1 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 2 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Dövüşün ortasında kılıcını bırakma! 3 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Ona aldırma, Edlin! Bitir işini! 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Üzgünüm, Donny! 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Dur! Nereye gidiyorsun? 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Hiç şansım yok ki! 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Dur! 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, kaçma! 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Bir Kutsal Şövalye'ye yakışmıyor! 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny-o! 11 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Belki de bu iş bana göre değildir. 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Doğru, korkaksın ve kötü bir kaçma alışkanlığın var. 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hayda... 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Dilinin kemiği yok, Edlin. 15 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Sonuçta daha yeni başladık. 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Birlikte Kutsal Şövalye olalım! 17 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Onu durdurmalıyım! 18 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}GERÇEK BİR KUTSAL ŞÖVALYE 19 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Durum fena. 20 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Duvarların üstümüze yıkılması an meselesi. 21 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Evlat, küçük ejder ne durumda? 22 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 İlacı yutacak dermanı bile yok. 23 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 Ben de içine çekmesi için buğu haline getirdim. 24 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Umarım iyi gelir. 25 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Ne oldu, Tilki? 26 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Neden bana bakıyorsun? 27 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Çok zavallısın, Büyük Kutsal Şövalye Howzer. 28 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 Bir de kendine Donny'nin ustası mı diyorsun? 29 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Tilki konuştu! 30 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Konuşan domuz görmüştüm ama tilkiyi ilk kez görüyorum! 31 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Affetmek bu kadar mı zor? 32 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Sana ihanet eden Edlin'i 33 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 ve beklentilerine ihanet eden Donny'yi affetmek? 34 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Yoksa çıraklarını yetiştiremediğin için 35 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 kendini mi affedemiyorsun? 36 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Saçmalık. 37 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Ne dedin sen? 38 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Elindeki Ebedî Karanlık Tabutu parçası... 39 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Donny'nin onu bir yerden çaldığını zannediyorsun. 40 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Tabutun parçasını bile biliyor musun? 41 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny onu korudu. 42 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}Tabut'u aktive etmeye çalışan 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}bir Kaos Şövalyesi'nin ellerinden korudu. 44 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Kaos Şövalyesi mi? 45 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny, Arthur'a hizmet eden Kutsal Şövalye'den mi korudu? 46 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Aynen öyle. 47 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny, arkadaşlarıyla birlikte hayatını riske atarak 48 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 bu parçayı ve yok edilmek üzere olan şehri korudu. 49 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Bunu gezgin sanatçı arkadaşlarıyla mı yaptı? 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Onlar gezgin sanatçı değil. 51 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Miğferli çocuğu Liones Kralı'nın gizli emriyle buldum. 52 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Majestelerinin gizli emriyle mi? Yok artık, ciddi olamazsın! 53 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Ciddiyim. 54 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 O çocuk kehanetteki şövalyelerden biri. 55 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Percival, Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri! 56 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Ancak henüz büyü gücünün yeni farkına varan bir çaylak. 57 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Hey, şapkalı çocuk! Adın ne? 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 60 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Bana bir iyilik yap, Nasiens. 61 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Büyünle vücudumdan alkolü çıkar. 62 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Aman be... 63 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 An! Donny ile arkadaşını alıp buradan uzaklaş! 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Aptal! Sen ne olacaksın? 65 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Her hâlükârda Sylvan daha fazla kişi taşıyamaz! 66 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Hiç işe yaramıyor! 67 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}O benim illüzyonum muydu? 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Süpersin, Edlin! 69 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Sağ ol... 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, biraz daha hızlı koş! 71 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Ejderhalar çok havalıymış! 72 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Sadece dedemin masallarında duymuştum. 73 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 Hiçbir saldırım ona etki etmiyor. Tüm gücünü kullanmıyor bile! 74 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Hayran olmanın vakti değil! Söyle, hiç şansımız var mı? 75 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Yok. 76 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Ne? 77 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Aklınıza bir şey gelmiyor mu? 78 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Bizi gördü! 79 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Ne yapacağız? 80 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Binin! 81 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Sanki öyle bir seçenek var da! 82 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Koşun işte! 83 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Durun. Bu fırtına ne? 84 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Dayı? 85 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Howzer Usta! 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Silahımı geri aldım. 87 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Ayyaş Kutsal Şövalye, burada ne işin var? 88 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Bayım, sen çok güçsüzsün. Buraya gelmen tehlikeli! 89 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Usta, lütfen kaç! 90 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Merak etmeyin. Ona bir şey olmaz. 91 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Yükselen... 92 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 YÜKSELEN HORTUM 93 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...Hortum! 94 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Burgaç... 95 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 BURGAÇ ŞOKU! 96 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...Şoku! 97 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Şaşıracak bir şey yok. 98 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Daha yeni başlıyor! 99 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Süper Kasırga! 100 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SÜPER KASIRGA 101 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Howzer Usta'nın bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum! 102 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Ne sanıyordun? 103 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Bize karşı tüm gücünü kullanacak değildi ya? 104 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Adam 16 yıl önce İblis Klanı ile savaşılan Kutsal Savaş'tan zaferle çıkmış. 105 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 O gerçek bir Kutsal Şövalye! 106 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 İnanılmazdın! Başardın, Dayı! 107 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, iyi misiniz? 108 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Evet! Gördüğün gibi! 109 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, gördün mü? İnanılmaz derecede güçlü. 110 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Hey, dinliyor musun? 111 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Ne? 112 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Kutsal Şövalyeler çok havalı! 113 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Ben de... 114 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 ...Kutsal Şövalye olmak istiyorum! 115 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Nasıl olabilirim? Öğret bana! 116 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Ne? 117 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Yükselen Hortum! 118 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Burgaç Şoku! 119 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Süper Kasırga! 120 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Ayyaş ama güçlü Liones'in Büyük Kutsal Şövalyesi 121 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 ve Donny'nin dayısı ve ustası! 122 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 Bu çok uzun! Sadece Howzer de! 123 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Sizin kadar güçlü olabilir miyim, Bay Howzer? 124 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Güçlü olmak mı istiyorsun? 125 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Evet. Ben güçlenmek zorundayım. 126 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Anlıyorum. 127 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Ama sonuçta dünyada benden güçlü bir sürü kişi var... 128 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Herkes iyi mi? 129 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Demek küçük ejderha iyileşti! 130 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Artık endişelenmeye gerek yok. 131 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Sen mi yaptın? 132 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Lütfen bana onu öldürdüğünü söyleme... 133 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Merak etme. 134 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Olanlar için üzgünüm. 135 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Yine insanlara ve kasabalara saldırmaz mı? 136 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Şey... 137 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Bu kadim ejderha, çocuğu elinden alındığı için vahşice davrandı. 138 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Artık sebepsiz yere insanlara ve kasabalara saldırmayacaktır. 139 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Merak etmeyin. Gerisini ben hallederim. 140 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, nereye gittiğini sanıyorsun? 141 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Sonuçta ben kaçağım. 142 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Üstelik böyle geri dönüşü olmayan şeyler yaptım. 143 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Yani incittiğin ejderhayı ve yok ettiğin kasabayı unutup 144 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}bir yerlere kaçmayı mı planlıyorsun? 145 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 O zaman beni yakala ve hapse at! 146 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Sonuçta ben sadece... 147 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Ne yapıyorsun? 148 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Benim nasıl hissettiğimden haberin var mı? 149 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Muhtemelen aynı Donny gibi, 150 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}sen de Kutsal Şövalye olmak için gücünün yetmeyeceğini düşündün. 151 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Bu yüzden küstün ve böyle saçma şeyler yaptın. 152 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Ama ben de senin kadar zavallıyım. 153 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Ne? 154 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Sorun ne, Edlin? 155 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Elinden gelen bu kadar mı? 156 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Hiç de değil! 157 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Peki şimdi ne yapacaksın? 158 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Yarattığın illüzyon kesinlikle orijinaline benziyor 159 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ama hareket ettiremiyorsun, değil mi? 160 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Büyün gerçek dövüşe uygun değil. Sadece büyüne güvenme! 161 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Kılıç yetilerini de geliştir! 162 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Ben yapamıyorum. 163 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Donny gibi konuşma. 164 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Sen de beklentilerime ihanet etme. 165 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Beklentilerin mi? 166 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Ustasına 167 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}bir darbe bile vuramayan birinden beklentilerin mi var? 168 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 169 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 O zaman sana anlayış göstermeyi beceremedim. 170 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Ustan olarak başarısız oldum. 171 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Bir Kutsal Şövalye'nin ihtiyacı olan şey başkalarına zarar verme gücü değil. 172 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Seni gördüm. 173 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 Büyünle Donny ve diğer çocuklara yardım ettin. 174 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Ayağa kalk. 175 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Eğitimimize sıfırdan başlayacağız. 176 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Senin günahlarını da telafi edeceğim. 177 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Sana vurduğum için özür dilerim. 178 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Dayım çok havalı değil mi? 179 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Sayılır. 180 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Ayağa kalk. 181 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Taklit etme! 182 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, sen de. 183 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Sana vurduğum için üzgünüm. 184 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Sana inanmayı başaramadığım için özür dilerim. 185 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Dert etme. 186 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Sonuçta eğitimimden kaçtım. 187 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Yine de ölmekten korktuğunu söyleyen birinin 188 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 kendini böyle tehlikeye atmasına şaşırdım. 189 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Fikrini ne değiştirdi? 190 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Annem ölmeden önce bana şöyle demişti... 191 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Benim için de yaşa. 192 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Ablam öyle mi dedi? 193 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Bunu duyduktan sonra, başkaları için hayatını tehlikeye atan 194 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 bir Kutsal Şövalye olmak içimden gelmiyordu. 195 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Hiç bilmiyordum. 196 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Ama artık durum farklı. 197 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Ben, arkadaşları için yaşayan bir Kutsal Şövalye olmaya çalışacağım. 198 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 199 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Seninle birlikte eğitim göremesem de 200 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Kutsal Şövalye olma hayalimden artık kaçmayacağım. 201 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 202 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Sana daha güçlü bir hâlimi göstereceğime söz veriyorum. 203 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Bu sefer ikimiz de gerçekten Kutsal Şövalye olalım. 204 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Tamam! 205 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Ben emekli olmadan halledin, tamam mı? 206 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 O zaman onu geri alayım... 207 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Hey, sorun ne? 208 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Geri vermeden önce seni uyarayım. 209 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Bu sizce olduğu sürece 210 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 Arthur'un müritleri tüm güçleriyle peşinizden gelecek. Hazır olun. 211 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Ne? 212 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Yani 213 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 bu şey onlara karşı savaşın gidişatını değiştirecek kadar güçlü. 214 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 215 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Böyle bir şeyi duyduktan sonra korkudan taşıyamam! 216 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Seni korkak! 217 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}O zaman ben taşırım. 218 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Epey beceriklisin. 219 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Ailem demirci dükkânı işletiyor. 220 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Çocukken babama çok yardım ederdim. 221 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Gerçi şu an tek yaptığım, önceden yapılmış demiri takmak. 222 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Yine de işe yarayacaktır. 223 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Adın Percival'dı, değil mi? 224 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Evet! 225 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Kutsal Şövalye olacaksan 226 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 kılıcının olmaması kabul edilemez. 227 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Özellikle de kehanetteki şövalyelerden biriysen! 228 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Al bakalım. 229 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Bugünden itibaren bu senin. 230 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Bu benim kılıcım! 231 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}Kasaba harabeye döndü. 232 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Maalesef. 233 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Şimdi ne yapacaksın? 234 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Önce kasabayı onarmamız lazım. 235 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Sanırım komşu kasabadan adam toplayacağım. 236 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 O iş bitince, 237 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 Edlin'le kasaba halkına yapılan yanlışları düzelteceğiz. 238 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Bu arada, Sin. 239 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Percival'ı bulduğunu Majestelerine bildirdin mi? 240 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Hayır, henüz bildirmedim. 241 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Birkaç şeyden emin olmam gerekti. 242 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Ama sanırım haklısın. 243 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Yine de söylesem iyi olacak. 244 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Bu arada, Edlin. 245 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 O sırada kader derken neyi kastetmiştin? 246 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 O... Bir hataydı... 247 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Hiç değişmemişsin. 248 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Sen de öyle. 249 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Baksana, Donny. 250 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Sin'i gördün mü? 251 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Çişini yapıyordur. 252 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Majesteleri, bugünkü konsey ve resmî görevler bu kadar. 253 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Siz de yorgun olmalısınız. 254 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 İyi dinlenin! 255 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Sanırım bugün yeni menüm üzerinde çalışacağım. 256 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Doğru ya. 257 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Yeni yemeğim hazır olunca siz de tadına bakabilirsiniz! 258 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Benim dükkânımda! 259 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Şey... 260 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Çekinmenize gerek yok! 261 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Majesteleri, bu... 262 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Evet. 263 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Demek kehanetteki şövalyelerden birini buldu. 264 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Acaba nasıl biri? Çok merak ediyorum. 265 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 KÖTÜ NİYETLİ BİR İŞ 266 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk