1
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
2
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Dövüşün ortasında kılıcını bırakma!
3
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Ona aldırma, Edlin! Bitir işini!
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Üzgünüm, Donny!
5
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Dur! Nereye gidiyorsun?
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Hiç şansım yok ki!
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Dur!
8
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, kaçma!
9
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Bir Kutsal Şövalye'ye yakışmıyor!
10
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny-o!
11
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Belki de bu iş bana göre değildir.
12
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Doğru, korkaksın
ve kötü bir kaçma alışkanlığın var.
13
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hayda...
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Dilinin kemiği yok, Edlin.
15
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Sonuçta daha yeni başladık.
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Birlikte Kutsal Şövalye olalım!
17
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Onu durdurmalıyım!
18
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}GERÇEK BİR KUTSAL ŞÖVALYE
19
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Durum fena.
20
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Duvarların üstümüze yıkılması an meselesi.
21
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Evlat, küçük ejder ne durumda?
22
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
İlacı yutacak dermanı bile yok.
23
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
Ben de içine çekmesi için
buğu haline getirdim.
24
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Umarım iyi gelir.
25
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Ne oldu, Tilki?
26
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Neden bana bakıyorsun?
27
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Çok zavallısın,
Büyük Kutsal Şövalye Howzer.
28
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
Bir de kendine
Donny'nin ustası mı diyorsun?
29
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Tilki konuştu!
30
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Konuşan domuz görmüştüm
ama tilkiyi ilk kez görüyorum!
31
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Affetmek bu kadar mı zor?
32
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Sana ihanet eden Edlin'i
33
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
ve beklentilerine ihanet eden
Donny'yi affetmek?
34
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Yoksa çıraklarını yetiştiremediğin için
35
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
kendini mi affedemiyorsun?
36
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Saçmalık.
37
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Ne dedin sen?
38
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Elindeki Ebedî Karanlık Tabutu parçası...
39
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Donny'nin onu bir yerden
çaldığını zannediyorsun.
40
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Tabutun parçasını bile biliyor musun?
41
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny onu korudu.
42
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}Tabut'u aktive etmeye çalışan
43
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}bir Kaos Şövalyesi'nin ellerinden korudu.
44
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Kaos Şövalyesi mi?
45
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny, Arthur'a hizmet eden
Kutsal Şövalye'den mi korudu?
46
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Aynen öyle.
47
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny, arkadaşlarıyla birlikte
hayatını riske atarak
48
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
bu parçayı ve yok edilmek üzere olan
şehri korudu.
49
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Bunu gezgin sanatçı
arkadaşlarıyla mı yaptı?
50
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Onlar gezgin sanatçı değil.
51
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Miğferli çocuğu Liones Kralı'nın
gizli emriyle buldum.
52
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Majestelerinin gizli emriyle mi?
Yok artık, ciddi olamazsın!
53
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Ciddiyim.
54
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
O çocuk kehanetteki şövalyelerden biri.
55
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Percival,
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri!
56
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Ancak henüz büyü gücünün
yeni farkına varan bir çaylak.
57
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
58
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Hey, şapkalı çocuk! Adın ne?
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
60
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Bana bir iyilik yap, Nasiens.
61
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Büyünle vücudumdan alkolü çıkar.
62
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Aman be...
63
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
An! Donny ile arkadaşını alıp
buradan uzaklaş!
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Aptal! Sen ne olacaksın?
65
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Her hâlükârda
Sylvan daha fazla kişi taşıyamaz!
66
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Hiç işe yaramıyor!
67
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}O benim illüzyonum muydu?
68
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Süpersin, Edlin!
69
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Sağ ol...
70
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, biraz daha hızlı koş!
71
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Ejderhalar çok havalıymış!
72
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Sadece dedemin masallarında duymuştum.
73
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
Hiçbir saldırım ona etki etmiyor.
Tüm gücünü kullanmıyor bile!
74
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Hayran olmanın vakti değil!
Söyle, hiç şansımız var mı?
75
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Yok.
76
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Ne?
77
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Aklınıza bir şey gelmiyor mu?
78
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Bizi gördü!
79
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Ne yapacağız?
80
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Binin!
81
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Sanki öyle bir seçenek var da!
82
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Koşun işte!
83
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Durun. Bu fırtına ne?
84
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Dayı?
85
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Howzer Usta!
86
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Silahımı geri aldım.
87
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Ayyaş Kutsal Şövalye, burada ne işin var?
88
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Bayım, sen çok güçsüzsün.
Buraya gelmen tehlikeli!
89
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Usta, lütfen kaç!
90
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Merak etmeyin. Ona bir şey olmaz.
91
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Yükselen...
92
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
YÜKSELEN HORTUM
93
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
...Hortum!
94
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Burgaç...
95
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
BURGAÇ ŞOKU!
96
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
...Şoku!
97
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Şaşıracak bir şey yok.
98
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Daha yeni başlıyor!
99
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Süper Kasırga!
100
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SÜPER KASIRGA
101
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Howzer Usta'nın bu kadar güçlü
olduğunu bilmiyordum!
102
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Ne sanıyordun?
103
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Bize karşı tüm gücünü
kullanacak değildi ya?
104
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Adam 16 yıl önce İblis Klanı ile savaşılan
Kutsal Savaş'tan zaferle çıkmış.
105
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
O gerçek bir Kutsal Şövalye!
106
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
İnanılmazdın! Başardın, Dayı!
107
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, iyi misiniz?
108
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Evet! Gördüğün gibi!
109
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, gördün mü?
İnanılmaz derecede güçlü.
110
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Hey, dinliyor musun?
111
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Ne?
112
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Kutsal Şövalyeler çok havalı!
113
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Ben de...
114
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
...Kutsal Şövalye olmak istiyorum!
115
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Nasıl olabilirim? Öğret bana!
116
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Ne?
117
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Yükselen Hortum!
118
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Burgaç Şoku!
119
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Süper Kasırga!
120
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Ayyaş ama güçlü
Liones'in Büyük Kutsal Şövalyesi
121
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
ve Donny'nin dayısı ve ustası!
122
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
Bu çok uzun! Sadece Howzer de!
123
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Sizin kadar güçlü olabilir miyim,
Bay Howzer?
124
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Güçlü olmak mı istiyorsun?
125
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Evet. Ben güçlenmek zorundayım.
126
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Anlıyorum.
127
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Ama sonuçta dünyada
benden güçlü bir sürü kişi var...
128
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Herkes iyi mi?
129
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Demek küçük ejderha iyileşti!
130
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Artık endişelenmeye gerek yok.
131
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Sen mi yaptın?
132
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Lütfen bana onu öldürdüğünü söyleme...
133
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Merak etme.
134
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Olanlar için üzgünüm.
135
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Yine insanlara ve kasabalara saldırmaz mı?
136
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Şey...
137
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Bu kadim ejderha, çocuğu elinden
alındığı için vahşice davrandı.
138
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Artık sebepsiz yere
insanlara ve kasabalara saldırmayacaktır.
139
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Merak etmeyin. Gerisini ben hallederim.
140
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, nereye gittiğini sanıyorsun?
141
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Sonuçta ben kaçağım.
142
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Üstelik böyle geri dönüşü olmayan
şeyler yaptım.
143
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Yani incittiğin ejderhayı
ve yok ettiğin kasabayı unutup
144
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}bir yerlere kaçmayı mı planlıyorsun?
145
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
O zaman beni yakala ve hapse at!
146
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Sonuçta ben sadece...
147
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Ne yapıyorsun?
148
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Benim nasıl hissettiğimden haberin var mı?
149
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Muhtemelen aynı Donny gibi,
150
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}sen de Kutsal Şövalye olmak için
gücünün yetmeyeceğini düşündün.
151
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Bu yüzden küstün
ve böyle saçma şeyler yaptın.
152
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Ama ben de senin kadar zavallıyım.
153
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Ne?
154
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Sorun ne, Edlin?
155
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Elinden gelen bu kadar mı?
156
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Hiç de değil!
157
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Peki şimdi ne yapacaksın?
158
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Yarattığın illüzyon
kesinlikle orijinaline benziyor
159
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
ama hareket ettiremiyorsun, değil mi?
160
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Büyün gerçek dövüşe uygun değil.
Sadece büyüne güvenme!
161
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Kılıç yetilerini de geliştir!
162
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Ben yapamıyorum.
163
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Donny gibi konuşma.
164
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Sen de beklentilerime ihanet etme.
165
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Beklentilerin mi?
166
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Ustasına
167
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}bir darbe bile vuramayan birinden
beklentilerin mi var?
168
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
169
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
O zaman sana
anlayış göstermeyi beceremedim.
170
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Ustan olarak başarısız oldum.
171
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Bir Kutsal Şövalye'nin ihtiyacı olan şey
başkalarına zarar verme gücü değil.
172
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Seni gördüm.
173
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
Büyünle Donny
ve diğer çocuklara yardım ettin.
174
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Ayağa kalk.
175
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Eğitimimize sıfırdan başlayacağız.
176
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Senin günahlarını da telafi edeceğim.
177
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Sana vurduğum için özür dilerim.
178
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Dayım çok havalı değil mi?
179
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Sayılır.
180
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Ayağa kalk.
181
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Taklit etme!
182
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, sen de.
183
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Sana vurduğum için üzgünüm.
184
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Sana inanmayı başaramadığım için
özür dilerim.
185
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Dert etme.
186
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Sonuçta eğitimimden kaçtım.
187
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Yine de ölmekten korktuğunu
söyleyen birinin
188
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
kendini böyle tehlikeye atmasına şaşırdım.
189
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Fikrini ne değiştirdi?
190
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Annem ölmeden önce bana şöyle demişti...
191
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Benim için de yaşa.
192
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Ablam öyle mi dedi?
193
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Bunu duyduktan sonra,
başkaları için hayatını tehlikeye atan
194
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
bir Kutsal Şövalye olmak
içimden gelmiyordu.
195
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Hiç bilmiyordum.
196
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Ama artık durum farklı.
197
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Ben, arkadaşları için yaşayan
bir Kutsal Şövalye olmaya çalışacağım.
198
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin.
199
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Seninle birlikte eğitim göremesem de
200
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Kutsal Şövalye olma hayalimden
artık kaçmayacağım.
201
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
202
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Sana daha güçlü bir hâlimi
göstereceğime söz veriyorum.
203
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Bu sefer ikimiz de gerçekten
Kutsal Şövalye olalım.
204
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Tamam!
205
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Ben emekli olmadan halledin, tamam mı?
206
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
O zaman onu geri alayım...
207
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Hey, sorun ne?
208
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Geri vermeden önce seni uyarayım.
209
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Bu sizce olduğu sürece
210
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
Arthur'un müritleri tüm güçleriyle
peşinizden gelecek. Hazır olun.
211
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Ne?
212
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Yani
213
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
bu şey onlara karşı savaşın gidişatını
değiştirecek kadar güçlü.
214
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
215
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Böyle bir şeyi duyduktan sonra
korkudan taşıyamam!
216
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Seni korkak!
217
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}O zaman ben taşırım.
218
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Epey beceriklisin.
219
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Ailem demirci dükkânı işletiyor.
220
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Çocukken babama çok yardım ederdim.
221
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Gerçi şu an tek yaptığım,
önceden yapılmış demiri takmak.
222
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Yine de işe yarayacaktır.
223
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Adın Percival'dı, değil mi?
224
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Evet!
225
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Kutsal Şövalye olacaksan
226
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
kılıcının olmaması kabul edilemez.
227
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Özellikle de kehanetteki
şövalyelerden biriysen!
228
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Al bakalım.
229
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Bugünden itibaren bu senin.
230
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Bu benim kılıcım!
231
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}Kasaba harabeye döndü.
232
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Maalesef.
233
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Şimdi ne yapacaksın?
234
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Önce kasabayı onarmamız lazım.
235
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Sanırım komşu kasabadan adam toplayacağım.
236
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
O iş bitince,
237
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
Edlin'le kasaba halkına yapılan
yanlışları düzelteceğiz.
238
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Bu arada, Sin.
239
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Percival'ı bulduğunu
Majestelerine bildirdin mi?
240
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Hayır, henüz bildirmedim.
241
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Birkaç şeyden emin olmam gerekti.
242
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Ama sanırım haklısın.
243
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Yine de söylesem iyi olacak.
244
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Bu arada, Edlin.
245
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
O sırada kader derken neyi kastetmiştin?
246
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
O... Bir hataydı...
247
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Hiç değişmemişsin.
248
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Sen de öyle.
249
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Baksana, Donny.
250
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Sin'i gördün mü?
251
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Çişini yapıyordur.
252
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Majesteleri, bugünkü konsey
ve resmî görevler bu kadar.
253
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Siz de yorgun olmalısınız.
254
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
İyi dinlenin!
255
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Sanırım bugün
yeni menüm üzerinde çalışacağım.
256
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Doğru ya.
257
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Yeni yemeğim hazır olunca
siz de tadına bakabilirsiniz!
258
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Benim dükkânımda!
259
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Şey...
260
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Çekinmenize gerek yok!
261
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Majesteleri, bu...
262
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Evet.
263
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Demek kehanetteki şövalyelerden
birini buldu.
264
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Acaba nasıl biri? Çok merak ediyorum.
265
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
KÖTÜ NİYETLİ BİR İŞ
266
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk