1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Au! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Nu scăpa sabia când te lupți! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Nu-l băga în seamă, Edlin! Lovitura de grație! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Scuze, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hei! Unde te duci? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 N-am nicio șansă! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Oprește-te! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, nu mai fugi! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Un Cavaler Sfânt n-ar trebui să facă așa ceva! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny! 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Poate că nu sunt făcut pentru asta. 13 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Așa e, n-ai deloc curaj și ai prostul obicei de a fugi. 14 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hei! 15 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Ești prea direct, Edlin. 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Abia am început, nu? 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Să devenim Cavaleri Sfinți împreună! 18 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Trebuie s-o opresc! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}UN CAVALER SFÂNT ADEVĂRAT 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}E de rău. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}În curând vom fi îngropați de vii. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Puștiule, ce face micul dragon? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Nu are putere să înghită, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 așa că am transformat leacul într-un abur pe care să-l absoarbă. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Sper să fie mai bine așa. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Ce e, vulpe? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 De ce te holbezi la mine? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Ești jalnic, Mare Cavaler Sfânt Howzer. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 Și cică ești maestrul lui Donny! 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}O vulpe vorbitoare! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Am mai văzut porci vorbitori, dar și vulpi? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 E atât de greu să ierți? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Să îl ierți pe Edlin, care te-a trădat... 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 Pe Donny, care ți-a înșelat așteptările? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Sau nu te poți ierta pe tine 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 că nu ți-ai pregătit elevii cum trebuie? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Ridicol! 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Ce-ai spus? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Bucata din Sicriul Întunericului Veșnic pe care o ai în mână... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Se pare că ai impresia că Donny a furat-o de undeva. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Știi despre asta? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny a protejat-o 44 00:04:20,134 --> 00:04:24,555 {\an8}de ghearele unui Cavaler al Haosului care a încercat să activeze Sicriul. 45 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Un Cavaler al Haosului? 46 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny a protejat-o de un Cavaler Sfânt al lui Arthur? 47 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Exact. 48 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny și prietenii săi și-au riscat viața 49 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 pentru a proteja bucata aia și orașul aproape devastat. 50 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 A făcut asta cu ceilalți artiști ambulanți? 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Nu sunt artiști ambulanți. 52 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Pe puștiul cu cască l-am găsit la ordinul secret al Regelui din Liones. 53 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Ordinul secret al Maiestății Sale? Nu se poate! Doar nu vorbești serios! 54 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Ba da. 55 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 E unul dintre cavalerii din profeție. 56 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 E Percival, unul dintre Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei! 57 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Dar e încă novice, abia și-a descoperit magia. 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 59 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Tu, cu pălărie! Cum te cheamă? 60 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 61 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Ajută-mă cu ceva, Nasiens! 62 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Scoate-mi alcoolul din corp cu ajutorul magiei tale! 63 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Măi, să fie... 64 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne, ia-i pe Donny și pe prietenul lui și plecați! 65 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Idiotule! Și tu? 66 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Oricum, Sylvan nu mai poate căra pe altcineva! 67 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Nu are niciun efect! 68 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Era o iluzie cu mine? 69 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Bravo, Edlin! 70 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Mulțumesc. 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, fugi mai repede! 72 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Dragonii sunt grozavi! 73 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Am auzit povești despre ei de la bunicul, 74 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 dar atacurile mele n-o sperie și nici măcar nu-și folosește toată forța! 75 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Nu e momentul să fii impresionat! Deci avem vreo șansă? 76 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Nu. 77 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Ce? 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Nu poți face nimic? 79 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Ne-a văzut! 80 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Ce ne facem? 81 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Urcați! 82 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 De parcă asta e o opțiune! 83 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Fugiți! 84 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Ce? Ce e vârtejul ăsta? 85 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Unchiule? 86 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Maestre Howzer! 87 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Vreau să-mi înapoiezi arma. 88 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Ce caută aici un Mare Cavaler Sfânt beat? 89 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Sunteți slăbit, domnule. E riscant să fiți aici! 90 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Maestre, fugi, te rog! 91 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Nu, o să fie bine. 92 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Puterea... 93 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 PUTEREA TORNADEI 94 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...Tornadei! 95 00:08:28,716 --> 00:08:29,800 Puterea... 96 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 PUTEREA VÂRTEJULUI!!! 97 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...Vârtejului! 98 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 N-aveți de ce să vă mirați. 99 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Abia a început! 100 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super Ciclonul! 101 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CICLONUL 102 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Nu știam că maestrul Howzer e atât de puternic! 103 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Ce credeai? 104 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Că-și folosea toată forța împotriva noastră? 105 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 A supraviețuit Războiului Sfânt împotriva Rasei Demonilor, acum 16 ani. 106 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 E un adevărat Cavaler Sfânt! 107 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 108 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 109 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 A fost uimitor! Ai reușit, unchiule! 110 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, sunteți teferi? 111 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Da! După cum vezi! 112 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, ai văzut? Ce forță incredibilă! 113 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Mă asculți? 114 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Ce? 115 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Cavalerii Sfinți sunt grozavi! 116 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Vreau... 117 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 să devin și eu Cavaler Sfânt! 118 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Cum pot să devin Cavaler Sfânt? Învățați-mă! 119 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Ce? 120 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Puterea Tornadei! 121 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Puterea Vârtejului! 122 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super Ciclonul! 123 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Bețivul, dar puternicul Mare Cavaler Sfânt din Liones, 124 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 unchiul și maestrul lui Donny! 125 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 E prea lung! Spune-mi Howzer! 126 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Aș putea să devin la fel de puternic ca dv., dle Howzer? 127 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Vrei să devii puternic? 128 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Da. Trebuie să devin puternic. 129 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Înțeleg. 130 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Dar sunt nenumărați oameni pe lume mai puternici decât mine... 131 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Sunteți teferi? 132 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Micul dragon s-a făcut bine! 133 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Nu-ți mai face griji! 134 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Tu ai făcut asta? 135 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Doar n-ai ucis-o pe... 136 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Stai liniștit! 137 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Scuze pentru mai devreme! 138 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 N-o să mai atace oameni și orașe? 139 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Ei bine... 140 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Dragonul ăsta străvechi a devenit violent pentru că i-a fost luat puiul. 141 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 N-ar mai trebui să atace oameni și orașe fără motiv. 142 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Stați liniștiți! Mă ocup eu de restul. 143 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, unde te duci? 144 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 La urma urmei, sunt fugar. 145 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Și am făcut ceva ce nu poate fi reparat. 146 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Deci vrei să uiți de dragonul pe care l-ai rănit 147 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}și de orașul pe care l-ai distrus și să fugi undeva? 148 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Atunci prinde-mă și bagă-mă la închisoare sau ceva! 149 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Până la urmă, sunt... 150 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 De ce ai făcut asta? 151 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Ce știi tu despre ce simt eu? 152 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Probabil ai crezut că forța ta nu e suficientă 153 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}ca să devii Cavaler Sfânt, ca Donny. 154 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Așa că te-ai îmbufnat și ai făcut prostia asta. 155 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Dar și eu sunt la fel de jalnic ca tine. 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Ce e, Edlin? 157 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Asta e tot ce poți? 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Nici vorbă! 159 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Ce-o să faci acum? 160 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Iluzia creată de tine pare identică cu originalul, 161 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 dar nu poți s-o faci să se miște, nu? 162 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Magia ta nu e potrivită pentru luptă. Nu te baza doar pe ea! 163 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Trebuie să mânuiești bine sabia! 164 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Nu pot să fac asta. 165 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Nu vorbi ca Donny! 166 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Nu-mi înșela și tu așteptările! 167 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Așteptările? 168 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Ai așteptări de la cineva 169 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}care n-a reușit să-și atingă nici măcar o dată maestrul? 170 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 171 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Pe atunci, nu m-am purtat frumos cu tine. 172 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Am dat greș ca maestru. 173 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Un Cavaler Sfânt nu are nevoie de abilitatea de a-i răni pe ceilalți. 174 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Te-am văzut 175 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 ajutându-i pe Donny și pe ceilalți copii cu magia ta. 176 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Ridică-te! 177 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Noi doi vom relua pregătirea de la zero. 178 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Mă voi revanșa și pentru păcatele tale. 179 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Îmi pare rău că te-am lovit. 180 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Nu e mișto unchiul meu? 181 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Oarecum. 182 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Ridică-te! 183 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Nu reconstitui faza! 184 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, mă adresez și ție. 185 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Vreau să-mi cer scuze că te-am lovit. 186 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Îmi pare rău, n-am putut să te cred. 187 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Nu-ți face griji! 188 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 La urma urmei, am fugit de la pregătire. 189 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Totuși, sunt surprins că ai făcut ceva atât de nesăbuit 190 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 când ai zis că ți-e frică de moarte. 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 De ce te-ai răzgândit? 192 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Înainte să moară, mama mi-a spus ceva. 193 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Trăiește viața pe care n-am putut-o trăi eu! 194 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Așa a zis sora mea? 195 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Auzind asta, am simțit că n-aș putea deveni un Cavaler Sfânt 196 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 care să-și pună viața în pericol pentru alți oameni. 197 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Habar n-aveam... 198 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Dar acum e diferit. 199 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Voi încerca să devin un Cavaler Sfânt care trăiește pentru prietenii săi. 200 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin! 201 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Nu mă pot antrena cu tine. 202 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Dar n-o să mai fug de visul de a deveni Cavaler Sfânt. 203 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 204 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Promit să-ți arăt o versiune mai puternică a mea. 205 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Hai să devenim amândoi Cavaleri Sfinți de data asta! 206 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Da! 207 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Faceți asta înainte să mă pensionez, da? 208 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Atunci o iau înapoi... 209 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Care-i treaba? 210 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Înainte să ți-o dau înapoi, te avertizez. 211 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Cât timp ai asta, 212 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 fii pregătit ca adepții lui Arthur să te vâneze disperați! 213 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Ce? 214 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Vreau să spun 215 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 că chestia asta are puterea de a schimba cursul războiului împotriva lor. 216 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 217 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 După ce am auzit asta, mi-e prea frică să o mai țin! 218 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Lașule! 219 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Atunci o țin eu. 220 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Chiar ești îndemânatic. 221 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Ai mei aveau o fierărie. 222 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Când eram mic, îl ajutam mult pe tata. 223 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Doar lipesc o lamă prefabricată. 224 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ar trebui să fie funcțională. 225 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, nu? 226 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Da! 227 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Nu se poate ca un băiat 228 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 care vrea să devină Cavaler Sfânt să n-aibă sabie. 229 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Mai ales dacă e unul dintre cavalerii din profeție! 230 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Poftim, ia-o! 231 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Începând de azi, e a ta. 232 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Asta e sabia mea! 233 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}Orașul a fost distrus tare, nu? 234 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Categoric. 235 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Ce-o să faci acum? 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Mai întâi trebuie să repar orașul. 237 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Cred c-o să adun niște oameni din orașul vecin. 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 După ce terminăm cu asta, 239 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 eu și Edlin ne vom revanșa în fața locuitorilor. 240 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Apropo, Sin. 241 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 I-ai spus Maiestății Sale că l-ai găsit pe Percival? 242 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Încă nu. 243 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Trebuia să mă asigur de unele lucruri. 244 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Dar cred că ai dreptate. 245 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 O să-l anunț. 246 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Apropo, Edlin. 247 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Ce ai vrut să spui prin destin? 248 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 A fost o greșeală... 249 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Nu te-ai schimbat deloc. 250 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Nici tu. 251 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Donny! 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 L-ai văzut pe Sin? 253 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Probabil că face pipi. 254 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Maiestate, ați terminat cu consiliul și cu îndatoririle oficiale pe azi. 255 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Cred că și voi sunteți obosiți. 256 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Odihnă plăcută! 257 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Cred că azi trebuie să inventez iar un nou meniu. 258 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Știu. 259 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Când e gata noul meu preparat, vă chem și pe voi să gustați! 260 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 La taverna mea! 261 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Ei bine... 262 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Nu e nevoie să vă abțineți! 263 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Maiestate, e... 264 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Da. 265 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 A găsit un cavaler din profeție. 266 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Uite așa! Mă întreb cum e cavalerul ăsta. 267 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UN DEMERS SINISTRU 268 00:23:58,019 --> 00:23:58,937 Subtitrarea: Carla Gîlcă