1 00:00:12,345 --> 00:00:13,638 Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:18,643 Once in this realm, the Holy Knights of Liones Kingdom staged a coup d'état, 3 00:00:19,144 --> 00:00:22,105 sparking a conflict that escalated into a Holy War 4 00:00:22,188 --> 00:00:24,441 between the goddess clan and the demon clan. 5 00:00:25,025 --> 00:00:30,447 But the emergence and active involvement of the legendary heroes 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 known as the Seven Deadly Sins brought an end to the war. 7 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 This story takes place 16 years after those events. 8 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 A SINISTER ENDEAVOR 9 00:02:16,553 --> 00:02:18,555 Tomorrow is going to be rough, too. 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,599 Get a good night's sleep tonight to avoid carrying over fatigue. 11 00:02:21,683 --> 00:02:23,768 I don't know if I'll be able to get much sleep. 12 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 My nerves are all over the place. 13 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Then let me give you a fun topic! 14 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Sounds good! What's the topic? 15 00:02:31,943 --> 00:02:36,739 {\an8}How about we all come up with names for my sword and my special move? 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 I think I'm starting to feel sleepy. 17 00:02:41,578 --> 00:02:42,704 Let's call it a night. 18 00:02:42,787 --> 00:02:43,746 Huh?! 19 00:02:43,830 --> 00:02:46,624 Percival, let's think about it together sometime. 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,918 When should we do it? Tomorrow? 21 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Is someone... 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 calling me? 23 00:03:06,227 --> 00:03:07,645 Who are you? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 {\an8}How did you know my name? 25 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 Was she... 26 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 a bride? 27 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 {\an8}Mountain climbing in the morning... 28 00:03:39,761 --> 00:03:41,804 {\an8}is pretty tough. 29 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 We're almost at the summit. 30 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 Here we go! 31 00:03:46,851 --> 00:03:49,437 Let's sprint all the way to the top! 32 00:03:49,520 --> 00:03:50,688 I won't let you beat me! 33 00:03:57,570 --> 00:03:59,447 We made it! 34 00:04:03,284 --> 00:04:05,620 How is it, everyone? 35 00:04:06,621 --> 00:04:08,039 Can you see Liones? 36 00:04:17,173 --> 00:04:20,343 {\an8}It will probably take four days to reach Liones' side of the mountain. 37 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 {\an8}So, brace yourselves. 38 00:04:22,303 --> 00:04:23,763 - Four days?! - Four days?! 39 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Let me apologize in advance. 40 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 I think it might take double that time because of me. 41 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}Then, I'll give you a piggyback ride! 42 00:04:31,938 --> 00:04:32,814 Percival! 43 00:04:32,897 --> 00:04:35,358 - There, there. - Work on building up your stamina first. 44 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 Everyone, go on ahead! 45 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 What's wrong? 46 00:04:49,080 --> 00:04:50,331 I need to pee! 47 00:04:50,415 --> 00:04:51,582 Me, too! 48 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Why don't you go with them? 49 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 I'm fine... 50 00:04:58,089 --> 00:04:59,215 Hey, Percival. 51 00:04:59,299 --> 00:05:00,133 What? 52 00:05:03,469 --> 00:05:05,388 Hey, guys! Over here! 53 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 Did you find something? 54 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 What is that? 55 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 That's obviously a village!! 56 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Oh, look! They noticed us! 57 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Don't they seem a little strange? 58 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 They give me the creeps. 59 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 I sense magic from the entire village. 60 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 An eerie village with a mysterious magical aura... 61 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Be that as it may, it's a village! 62 00:05:34,375 --> 00:05:36,294 It kinda seems interesting! 63 00:05:37,128 --> 00:05:38,504 Time for some proper ale! 64 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 Hey! Guys! 65 00:05:41,632 --> 00:05:43,051 You guys, 66 00:05:43,134 --> 00:05:44,677 what are you doing here?! 67 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 W-Who are you? 68 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 You mustn't go there! 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 That village is dangerous! 70 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 Seriously, they're such troublemakers. 71 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin! 72 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Wait! You won't be able to return, either! 73 00:06:03,780 --> 00:06:04,614 What do you mean?! 74 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 What's up with that village?! 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,745 It's not a village at all. 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 It's a den of monsters! 77 00:06:19,670 --> 00:06:20,588 Look! 78 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 I didn't know there were so many people! 79 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 To top it off, they're giving us a warm welcome! 80 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 Hi! I'm Percival! 81 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 I'm on my way to Liones Kingdom! 82 00:06:40,441 --> 00:06:43,402 We're feeling thirsty, you see. 83 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Is there an eatery or something in this village? 84 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 We don't have any eateries, 85 00:06:48,616 --> 00:06:51,869 but we do have something to drink that we make here in the village. 86 00:06:53,162 --> 00:06:55,540 I welcome you, travelers. 87 00:06:58,960 --> 00:07:00,878 I'm Ardd, a hunter. 88 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 And this is my buddy, Kellie. 89 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 We're also guardians patrolling this area 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 to prevent travelers from approaching that village. 91 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 What do you mean that village is a den of monsters? 92 00:07:13,599 --> 00:07:16,060 What do I mean? I mean exactly what I said. 93 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 There wasn't a village there in the first place. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,108 But a little over ten years ago, 95 00:07:22,191 --> 00:07:26,070 those bastards came from who knows where and just started living there. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 It's true that the village has an odd atmosphere. 97 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 However, to me, they seemed like regular humans. 98 00:07:31,993 --> 00:07:33,661 I saw it! 99 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 The moment a villager stepped outside the village, 100 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 he transformed into a monster! 101 00:07:39,792 --> 00:07:45,840 And travelers who visit that village all vanish just like that. 102 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Anyway, you mustn't get close to it! 103 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 But we have to. 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 We need to inform the others of this quickly! 105 00:07:53,681 --> 00:07:55,725 No! It's too dangerous! 106 00:07:56,309 --> 00:07:58,394 If it's dangerous, then all the more reason to! 107 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 They're our dear friends! 108 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Please! 109 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 Tell us what you know about that village! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,237 You guys... 111 00:08:18,956 --> 00:08:23,753 It tastes good, all right, but it kinda has a distinct flavor... 112 00:08:24,337 --> 00:08:29,008 It's something the villagers made based on a drink in Britannia. 113 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 A drink with this color exist? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 But I think I quite like it. 115 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 When everyone's smiling, it makes you want to smile as well! 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 But everyone sure is quiet. 117 00:08:48,945 --> 00:08:51,948 It's just that they can't speak the language of Britannia. 118 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Is it inconvenient if you can't communicate through words? 119 00:08:55,826 --> 00:08:57,787 {\an8}Even if we can't communicate through words, 120 00:08:57,870 --> 00:09:00,748 {\an8}if we can reach each other's hearts, we can be friends! 121 00:09:02,083 --> 00:09:03,334 Well said! 122 00:09:03,834 --> 00:09:05,628 Grandpa told me that's what he thought 123 00:09:05,711 --> 00:09:08,005 when he was raising me as a baby on his own! 124 00:09:08,089 --> 00:09:10,383 So, you were just copying your grandpa. 125 00:09:11,842 --> 00:09:14,679 If you try, you can make as many friends as you want. 126 00:09:14,762 --> 00:09:16,013 - True... - Hey, old man. 127 00:09:21,352 --> 00:09:23,020 {\an8}Who the hell are you? 128 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}I know you've been tailing us from Cant using spies. 129 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Answer me. 130 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Are you after Percy, the fragment of the Coffin of Eternal Darkness, 131 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 or both? 132 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hey. You're overthinking it! 133 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 Everyone in this village is nice, Sin. 134 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 Sin? 135 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Is that the name of the fox? 136 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 Sin the fox... 137 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 The Fox Sin... 138 00:09:57,263 --> 00:09:58,764 I see. 139 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 What's so funny? 140 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 The one called Sin, I would dearly like to have a private conversation with you. 141 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 How about it? 142 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Why not? 143 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 144 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Don't worry. 145 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Let's treat our guests to a meal. 146 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 It's delicious! 147 00:10:21,078 --> 00:10:22,538 But it tastes weird! 148 00:10:22,622 --> 00:10:24,248 It tastes weird! 149 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 But it's delicious! 150 00:10:26,834 --> 00:10:30,129 Now that I think about it, we haven't eaten anything since we left Cant. 151 00:10:30,963 --> 00:10:33,007 I wonder what Anne and Nasiens are up to. 152 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 They should eat with us! 153 00:10:35,968 --> 00:10:37,762 Hey, can I get seconds?! 154 00:10:38,346 --> 00:10:40,514 Well then, I want more meat! 155 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Seems like they'll be eating much more. 156 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 I'm itching to show what I can do. 157 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 I'm impressed. 158 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 You managed to see through my disguise. 159 00:11:21,013 --> 00:11:24,683 It seems he was tired after a long journey. 160 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 Can you see what's surrounding the entire village? 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Garden stones? 162 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Those bastards will never step outside the perimeter. 163 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Because they'll revert to their original forms if they do. 164 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 So, is it some kind of barrier? 165 00:11:54,296 --> 00:11:55,131 Right. 166 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 The careless monster I saw 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,178 received a scolding from the village chief afterward. 168 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 The village chief? 169 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 Look. 170 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 He's the old man who's a great deal bigger than those around him. 171 00:12:08,060 --> 00:12:12,523 In that case, luring them outside the village is probably not an option. 172 00:12:12,606 --> 00:12:13,441 What should we do? 173 00:12:14,442 --> 00:12:16,360 {\an8}We'll target the village idol. 174 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 It's the oddly shaped rock at the center of the village. 175 00:12:22,408 --> 00:12:25,244 They clean it quite regularly. 176 00:12:25,327 --> 00:12:27,121 It must be very important to them. 177 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 We'll shatter it, and when the whole village is in an uproar... 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,460 That's it! 179 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 That's when we'll rescue your friends! 180 00:12:34,753 --> 00:12:37,131 I'm not sure if it'll go as smoothly as that. 181 00:12:37,214 --> 00:12:38,424 Nasiens? 182 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Don't worry! 183 00:12:39,842 --> 00:12:44,889 I'll try to draw their attention so you two can sneak into the village! 184 00:12:44,972 --> 00:12:48,851 If you do that, you'll be in danger as well. 185 00:12:48,934 --> 00:12:51,479 Why go to such lengths to help us? 186 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 True, good point. 187 00:12:55,649 --> 00:12:56,859 Well... 188 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 We only just met. 189 00:12:59,487 --> 00:13:01,614 It's only natural for you to be skeptical. 190 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 {\an8}I had a daughter, you see. 191 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 She resembles you, Anne, with beautiful blue hair. 192 00:13:11,248 --> 00:13:12,833 Her name was Connie. 193 00:13:14,627 --> 00:13:16,921 We were leading a happy life together, but... 194 00:13:17,796 --> 00:13:19,673 {\an8}When Connie was still small, 195 00:13:19,757 --> 00:13:22,426 {\an8}our village was attacked by a monster and... 196 00:13:25,513 --> 00:13:28,599 That's why I took on the task of a guardian. 197 00:13:29,266 --> 00:13:33,938 I've got a promise that I can see my daughter again once this job is done. 198 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 That's why this is for me as well. 199 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 What's your favorite thing, Father? 200 00:13:41,820 --> 00:13:43,531 Of course, it's you, Anne. 201 00:13:44,073 --> 00:13:48,160 I'm happiest when I'm with you. 202 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 This man is safe. 203 00:13:54,166 --> 00:13:55,751 He's not lying at all. 204 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Mr. Ardd, thank you for sharing this with us. 205 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Now, let's hurry! 206 00:14:09,682 --> 00:14:13,769 Maybe because they're suspicious of me, I can't go past this barrier. 207 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 We'll take it from here. 208 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 Take care! 209 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 Good luck, kids! 210 00:14:36,292 --> 00:14:39,086 Everything depends on you. 211 00:14:42,631 --> 00:14:45,426 Hey, you monsters! 212 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Over here! Look this way! 213 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 I know what you really are! 214 00:14:53,017 --> 00:14:55,853 Hurry up and get out of this mountain! 215 00:14:55,936 --> 00:14:57,897 Come on now! 216 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Leave! 217 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 Anyway, they're so much trouble. 218 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Do you mean the other two? 219 00:15:03,485 --> 00:15:05,154 Donny is a given. 220 00:15:05,237 --> 00:15:07,281 The problem is Percival. 221 00:15:07,364 --> 00:15:09,325 Despite what he went through in Cant, 222 00:15:09,408 --> 00:15:13,162 he hasn't picked up any lessons or learned to be more cautious. 223 00:15:13,245 --> 00:15:17,791 I think that's also part of what defines Percival, though. 224 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 If he really is aiming to be a Holy Knight, 225 00:15:21,378 --> 00:15:23,172 he must be capable of making composed 226 00:15:23,255 --> 00:15:26,550 and precise decisions and actions in any situation. 227 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Are you badmouthing your friend at a time like this? 228 00:15:30,012 --> 00:15:31,388 I'm not badmouthing him. 229 00:15:32,389 --> 00:15:36,018 I'm just pointing out that this incident will demonstrate my worthiness 230 00:15:36,101 --> 00:15:38,145 as a leader to everyone. 231 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 - Donny! - Donny! 232 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 What happened?! 233 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, please head toward the idol! 234 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Let's go, Sylvan! 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,499 Donny! 236 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 My head! 237 00:16:01,168 --> 00:16:02,753 What did they do to you? 238 00:16:03,337 --> 00:16:05,172 Don't shout! 239 00:16:05,255 --> 00:16:06,840 It's hurting my head! 240 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Damn it! 241 00:16:11,929 --> 00:16:13,263 What's that? 242 00:16:22,439 --> 00:16:23,482 No, Anne! 243 00:16:23,565 --> 00:16:26,610 Even if I go out there, I'll only end up getting captured with him. 244 00:16:27,987 --> 00:16:29,655 I need to shatter the idol quickly! 245 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 I'm just getting started! 246 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 There it is, the idol! 247 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 If Mr. Ardd's assumptions are correct, the moment the idol breaks, 248 00:16:44,378 --> 00:16:47,840 the villagers will revert to their original forms, causing chaos. 249 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 Come on, Sylvan. Let's do this! 250 00:16:57,891 --> 00:17:00,936 I'll reward you with a tasty carrot later! 251 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Here we go! 252 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Pull! 253 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 You better thank me, 254 00:17:12,239 --> 00:17:14,867 Percival, Donny, and Sin! 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 I promise to rescue you all! 256 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Pull! 257 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Take that! 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,379 Y-You're strong! 259 00:17:27,463 --> 00:17:28,297 Percival! 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Are you feeling better now? 261 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 Thanks to Nasiens, I feel great! 262 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 Phew, that got me! 263 00:17:36,638 --> 00:17:40,851 That drink was delicious, but maybe it didn't agree with my body. 264 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 What are you doing here, Percival? 265 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 I was teaching them sumo! 266 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Listen. Dolchomonte is really strong! 267 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 D-Dolcho, what...? 268 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 I'm surprised you managed to figure out his name. 269 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}It just sort of came to me as we were playing together. 270 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 Dolchomonte likes sumo. 271 00:18:01,205 --> 00:18:03,248 What? I don't understand it at all. 272 00:18:03,749 --> 00:18:05,709 The pronunciation is quite odd. 273 00:18:05,793 --> 00:18:09,129 It seems distinctly different from the language of Britannia. 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Is that so? 275 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 What language is this? 276 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Isn't it the language of Britannia? 277 00:18:16,970 --> 00:18:18,013 Nope, it's not. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,765 It's the language of the demon clan. 279 00:18:19,848 --> 00:18:21,350 - He said... - Hey, w-wait, 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,434 hold on! 281 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 Why can you speak their language? 282 00:18:24,603 --> 00:18:25,604 Huh? 283 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 I wonder why. 284 00:18:33,028 --> 00:18:37,533 If I can't accomplish this simple mission, there's no way I can become a Holy Knight. 285 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Pull! 286 00:18:43,038 --> 00:18:43,872 It moved! 287 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 Pull! 288 00:18:52,506 --> 00:18:53,799 Almost there! 289 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 You all seem to have taken quite a liking for the wing-headed boy. 290 00:19:00,639 --> 00:19:04,101 He truly is an interesting and strange boy. 291 00:19:06,395 --> 00:19:07,521 What's this? 292 00:19:08,147 --> 00:19:09,690 The device is acting abnormally! 293 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 Crush the wicked and aid the weak! 294 00:19:13,360 --> 00:19:18,198 Defend that which is dear to you with your life! 295 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 I did it...! 296 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 What the heck?! 297 00:19:42,681 --> 00:19:44,224 What happened? 298 00:19:44,308 --> 00:19:47,352 That caught us off guard, didn't it, Dolchomonte...?! 299 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 What marvelous children. 300 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 They managed to break the abominable barrier! 301 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 Punish the demon clan with blood! 302 00:20:17,966 --> 00:20:21,887 Now is the moment for us humans to reclaim Britannia! 303 00:20:21,970 --> 00:20:24,765 T-They were such horrifying monsters?! 304 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 They're way too large! Give me a break! 305 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 What's Sin doing?! 306 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 Percival? Donny? Both of you, please be safe! 307 00:20:35,234 --> 00:20:36,318 Anne! 308 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival?! Thank... 309 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 L-Let the three of them go right now! 310 00:20:47,329 --> 00:20:50,958 I-If you eat them, I'll never forgive you! 311 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 Don't worry, Anne! 312 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 Dolchomonte is our friend! 313 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 Excuse me? 314 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 It's understandable that they're surprised. 315 00:21:07,808 --> 00:21:10,352 It's my first time encountering this race as well. 316 00:21:10,435 --> 00:21:13,230 But the most surprising thing was... 317 00:21:13,313 --> 00:21:15,565 People always call me a little kid, so... 318 00:21:15,649 --> 00:21:17,401 I envy you! 319 00:21:18,568 --> 00:21:20,696 Why can he speak their language? 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Good question. 321 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 What was the point of us coming here? 322 00:21:27,703 --> 00:21:29,621 All we did was shatter their idol 323 00:21:29,705 --> 00:21:33,333 and undo the illusion spell that made them appear human... 324 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 I suppose. 325 00:21:35,585 --> 00:21:37,087 One more thing. 326 00:21:37,838 --> 00:21:40,048 You allowed the intrusion of an enemy. 327 00:21:40,549 --> 00:21:41,508 V-Village chief! 328 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 Elder. 329 00:21:43,260 --> 00:21:44,720 He calls him the elder. 330 00:21:44,803 --> 00:21:47,639 Wait a minute, so only this guy is human?! 331 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 I'm sorry. It seems there was a bit of a confusion. 332 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 But we're not your enemies... 333 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 I wasn't talking about you. 334 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 This is it, 335 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 you monsters and your leader! 336 00:22:02,571 --> 00:22:03,488 Who's that? 337 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 That voice, is it Mr. Ardd? 338 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 That attire! 339 00:22:07,993 --> 00:22:12,539 I am Ardbeg, a Holy Knight in the service of King Arthur! 340 00:22:13,081 --> 00:22:16,918 I have long awaited this day and this moment! 341 00:22:18,128 --> 00:22:22,132 I will punish all of you together, you demon clan! 342 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE CORNERED 343 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Subtitle translation by: Ai Matsuoka