
184
00:12:44,972 --> 00:12:48,851
If you do that,
you'll be in danger as well.
185
00:12:48,934 --> 00:12:51,479
Why go to such lengths to help us?
186
00:12:52,146 --> 00:12:53,939
True, good point.
187
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
Well...
188
00:12:57,359 --> 00:12:59,403
We only just met.
189
00:12:59,487 --> 00:13:01,614
It's only natural for you to be skeptical.
190
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
{\an8}I had a daughter, you see.
191
00:13:06,494 --> 00:13:10,539
She resembles you, Anne,
with beautiful blue hair.
192
00:13:11,248 --> 00:13:12,833
Her name was Connie.
193
00:13:14,627 --> 00:13:16,921
We were leading
a happy life together, but...
194
00:13:17,796 --> 00:13:19,673
{\an8}When Connie was still small,
195
00:13:19,757 --> 00:13:22,426
{\an8}our village was attacked by a monster and...
196
00:13:25,513 --> 00:13:28,599
That's why I took on the task
of a guardian.
197
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
I've got a promise that I can see
my daughter again once this job is done.
198
00:13:34,647 --> 00:13:37,316
That's why this is for me as well.
199
00:13:38,901 --> 00:13:41,737
What's your favorite thing, Father?
200
00:13:41,820 --> 00:13:43,531
Of course, it's you, Anne.
201
00:13:44,073 --> 00:13:48,160
I'm happiest when I'm with you.
202
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
This man is safe.
203
00:13:54,166 --> 00:13:55,751
He's not lying at all.
204
00:13:58,420 --> 00:14:01,715
Mr. Ardd, thank you
for sharing this with us.
205
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
Now, let's hurry!
206
00:14:09,682 --> 00:14:13,769
Maybe because they're suspicious of me,
I can't go past this barrier.
207
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
We'll take it from here.
208
00:14:16,397 --> 00:14:17,815
Take care!
209
00:14:33,706 --> 00:14:35,791
Good luck, kids!
210
00:14:36,292 --> 00:14:39,086
Everything depends on you.
211
00:14:42,631 --> 00:14:45,426
Hey, you monsters!
212
00:14:45,509 --> 00:14:47,887
Over here! Look this way!
213
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
I know what you really are!
214
00:14:53,017 --> 00:14:55,853
Hurry up and get out of this mountain!
215
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
Come on now!
216
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Leave!
217
00:14:58,981 --> 00:15:01,650
Anyway, they're so much trouble.
218
00:15:01,734 --> 00:15:03,402
Do you mean the other two?
219
00:15:03,485 --> 00:15:05,154
Donny is a given.
220
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
The problem is Percival.
221
00:15:07,364 --> 00:15:09,325
Despite what he went through in Cant,
222
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
he hasn't picked up any lessons
or learned to be more cautious.
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,791
I think that's also part of
what defines Percival, though.
224
00:15:18,375 --> 00:15:21,295
If he really is aiming to be
a Holy Knight,
225
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
he must be capable of making composed
226
00:15:23,255 --> 00:15:26,550
and precise decisions
and actions in any situation.
227
00:15:26,634 --> 00:15:29,428
{\an8}Are you badmouthing your friend
at a time like this?
228
00:15:30,012 --> 00:15:31,388
I'm not badmouthing him.
229
00:15:32,389 --> 00:15:36,018
I'm just pointing out that this incident
will demonstrate my worthiness
230
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
as a leader to everyone.
231
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
- Donny!
- Donny!
232
00:15:48,030 --> 00:15:49,198
What happened?!
233
00:15:50,157 --> 00:15:52,952
Anghalhad, please head toward the idol!
234
00:15:54,411 --> 00:15:55,579
Let's go, Sylvan!
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,499
Donny!
236
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
My head!
237
00:16:01,168 --> 00:16:02,753
What did they do to you?
238
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Don't shout!
239
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
It's hurting my head!
240
00:16:07,925 --> 00:16:09,093
Damn it!
241
00:16:11,929 --> 00:16:13,263
What's that?
242
00:16:22,439 --> 00:16:23,482
No, Anne!
243
00:16:23,565 --> 00:16:26,610
Even if I go out there, I'll only end up
getting captured with him.
244
00:16:27,987 --> 00:16:29,655
I need to shatter the idol quickly!
245
00:16:33,325 --> 00:16:34,493
I'm just getting started!
246
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
There it is, the idol!
247
00:16:41,333 --> 00:16:44,294
If Mr. Ardd's assumptions are correct,
the moment the idol breaks,
248
00:16:44,378 --> 00:16:47,840
the villagers will revert
to their original forms, causing chaos.
249
00:16:55,389 --> 00:16:57,349
Come on, Sylvan. Let's do this!
250
00:16:57,891 --> 00:17:00,936
I'll reward you with a tasty carrot later!
251
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Here we go!
252
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Pull!
253
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
You better thank me,
254
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
Percival, Donny, and Sin!
255
00:17:14,950 --> 00:17:18,162
I promise to rescue you all!
256
00:17:18,746 --> 00:17:20,164
Pull!
257
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Take that!
258
00:17:25,753 --> 00:17:27,379
Y-You're strong!
259
00:17:27,463 --> 00:17:28,297
Percival!
260
00:17:29,506 --> 00:17:31,717
Donny! Are you feeling better now?
261
00:17:31,800 --> 00:17:33,927
Thanks to Nasiens, I feel great!
262
00:17:34,511 --> 00:17:36,555
Phew, that got me!
263
00:17:36,638 --> 00:17:40,851
That drink was delicious,
but maybe it didn't agree with my body.
264
00:17:40,934 --> 00:17:43,103
What are you doing here, Percival?
265
00:17:43,187 --> 00:17:45,355
I was teaching them sumo!
266
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
Listen. Dolchomonte is really strong!
267
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
D-Dolcho, what...?
268
00:17:52,196 --> 00:17:54,865
I'm surprised you managed
to figure out his name.
269
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
{\an8}It just sort of came to me
as we were playing together.
270
00:17:57,826 --> 00:18:00,621
Dolchomonte likes sumo.
271
00:18:01,205 --> 00:18:03,248
What? I don't understand it at all.
272
00:18:03,749 --> 00:18:05,709
The pronunciation is quite odd.
273
00:18:05,793 --> 00:18:09,129
It seems distinctly different
from the language of Britannia.
274
00:18:09,213 --> 00:18:10,631
Is that so?
275
00:18:10,714 --> 00:18:12,841
What language is this?
276
00:18:12,925 --> 00:18:14,885
Isn't it the language of Britannia?
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,013
Nope, it's not.
278
00:18:18,097 --> 00:18:19,765
It's the language of the demon clan.
279
00:18:19,848 --> 00:18:21,350
- He said...
- Hey, w-wait,
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,434
hold on!
281
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
Why can you speak their language?
282
00:18:24,603 --> 00:18:25,604
Huh?
283
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
I wonder why.
284
00:18:33,028 --> 00:18:37,533
If I can't accomplish this simple mission,
there's no way I can become a Holy Knight.
285
00:18:38,617 --> 00:18:39,785
Pull!
286
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
It moved!
287
00:18:44,373 --> 00:18:45,791
Pull!
288
00:18:52,506 --> 00:18:53,799
Almost there!
289
00:18:54,466 --> 00:19:00,139
You all seem to have taken
quite a liking for the wing-headed boy.
290
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
He truly is an interesting
and strange boy.
291
00:19:06,395 --> 00:19:07,521
What's this?
292
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
The device is acting abnormally!
293
00:19:09,773 --> 00:19:12,776
Crush the wicked and aid the weak!
294
00:19:13,360 --> 00:19:18,198
Defend that which is
dear to you with your life!
295
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
I did it...!
296
00:19:39,303 --> 00:19:40,345
What the heck?!
297
00:19:42,681 --> 00:19:44,224
What happened?
298
00:19:44,308 --> 00:19:47,352
That caught us off guard, didn't it,
Dolchomonte...?!
299
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
What marvelous children.
300
00:20:02,492 --> 00:20:05,704
They managed to break
the abominable barrier!
301
00:20:14,713 --> 00:20:17,216
Punish the demon clan with blood!
302
00:20:17,966 --> 00:20:21,887
Now is the moment for us humans
to reclaim Britannia!
303
00:20:21,970 --> 00:20:24,765
T-They were such horrifying monsters?!
304
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
They're way too large! Give me a break!
305
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
What's Sin doing?!
306
00:20:31,605 --> 00:20:35,150
Percival? Donny?
Both of you, please be safe!
307
00:20:35,234 --> 00:20:36,318
Anne!
308
00:20:37,236 --> 00:20:38,904
Percival?! Thank...
309
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
L-Let the three of them go right now!
310
00:20:47,329 --> 00:20:50,958
I-If you eat them, I'll never forgive you!
311
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
Don't worry, Anne!
312
00:20:54,253 --> 00:20:56,797
Dolchomonte is our friend!
313
00:20:58,257 --> 00:20:59,549
Excuse me?
314
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
It's understandable
that they're surprised.
315
00:21:07,808 --> 00:21:10,352
It's my first time encountering
this race as well.
316
00:21:10,435 --> 00:21:13,230
But the most surprising thing was...
317
00:21:13,313 --> 00:21:15,565
People always call me a little kid, so...
318
00:21:15,649 --> 00:21:17,401
I envy you!
319
00:21:18,568 --> 00:21:20,696
Why can he speak their language?
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,447
Good question.
321
00:21:23,073 --> 00:21:26,493
What was the point of us coming here?
322
00:21:27,703 --> 00:21:29,621
All we did was shatter their idol
323
00:21:29,705 --> 00:21:33,333
and undo the illusion spell
that made them appear human...
324
00:21:33,417 --> 00:21:35,502
I suppose.
325
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
One more thing.
326
00:21:37,838 --> 00:21:40,048
You allowed the intrusion of an enemy.
327
00:21:40,549 --> 00:21:41,508
V-Village chief!
328
00:21:42,092 --> 00:21:43,176
Elder.
329
00:21:43,260 --> 00:21:44,720
He calls him the elder.
330
00:21:44,803 --> 00:21:47,639
Wait a minute, so only this guy is human?!
331
00:21:48,223 --> 00:21:51,643
I'm sorry. It seems
there was a bit of a confusion.
332
00:21:51,727 --> 00:21:54,271
But we're not your enemies...
333
00:21:54,354 --> 00:21:56,773
I wasn't talking about you.
334
00:21:57,983 --> 00:21:59,234
This is it,
335
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
you monsters and your leader!
336
00:22:02,571 --> 00:22:03,488
Who's that?
337
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
That voice, is it Mr. Ardd?
338
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
That attire!
339
00:22:07,993 --> 00:22:12,539
I am Ardbeg, a Holy Knight
in the service of King Arthur!
340
00:22:13,081 --> 00:22:16,918
I have long awaited this day
and this moment!
341
00:22:18,128 --> 00:22:22,132
I will punish all of you together,
you demon clan!
342
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
THE CORNERED
343
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Subtitle translation by: Ai Matsuoka