1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 好痛啊! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 都尼! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 戰鬥時不可以把劍放開! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 別管他,艾德林!給他最後一擊! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 抱歉了,都尼! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 喂!你要去哪裡? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 反正我打不過你啦! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 別跑啊! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 都尼,不准逃! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 聖騎士怎麼可以做出這種行為! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 都尼來了! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 好疼啊! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 我是不是不適合當聖騎士啊? 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 你的確是沒膽量 還有動不動就想逃的壞習慣 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 幹嘛這樣? 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 也不用那麼直白吧,艾德林大哥 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 我們才剛開始訓練啊,對吧? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 我們倆一起成為聖騎士吧! 19 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 《七大罪:啟示錄四騎士》 20 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 必須阻止牠! 21 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}劇名:《真正的聖騎士》 22 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}不好了 23 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}地下室遲早會崩塌 24 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 小子,小龍的狀況如何? 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 牠連吞嚥的力氣都沒有 26 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 我把藥霧狀化,讓牠容易吸收 27 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 希望牠能好起來 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 幹嘛啦?狐狸 29 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 為何一直盯著我的臉看? 30 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 你也太沒用了吧,豪瑟聖騎士長 31 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 你這樣還好意思 說自己是都尼的師父? 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}狐狸居然會說話! 33 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 我看過會說話的豬,這次是狐狸嗎? 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 你無論如何就是無法原諒 35 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 背叛自己的艾德林 36 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 以及讓你失望的都尼? 37 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 還是說你無法原諒的 38 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 是沒能把徒弟教好的自己? 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 無聊至極 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 你說什麼? 41 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 你手上那個常闇之棺的碎塊 42 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 你好像誤以為那是都尼從哪兒偷來的 43 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 你居然連碎塊的事都知道? 44 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 其實是都尼保護了它 45 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}從企圖發動常闇之棺的 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}混沌騎士的手中 47 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 混沌騎士? 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 都尼從亞瑟麾下的 聖騎士手中保護了碎塊? 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 沒錯 50 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 都尼和他的夥伴拼了命 51 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 保護了那個碎塊以及快被毀滅的城鎮 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 是他和那群旅行藝人的小鬼做的? 53 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 他們才不是旅行藝人 54 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 那個戴頭盔的小個子 是我奉里歐涅絲國王的密旨找到的 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 陛下的密旨? 不會吧?這不可能是真的! 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 是真的 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 他正是預言的其中一位騎士 58 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 啟示錄四騎士,珀西瓦里! 59 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 不過他的魔力才剛覺醒 目前還只是個菜鳥 60 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 珀西瓦里!都尼! 61 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 喂,那個戴帽子的!你叫什麼名字? 62 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 納希恩斯 63 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 幫我個忙,納希恩斯 64 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 用你的魔力移除我體內的酒精 65 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 真是夠了... 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 安!快帶都尼他們離開這裡! 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 笨蛋!那你怎麼辦? 68 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 而且不管怎樣 希爾凡的背上根本坐不下這麼多人! 69 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}完全沒用! 70 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}那是我的幻象嗎? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}幹得好,艾德林大哥! 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}謝謝 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 希爾凡,再跑快一點! 74 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 龍真是厲害啊! 75 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 以前只在爺爺講的童話裡聽過 76 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 我的攻擊對牠來說不痛不癢 而且對方根本沒拿出全力 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}現在不是佩服的時候吧! 所以我們有勝算嗎? 78 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}沒有耶 79 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}什麼? 80 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}真的無計可施嗎? 81 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 牠發現我們了! 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 怎麼辦? 83 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 快騎上來! 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 想也知道不可能! 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 總之快跑吧! 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}等等,怎麼了? 這陣旋風是怎麼回事? 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 舅舅? 88 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 豪瑟師父! 89 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 武器就還給我吧 90 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 你這個酒鬼聖騎士長有事嗎? 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 大叔,你那麼弱 不要過來啦,太危險了! 92 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 師父,請你快逃! 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 不,他沒問題的 94 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 上升... 95 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 (上升龍捲風) 96 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 龍捲風! 97 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 旋渦... 98 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 (旋渦衝擊!) 99 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 衝擊! 100 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 不需要那麼驚訝 101 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 對他來說這根本是小意思! 102 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 超級龍捲風! 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 (超級龍捲風) 104 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 豪瑟師父原來這麼強啊! 105 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 這還用說嗎? 106 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 你難道以為 他會在我們面前使出全力? 107 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 他可是從16年前 對抗魔神族的聖戰中倖存下來的 108 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 真正聖騎士! 109 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 110 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 111 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 太厲害了!真有你的,舅舅! 112 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 都尼、艾德林,沒受傷吧? 113 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 沒事!正如你所看到的! 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 珀西瓦里,你看到了嗎? 他強到令人不敢置信 115 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 喂,你有在聽嗎? 116 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 怎麼了? 117 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}聖騎士超酷的啦! 118 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 我也想... 119 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 成為聖騎士! 120 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 要怎樣才能當啊?拜託告訴我! 121 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 你是怎樣? 122 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 上升龍捲風! 123 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 旋渦衝擊! 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 超級龍捲風! 125 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 喝醉後是酒鬼 其實強到沒天理的里歐涅絲聖騎士長 126 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 都尼的舅舅兼老師! 127 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 名號也太長了吧!叫我豪瑟就行了! 128 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 我也能變得跟豪瑟先生一樣強嗎? 129 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 你想變強嗎? 130 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 對,我必須變強才行 131 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 這樣啊 132 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 可是天下比我強的人一大堆... 133 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 各位沒事吧? 134 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 小龍恢復健康了啊! 135 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 已經不需要擔心了 136 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 是你治好的嗎? 137 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 你該不會把牠殺死了吧? 138 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 放心吧 139 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 剛才很抱歉 140 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 牠會不會再次攻擊人類和城鎮啊? 141 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 這個嘛... 142 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 那隻古龍是因為 自己的小孩被人搶走才會抓狂 143 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 這下牠就不會 再隨便攻擊人類和城鎮了 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 不用擔心啦,之後就交給我處理 145 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 艾德林,你打算去哪? 146 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 反正我是個逃犯 147 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 畢竟我做了這些無法挽回的事 148 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}所以你要忘了 自己曾傷害龍、毀了城鎮的事 149 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}想就此遠走高飛嗎? 150 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 那你就抓住我,把我關進大牢啊! 151 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 反正我就只是... 152 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 你幹嘛打我? 153 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 你根本就不懂我的心情! 154 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}我猜你就跟都尼一樣 155 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}認為憑自己那點本事當不成聖騎士 156 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}所以才自暴自棄做出這種傻事 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 但是我也跟你一樣沒出息 158 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 什麼? 159 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 怎麼了?艾德林 160 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 你就只有這點能耐嗎? 161 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 我還能戰! 162 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 所以接下來你打算怎麼辦? 163 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 你製造出來的幻象的確非常逼真 164 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 但卻無法讓它動起來,對吧? 165 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 你的魔力在實戰中派不上用場 不要只想著靠魔力! 166 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 也要好好磨練你的劍法! 167 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 我辦不到 168 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 不要講跟都尼一樣的話 169 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 可不要辜負我對你的期待 170 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}期待? 171 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}對始終無法成功打到師父的徒弟 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}你能有什麼期待? 173 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 艾德林! 174 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 當時我甚至不懂得怎麼安慰你 175 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 我沒資格當你的師父 176 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 聖騎士需要的並非傷害對方的力量 177 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 我看到了 178 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 你用自己的魔力 救了都尼和小不點等人 179 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 站起來吧 180 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 我和你一樣都要從頭開始鍛鍊呢 181 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 你的罪孽,我會幫忙償還的 182 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 抱歉剛剛揍了你 183 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 我的舅舅很帥氣吧? 184 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 是有一點帥啦 185 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 站起來吧 186 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 不准重現! 187 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 都尼,我也要跟你道歉 188 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 很抱歉,之前不該揍你的 189 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 當時我沒能相信你,對不起 190 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 沒關係啦 191 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 畢竟我曾經逃避,不去練武 192 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 不過那個說怕死的小子 193 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 居然做出這麼大膽的事 194 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 是心態上有了什麼變化嗎? 195 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}老媽臨死前跟我說 196 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 你要連我的份一起活下去 197 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}大姊這麼說? 198 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 聽了她那句話後 我就再也不想成為聖騎士了 199 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 畢竟得為人民犧牲生命啊 200 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 我竟然什麼都不知道 201 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 但現在不一樣了 202 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 我想變成為夥伴活下去的聖騎士 203 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 艾德林大哥 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 我雖然沒辦法跟你一起修練 205 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 但我不會再逃避成為聖騎士的夢想 206 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 都尼... 207 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 我保證一定也會讓你看到變強的我 208 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 所以這次我們倆一定要成為聖騎士 209 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 好! 210 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 拜託在我退休前達成目標好嗎? 211 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 好了,該把那個還給我了... 212 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}等等,幹嘛不還我? 213 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}在還給你之前,讓我先鄭重警告你 214 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 只要你帶著這玩意兒 215 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 就要有心理準備 因為亞瑟的手下會拼了命追擊你 216 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 在說什麼? 217 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 因為這東西的力量 218 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 大到足以改變我們和他們之間的戰局 219 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 都尼! 220 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 聽你那麼說,我怕到不敢拿著啦! 221 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 你這個膽小鬼! 222 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}那就給我拿吧 223 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 你的手還真巧 224 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 我家是開打鐵舖的 225 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 從小我就常幫我老爸的忙 226 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 現在不過就是打個劍刃上去 227 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 應該還能湊合著用 228 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 你叫珀西瓦里對吧? 229 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 對! 230 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 你既然有心成為聖騎士 231 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 身上好歹也得帶把劍吧 232 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 更何況你還是預言中的騎士呢! 233 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 來,收下吧 234 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 從今天起這就是你的了 235 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 這就是我的劍啊! 236 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}整座城鎮幾乎都毀了 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}是啊 238 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 你接下來要怎麼辦? 239 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 首先得重建城鎮 240 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 看來得去附近的城鎮找人手 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 等那工作告一段落 242 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 我就要和艾德林 一起去向受害者們道歉 243 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 對了,森 244 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 你有跟陛下報告 找到珀西瓦里的事嗎? 245 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 不,還沒 246 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 畢竟還有很多事要確認 247 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 但你說得也沒錯 248 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 我還是跟陛下說一聲吧 249 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 對了,艾德林大哥 250 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 你那時說的宿命是什麼? 251 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 那個啊,就只是誤會啦... 252 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 你真是一點都沒變 253 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 你也是啊 254 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 我問你喔,都尼 255 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 你有沒有看到森? 256 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 牠是去尿尿吧 257 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 陛下,今天的會議和公事都結束了 258 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 你們也累了吧 259 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 好好休息啊 260 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 今天我也要來研發新菜色 261 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 對了 262 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 等我做出新的料理,再請你們試吃! 263 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 在我的店裡! 264 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 不用了啦... 265 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 不要客氣啦! 266 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 陛下,這是... 267 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 是啊 268 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 所以他找到預言中的騎士了啊? 269 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 這樣啊,會是怎樣的騎士呢? 270 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 劇名:《邪惡的企圖》 271 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 字幕翻譯:馬慈光