1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Au!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Nu scăpa sabia când te lupți!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Nu-l băga în seamă, Edlin!
Lovitura de grație!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Scuze, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hei! Unde te duci?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
N-am nicio șansă!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Oprește-te!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, nu mai fugi!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Un Cavaler Sfânt n-ar trebui
să facă așa ceva!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny!
12
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Poate că nu sunt făcut pentru asta.
13
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Așa e, n-ai deloc curaj
și ai prostul obicei de a fugi.
14
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hei!
15
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Ești prea direct, Edlin.
16
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Abia am început, nu?
17
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Să devenim Cavaleri Sfinți împreună!
18
00:01:42,852 --> 00:01:47,440
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Trebuie s-o opresc!
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}UN CAVALER SFÂNT ADEVĂRAT
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}E de rău.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}În curând vom fi îngropați de vii.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Puștiule, ce face micul dragon?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Nu are putere să înghită,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
așa că am transformat leacul
într-un abur pe care să-l absoarbă.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Sper să fie mai bine așa.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Ce e, vulpe?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
De ce te holbezi la mine?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Ești jalnic, Mare Cavaler Sfânt Howzer.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
Și cică ești maestrul lui Donny!
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}O vulpe vorbitoare!
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Am mai văzut porci vorbitori,
dar și vulpi?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
E atât de greu să ierți?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Să îl ierți pe Edlin, care te-a trădat...
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
Pe Donny, care ți-a înșelat așteptările?
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Sau nu te poți ierta pe tine
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
că nu ți-ai pregătit elevii cum trebuie?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Ridicol!
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Ce-ai spus?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Bucata din Sicriul Întunericului Veșnic
pe care o ai în mână...
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Se pare că ai impresia
că Donny a furat-o de undeva.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Știi despre asta?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny a protejat-o
44
00:04:20,134 --> 00:04:24,555
{\an8}de ghearele unui Cavaler al Haosului
care a încercat să activeze Sicriul.
45
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Un Cavaler al Haosului?
46
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny a protejat-o
de un Cavaler Sfânt al lui Arthur?
47
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Exact.
48
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny și prietenii săi și-au riscat viața
49
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
pentru a proteja bucata aia
și orașul aproape devastat.
50
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
A făcut asta
cu ceilalți artiști ambulanți?
51
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Nu sunt artiști ambulanți.
52
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Pe puștiul cu cască l-am găsit
la ordinul secret al Regelui din Liones.
53
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Ordinul secret al Maiestății Sale?
Nu se poate! Doar nu vorbești serios!
54
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Ba da.
55
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
E unul dintre cavalerii din profeție.
56
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
E Percival, unul dintre Cei Patru
Cavaleri ai Apocalipsei!
57
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Dar e încă novice,
abia și-a descoperit magia.
58
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
59
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Tu, cu pălărie! Cum te cheamă?
60
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
61
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Ajută-mă cu ceva, Nasiens!
62
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Scoate-mi alcoolul din corp
cu ajutorul magiei tale!
63
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Măi, să fie...
64
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne, ia-i pe Donny
și pe prietenul lui și plecați!
65
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Idiotule! Și tu?
66
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Oricum, Sylvan nu mai poate căra
pe altcineva!
67
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Nu are niciun efect!
68
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Era o iluzie cu mine?
69
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Bravo, Edlin!
70
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Mulțumesc.
71
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, fugi mai repede!
72
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Dragonii sunt grozavi!
73
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Am auzit povești despre ei de la bunicul,
74
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
dar atacurile mele n-o sperie
și nici măcar nu-și folosește toată forța!
75
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Nu e momentul să fii impresionat!
Deci avem vreo șansă?
76
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Nu.
77
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Ce?
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Nu poți face nimic?
79
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Ne-a văzut!
80
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Ce ne facem?
81
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Urcați!
82
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
De parcă asta e o opțiune!
83
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Fugiți!
84
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Ce? Ce e vârtejul ăsta?
85
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Unchiule?
86
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Maestre Howzer!
87
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Vreau să-mi înapoiezi arma.
88
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Ce caută aici un Mare Cavaler Sfânt beat?
89
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Sunteți slăbit, domnule.
E riscant să fiți aici!
90
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Maestre, fugi, te rog!
91
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Nu, o să fie bine.
92
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Puterea...
93
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
PUTEREA TORNADEI
94
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
...Tornadei!
95
00:08:28,716 --> 00:08:29,800
Puterea...
96
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
PUTEREA VÂRTEJULUI!!!
97
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
...Vârtejului!
98
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
N-aveți de ce să vă mirați.
99
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Abia a început!
100
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Super Ciclonul!
101
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SUPER CICLONUL
102
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Nu știam că maestrul Howzer
e atât de puternic!
103
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Ce credeai?
104
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Că-și folosea toată forța
împotriva noastră?
105
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
A supraviețuit Războiului Sfânt
împotriva Rasei Demonilor, acum 16 ani.
106
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
E un adevărat Cavaler Sfânt!
107
00:09:55,052 --> 00:09:58,973
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
108
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
109
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
A fost uimitor! Ai reușit, unchiule!
110
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, sunteți teferi?
111
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Da! După cum vezi!
112
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, ai văzut? Ce forță incredibilă!
113
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Mă asculți?
114
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Ce?
115
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Cavalerii Sfinți sunt grozavi!
116
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Vreau...
117
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
să devin și eu Cavaler Sfânt!
118
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Cum pot să devin Cavaler Sfânt?
Învățați-mă!
119
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Ce?
120
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Puterea Tornadei!
121
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Puterea Vârtejului!
122
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Super Ciclonul!
123
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Bețivul, dar puternicul
Mare Cavaler Sfânt din Liones,
124
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
unchiul și maestrul lui Donny!
125
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
E prea lung! Spune-mi Howzer!
126
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Aș putea să devin
la fel de puternic ca dv., dle Howzer?
127
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Vrei să devii puternic?
128
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Da. Trebuie să devin puternic.
129
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Înțeleg.
130
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Dar sunt nenumărați oameni pe lume
mai puternici decât mine...
131
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Sunteți teferi?
132
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Micul dragon s-a făcut bine!
133
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Nu-ți mai face griji!
134
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Tu ai făcut asta?
135
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Doar n-ai ucis-o pe...
136
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Stai liniștit!
137
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Scuze pentru mai devreme!
138
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
N-o să mai atace oameni și orașe?
139
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Ei bine...
140
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Dragonul ăsta străvechi a devenit violent
pentru că i-a fost luat puiul.
141
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
N-ar mai trebui să atace
oameni și orașe fără motiv.
142
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Stați liniștiți! Mă ocup eu de restul.
143
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, unde te duci?
144
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
La urma urmei, sunt fugar.
145
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Și am făcut ceva ce nu poate fi reparat.
146
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Deci vrei să uiți
de dragonul pe care l-ai rănit
147
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}și de orașul pe care l-ai distrus
și să fugi undeva?
148
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Atunci prinde-mă
și bagă-mă la închisoare sau ceva!
149
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Până la urmă, sunt...
150
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
De ce ai făcut asta?
151
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Ce știi tu despre ce simt eu?
152
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Probabil ai crezut
că forța ta nu e suficientă
153
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}ca să devii Cavaler Sfânt, ca Donny.
154
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Așa că te-ai îmbufnat
și ai făcut prostia asta.
155
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Dar și eu sunt la fel de jalnic ca tine.
156
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Ce e, Edlin?
157
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Asta e tot ce poți?
158
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Nici vorbă!
159
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Ce-o să faci acum?
160
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Iluzia creată de tine
pare identică cu originalul,
161
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
dar nu poți s-o faci să se miște, nu?
162
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Magia ta nu e potrivită pentru luptă.
Nu te baza doar pe ea!
163
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Trebuie să mânuiești bine sabia!
164
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Nu pot să fac asta.
165
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Nu vorbi ca Donny!
166
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Nu-mi înșela și tu așteptările!
167
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Așteptările?
168
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Ai așteptări de la cineva
169
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}care n-a reușit să-și atingă
nici măcar o dată maestrul?
170
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
171
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Pe atunci, nu m-am purtat frumos cu tine.
172
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Am dat greș ca maestru.
173
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Un Cavaler Sfânt nu are nevoie
de abilitatea de a-i răni pe ceilalți.
174
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Te-am văzut
175
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
ajutându-i pe Donny
și pe ceilalți copii cu magia ta.
176
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Ridică-te!
177
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Noi doi vom relua pregătirea de la zero.
178
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Mă voi revanșa și pentru păcatele tale.
179
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Îmi pare rău că te-am lovit.
180
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Nu e mișto unchiul meu?
181
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Oarecum.
182
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Ridică-te!
183
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Nu reconstitui faza!
184
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, mă adresez și ție.
185
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Vreau să-mi cer scuze că te-am lovit.
186
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Îmi pare rău, n-am putut să te cred.
187
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Nu-ți face griji!
188
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
La urma urmei, am fugit de la pregătire.
189
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Totuși, sunt surprins
că ai făcut ceva atât de nesăbuit
190
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
când ai zis că ți-e frică de moarte.
191
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
De ce te-ai răzgândit?
192
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Înainte să moară, mama mi-a spus ceva.
193
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Trăiește viața
pe care n-am putut-o trăi eu!
194
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Așa a zis sora mea?
195
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Auzind asta, am simțit
că n-aș putea deveni un Cavaler Sfânt
196
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
care să-și pună viața în pericol
pentru alți oameni.
197
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Habar n-aveam...
198
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Dar acum e diferit.
199
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Voi încerca să devin un Cavaler Sfânt
care trăiește pentru prietenii săi.
200
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin!
201
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Nu mă pot antrena cu tine.
202
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Dar n-o să mai fug
de visul de a deveni Cavaler Sfânt.
203
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
204
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Promit să-ți arăt
o versiune mai puternică a mea.
205
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Hai să devenim amândoi
Cavaleri Sfinți de data asta!
206
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Da!
207
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Faceți asta înainte să mă pensionez, da?
208
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Atunci o iau înapoi...
209
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Care-i treaba?
210
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Înainte să ți-o dau înapoi, te avertizez.
211
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Cât timp ai asta,
212
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
fii pregătit ca adepții lui Arthur
să te vâneze disperați!
213
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Ce?
214
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Vreau să spun
215
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
că chestia asta are puterea de a schimba
cursul războiului împotriva lor.
216
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
217
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
După ce am auzit asta,
mi-e prea frică să o mai țin!
218
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Lașule!
219
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Atunci o țin eu.
220
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Chiar ești îndemânatic.
221
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Ai mei aveau o fierărie.
222
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Când eram mic, îl ajutam mult pe tata.
223
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Doar lipesc o lamă prefabricată.
224
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Ar trebui să fie funcțională.
225
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Percival, nu?
226
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Da!
227
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Nu se poate ca un băiat
228
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
care vrea să devină Cavaler Sfânt
să n-aibă sabie.
229
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Mai ales dacă e unul
dintre cavalerii din profeție!
230
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Poftim, ia-o!
231
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Începând de azi, e a ta.
232
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Asta e sabia mea!
233
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}Orașul a fost distrus tare, nu?
234
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Categoric.
235
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Ce-o să faci acum?
236
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Mai întâi trebuie să repar orașul.
237
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Cred c-o să adun
niște oameni din orașul vecin.
238
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
După ce terminăm cu asta,
239
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
eu și Edlin ne vom revanșa
în fața locuitorilor.
240
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Apropo, Sin.
241
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
I-ai spus Maiestății Sale
că l-ai găsit pe Percival?
242
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Încă nu.
243
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Trebuia să mă asigur de unele lucruri.
244
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Dar cred că ai dreptate.
245
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
O să-l anunț.
246
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Apropo, Edlin.
247
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Ce ai vrut să spui prin destin?
248
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
A fost o greșeală...
249
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Nu te-ai schimbat deloc.
250
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Nici tu.
251
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Donny!
252
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
L-ai văzut pe Sin?
253
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Probabil că face pipi.
254
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Maiestate, ați terminat cu consiliul
și cu îndatoririle oficiale pe azi.
255
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Cred că și voi sunteți obosiți.
256
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Odihnă plăcută!
257
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Cred că azi trebuie
să inventez iar un nou meniu.
258
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Știu.
259
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Când e gata noul meu preparat,
vă chem și pe voi să gustați!
260
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
La taverna mea!
261
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Ei bine...
262
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Nu e nevoie să vă abțineți!
263
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Maiestate, e...
264
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Da.
265
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
A găsit un cavaler din profeție.
266
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Uite așa! Mă întreb cum e cavalerul ăsta.
267
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UN DEMERS SINISTRU
268
00:23:58,019 --> 00:23:58,937
Subtitrarea: Carla Gîlcă