1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:27,569 --> 00:00:30,947 Donny! Jamais solte sua espada durante uma batalha! 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,074 Não liga para ele, Edlin! Continua! 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Me desculpa, Dony! 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Ei! Pra onde está indo? 6 00:00:38,538 --> 00:00:41,207 - Eu não tenho a menor chance! - Para com isso! 7 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, para de fugir! 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,964 Um Cavaleiro Sagrado não faria uma coisa dessas. 9 00:00:49,549 --> 00:00:50,425 Donny! 10 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Eu acho que eu não sirvo pra isso. 11 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 Tem razão, você é covarde e tem o péssimo hábito de sempre fugir. 12 00:01:11,654 --> 00:01:12,405 Ah qual é. 13 00:01:12,614 --> 00:01:14,783 Você está sendo muito direto, Edlin. 14 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Estamos só começando, tá bom? 15 00:01:19,454 --> 00:01:22,040 Vamos nos tornar Cavaleiros Sagrados juntos! 16 00:01:42,936 --> 00:01:47,440 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 17 00:03:08,521 --> 00:03:10,315 Eu tenho que acabar com isso! 18 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Isso é ruim. 19 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}É só uma questão de tempo até que o subsolo desmorone. 20 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Garoto, como está o dragãozinho? 21 00:03:23,453 --> 00:03:25,538 Ele não tem forças pra engolir, então transformei o remédio que criei nessa 22 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 névoa. 23 00:03:28,333 --> 00:03:30,793 Estou torcendo pra que ele melhore com isso. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Me fala, o que foi, raposa? 25 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Por que é que você está olhando desse jeito para mim? 26 00:03:39,219 --> 00:03:41,888 Você é patético, Grande Cavaleiro Sagrado Howzer. 27 00:03:41,971 --> 00:03:44,182 E você ainda diz que é mestre do Donny? 28 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 O quê? Uma raposa falante! 29 00:03:46,726 --> 00:03:50,647 Eu já vi um porco falante, mas agora tem uma raposa também?! 30 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 É tão difícil para você perdoar? 31 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Perdoar o Edlin que traiu você... 32 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 E o Donny que traiu suas expectativas? 33 00:03:57,737 --> 00:04:02,408 Ou será que você não consegue se perdoar porque não treinou seus alunos direito? 34 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Ridículo. 35 00:04:06,162 --> 00:04:07,038 O que você disse?! 36 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna que você está segurando. 37 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Pelo jeito, você pensa que o Donny roubou de algum lugar. 38 00:04:14,629 --> 00:04:17,006 Você sabe alguma coisa sobre esse fragmento? 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny o protegeu... 40 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 das garras de um Cavaleiro do Caos que tentou ativar o Caixão da Escuridão 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,179 Eterna. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,849 Pera aí, um Cavaleiro do Caos? Donny o protegeu de um Cavaleiro Sagrado a serviço 43 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 do Arthur? 44 00:04:29,352 --> 00:04:32,772 Isso mesmo. Donny arriscou a vida, junto com seus amigos, para proteger o fragmento 45 00:04:32,855 --> 00:04:36,150 e a cidade quase devastada. 46 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Ele fez isso com os artistas viajantes? 47 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Eles não são artistas viajantes. 48 00:04:43,616 --> 00:04:45,743 Eu recebi uma ordem secreta do Rei de Liones para encontrar o garoto com 49 00:04:45,827 --> 00:04:47,120 capacete. 50 00:04:49,622 --> 00:04:51,666 Uma ordem secreta de Sua Majestade? Não acredito, você não pode estar falando 51 00:04:51,749 --> 00:04:52,625 sério! 52 00:04:53,876 --> 00:04:57,046 Eu estou. Ele realmente é um dos cavaleiros da profecia. 53 00:04:57,130 --> 00:05:00,341 Ele é Percival, um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse! 54 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Mas ele é um novato que só descobriu recentemente sua magia. 55 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Percival! Donny! 56 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Ei, você aí com o chapéu! Qual é o seu nome? 57 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Meu nome é Nasiens. 58 00:05:23,281 --> 00:05:28,202 Me faz um favor, Nasiens. Retira o álcool do meu sistema com sua magia. 59 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Ninguém merece... 60 00:05:32,540 --> 00:05:35,543 Anne, pega o Donny e o amigo dele e saiam rápido daqui! 61 00:05:36,044 --> 00:05:38,713 Seu idiota! O que que você vai fazer, hein?! 62 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 O Sylvan não pode carregar mais ninguém! 63 00:05:54,354 --> 00:05:56,939 Não adiantou nada! 64 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 Aquilo era só uma ilusão? 65 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Boa! Mandou bem, Edlin! 66 00:06:22,965 --> 00:06:23,841 Valeu. 67 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, vai um pouco mais depressa! 68 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Dragões são tão legais! 69 00:06:34,394 --> 00:06:37,188 O vovô me contava contos de fadas sobre eles, mas 70 00:06:37,271 --> 00:06:39,982 nenhum dos meus ataques atingiu ela e pelo jeito, ela nem está se esforçando 71 00:06:40,066 --> 00:06:42,527 muito no momento! 72 00:06:42,902 --> 00:06:44,445 Não é hora de ficar impressionado! A gente tem chance de 73 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 vencer? 74 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Nenhuma. 75 00:06:47,281 --> 00:06:48,157 O quê? 76 00:06:48,658 --> 00:06:49,909 Pode fazer alguma coisa? 77 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Ela achou a gente. 78 00:07:04,924 --> 00:07:06,092 E agora? 79 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Levanta. Levanta. 80 00:07:07,927 --> 00:07:09,887 Não abusa do meu cavalo! 81 00:07:09,971 --> 00:07:13,349 Desculpa. Corre, gente! 82 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 Espera aí, o que é isso? Um furacão? 83 00:07:32,410 --> 00:07:33,244 Tio?! 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Mestre Howzer! 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 Eu vou fazer com que você devolva a arma. 86 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 {\an8}O que aquele Cavaleiro Sagrado bêbado está fazendo aqui? 87 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 {\an8}O senhor está muito fraco, então é arriscado que fique aqui! 88 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 Mestre, por favor, saia daqui! 89 00:07:50,178 --> 00:07:52,597 Não, vai ficar tudo bem com ele. 90 00:08:16,913 --> 00:08:18,080 Tornado... 91 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 {\an8}TORNADO CRESCENTE 92 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 Crescente! 93 00:08:29,008 --> 00:08:30,009 Choque... 94 00:08:30,218 --> 00:08:31,469 {\an8}CHOQUE DE TORNADO 95 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 de Tornado! 96 00:08:44,273 --> 00:08:46,108 Não deviam ficar surpresos ainda. 97 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Essa nem é toda a força dele. 98 00:09:21,394 --> 00:09:23,437 Super Ciclone! 99 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CICLONE 100 00:09:34,907 --> 00:09:37,618 Eu não fazia ideia de que o Mestre Howzer era tão forte! 101 00:09:37,702 --> 00:09:42,456 Qual é o seu problema? Você achava que ele ia usar toda a sua força contra a gente? 102 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Esse homem sobreviveu à Guerra Santa contra o clã dos demônios há 16 anos. 103 00:09:49,755 --> 00:09:51,966 Ele é um verdadeiro Cavaleiro Sagrado! 104 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 105 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 106 00:10:07,857 --> 00:10:10,693 Que incrível! Você conseguiu, tio! 107 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, está tudo bem com vocês? 108 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Tá sim! Como você pode ver! 109 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, você viu aquilo? Ele tem uma força incrível, né?! 110 00:10:26,292 --> 00:10:27,835 Ei, você está me ouvindo? 111 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 O que é que foi? 112 00:10:34,133 --> 00:10:36,802 Cavaleiros Sagrados são legais! 113 00:10:38,262 --> 00:10:40,306 Carambaaaaaaa... 114 00:10:42,475 --> 00:10:44,518 eu quero ser um Cavaleiro Sagrado também! 115 00:10:44,602 --> 00:10:46,604 Como faço pra ser um?! Me ensina! Me ensina! 116 00:10:46,687 --> 00:10:48,689 Que isso, fica calma, garoto. 117 00:10:49,774 --> 00:10:52,401 Tornado crescente! 118 00:10:53,444 --> 00:10:55,988 Choque de tornado! 119 00:10:57,323 --> 00:11:00,201 E também... Super Ciclone! 120 00:11:03,287 --> 00:11:05,247 Senhor bêbado muito forte, Grande Cavaleiro Sagrado de Liones, tio e mestre 121 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 do Donny! 122 00:11:07,917 --> 00:11:10,836 Isso é muito longo! Você pode me chamar de Howzer! 123 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Posso me tornar tão forte quanto o senhor, senhor Howzer?! 124 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Espera um pouco, você quer se tornar forte? 125 00:11:17,301 --> 00:11:20,304 É. Eu tenho que me tornar uma pessoa forte. 126 00:11:23,057 --> 00:11:24,642 Entendi. Mas você sabe 127 00:11:24,725 --> 00:11:28,813 que existem muitas pessoas no mundo que são mais fortes do que eu, né...?! 128 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Oi, gente, estão todos seguros? 129 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Então o dragãozinho melhorou! 130 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Agora não precisam mais se preocupar. 131 00:11:43,828 --> 00:11:44,870 Você que fez isso? 132 00:11:53,713 --> 00:11:56,298 Por favor, não me diga que você matou ela. 133 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 Não se preocupe. 134 00:12:05,349 --> 00:12:06,726 Sinto muito por tudo. 135 00:12:07,476 --> 00:12:10,354 Ela não vai atacar humanos e cidades de novo, né? 136 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Boa pergunta. 137 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 Pessoal, essa antiga dragoa só agiu de forma violenta porque seu bebê foi tirado 138 00:12:14,650 --> 00:12:15,484 dela. 139 00:12:17,611 --> 00:12:20,781 Ela não deve mais atacar humanos e cidades sem motivo. 140 00:12:21,615 --> 00:12:25,244 Não se preocupem com isso. Podem deixar que eu cuido do resto. 141 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, pra onde você pensa que vai? 142 00:12:41,093 --> 00:12:43,262 No fim das contas eu sou um fugitivo. 143 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 E eu fiz uma coisa tão irreparável quanto isso. 144 00:12:48,350 --> 00:12:52,188 Então quer dizer que você pretende esquecer tudo sobre o dragão que você 145 00:12:52,271 --> 00:12:56,150 feriu e a cidade que você destruiu e fugir pra outro lugar? 146 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Eu sou apenas um criminoso maldito. Me prenda e me jogue na prisão! 147 00:13:01,447 --> 00:13:02,448 Eu sou apenas um... 148 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Por quê? Por que você fez isso?! 149 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Você não tem ideia de como eu estou me sentindo. 150 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Você deve ter pensado que sua força não era suficiente para torná-lo um Cavaleiro 151 00:13:27,932 --> 00:13:30,559 Sagrado, assim como o Donny, não é mesmo?! E ficou mal-humorado e quis fazer 152 00:13:30,643 --> 00:13:33,103 uma coisa idiota. 153 00:13:37,483 --> 00:13:40,277 Mas escuta, eu não sou tão patético quanto você. 154 00:13:54,333 --> 00:13:55,543 O que foi, Edlin? 155 00:13:55,626 --> 00:13:57,670 Isso é tudo que você consegue fazer? 156 00:13:58,128 --> 00:13:59,547 Claro que não! 157 00:14:09,765 --> 00:14:12,810 Então, o que você vai fazer agora? 158 00:14:13,394 --> 00:14:16,105 A ilusão que você cria é idêntica à original, mas você não consegue fazer ela 159 00:14:16,188 --> 00:14:19,066 se mover, não é mesmo? 160 00:14:28,242 --> 00:14:33,163 Sua magia não é adequada pra um combate de verdade. Não confie apenas na sua magia! 161 00:14:33,747 --> 00:14:36,250 Trabalhe nas suas habilidades com a espada! 162 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Eu não consigo. Não dá mais. 163 00:14:41,755 --> 00:14:44,091 Eu não quero que você fale como o Donny. 164 00:14:44,466 --> 00:14:47,011 Não traia minhas expectativas também. 165 00:14:47,761 --> 00:14:49,179 Expectativas? 166 00:14:49,263 --> 00:14:51,015 Você tem expectativas para alguém que não conseguiu acertar um único golpe em seu 167 00:14:51,098 --> 00:14:52,099 mestre? 168 00:14:57,771 --> 00:14:58,814 Volte aqui, Edlin! 169 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Sabe, naquela época, eu não consegui ter consideração por você. 170 00:15:19,043 --> 00:15:20,419 Eu falhei como mestre. 171 00:15:22,546 --> 00:15:27,092 O que um Cavaleiro Sagrado precisa não é da capacidade de ferir os outros. 172 00:15:28,218 --> 00:15:31,180 Sabe de uma coisa? Eu vi você ajudar o Donny e o resto do pessoal com sua magia 173 00:15:31,263 --> 00:15:32,723 de ilusão. 174 00:15:36,644 --> 00:15:37,561 Fica de pé. 175 00:15:41,065 --> 00:15:44,443 Você e eu vamos começar agora o nosso treinamento do zero. 176 00:15:57,081 --> 00:15:59,750 Vou te ajudar a consertar o que fez de errado. 177 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Me desculpa por aquele soco. 178 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Tá vendo só isso? Meu tio não é legal? 179 00:16:05,839 --> 00:16:07,174 Mais ou menos. 180 00:16:08,884 --> 00:16:10,094 Fica de pé. 181 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Para! Não reencena isso! 182 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, você também. 183 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Quero me desculpar por ter te dado aquele soco. 184 00:16:20,229 --> 00:16:23,732 Me desculpa por não conseguir acreditar em você, Donny. 185 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 Não precisa se desculpar. 186 00:16:26,318 --> 00:16:28,988 Afinal de contas, eu fugi do meu treinamento. 187 00:16:29,071 --> 00:16:31,907 Mesmo assim, eu tô surpreso que tenha feito algo tão imprudente mesmo com medo 188 00:16:31,991 --> 00:16:34,994 de morrer. Por que você mudou de ideia, Donny? 189 00:16:36,745 --> 00:16:39,498 Antes de a mamãe morrer, ela me disse... 190 00:16:40,916 --> 00:16:43,085 Filho, viva a vida que eu não pude viver. 191 00:16:44,461 --> 00:16:45,587 Minha irmã disse isso...? 192 00:16:47,589 --> 00:16:50,718 Quando eu ouvi isso, senti que eu não podia me tornar um Cavaleiro Sagrado que 193 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 sempre tem que arriscar a vida pelas pessoas. 194 00:16:56,598 --> 00:16:59,059 Caramba! Eu não tinha a menor ideia. 195 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 Mas agora eu acho que é diferente. 196 00:17:03,856 --> 00:17:07,860 Eu vou tentar me tornar um Cavaleiro Sagrado que vive pros seus amigos. 197 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Escuta, Edlin. 198 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Eu não vou poder treinar com você. 199 00:17:21,165 --> 00:17:25,044 Mas sabe, eu não vou mais fugir do meu sonho de ser um Cavaleiro Sagrado. 200 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 201 00:17:26,962 --> 00:17:31,133 Prometo que um dia eu vou mostrar pra você uma versão mais forte de mim mesmo. 202 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Então nós dois vamos nos tornar Cavaleiros Sagrados de verdade. 203 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 É! 204 00:17:41,143 --> 00:17:43,937 Façam isso antes de eu me aposentar, combinado? 205 00:17:44,855 --> 00:17:46,940 Olha, eu vou querer isso de volta... 206 00:17:47,524 --> 00:17:48,484 Ei, qual é o problema?! 207 00:17:48,567 --> 00:17:51,111 Antes que devolva, eu quero alertar você. 208 00:17:52,279 --> 00:17:58,452 Enquanto tiver isso, esteja preparado pros seguidores do Arthur virem atrás de você. 209 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 O que você disse? 210 00:18:01,789 --> 00:18:04,124 Isso quer dizer que essa coisa tem muito poder para mudar o andamento da guerra 211 00:18:04,208 --> 00:18:05,959 contra eles. 212 00:18:09,296 --> 00:18:10,172 Donny! 213 00:18:11,048 --> 00:18:13,592 Depois de ouvir isso, eu tô morrendo de medo dessa coisa! 214 00:18:13,675 --> 00:18:15,427 Seu covarde! 215 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Bom, então deixa que eu seguro. 216 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Você é muito habilidoso. 217 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Pois é, meu pai era ferreiro. 218 00:18:37,032 --> 00:18:40,994 Quando eu ainda era criança, adorava ajudar ele no serviço dele. 219 00:18:41,078 --> 00:18:44,623 Tudo o que estou fazendo é colocar uma lâmina pré-fabricada aqui. 220 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Mas ela deve ser bem funcional. 221 00:18:49,211 --> 00:18:51,338 O seu nome é Percival, não é isso? 222 00:18:51,964 --> 00:18:56,260 Um cara que quer se tornar um Cavaleiro Sagrado precisa ter uma espada. Ouviu? 223 00:18:56,343 --> 00:18:59,346 Ainda mais se ele for um dos cavaleiros da profecia! 224 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Aqui, pega. 225 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 A partir de hoje, isso é seu. 226 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Caramba! Minha espada! 227 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 A cidade ficou bem destruída. 228 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Totalmente. 229 00:19:23,871 --> 00:19:25,539 O que você vai fazer agora? 230 00:19:25,622 --> 00:19:28,834 Bom, primeiro eu vou ter que dar um jeito nessa cidade. 231 00:19:28,917 --> 00:19:32,254 Eu vou pedir ajuda pra algumas pessoas da cidade vizinha. 232 00:19:32,671 --> 00:19:37,301 Assim que terminar, o Edlin e eu iremos acertar as coisas com o pessoal. 233 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 A propósito. 234 00:19:41,054 --> 00:19:44,641 Você já contou pra Sua Majestade que você encontrou o Percival? 235 00:19:45,225 --> 00:19:46,435 Não, ainda não. 236 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Eu tinha que ter certeza sobre algumas coisas. 237 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 Mas eu acho que você tem razão. 238 00:19:51,732 --> 00:19:54,234 Eu vou contar pra ele de qualquer maneira. 239 00:19:59,239 --> 00:20:00,574 A propósito, Edlin. 240 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Sobre o que você estava falando antes mesmo? 241 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Ah nada não. Deixa isso pra lá. 242 00:20:34,274 --> 00:20:35,817 - Você não mudou nada. - Olha quem fala. 243 00:20:35,901 --> 00:20:37,361 Aí, Donny. 244 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Você viu o Sin por aí? 245 00:20:39,196 --> 00:20:40,948 Ele deve estar fazendo xixi. 246 00:21:15,232 --> 00:21:18,986 Majestade, o conselho e os deveres oficiais de hoje já terminam. 247 00:21:19,319 --> 00:21:21,196 Vocês também devem estar cansados. 248 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Bom descanso. 249 00:21:23,490 --> 00:21:27,869 Acho que hoje eu vou voltar a trabalhar na invenção do meu menu. 250 00:21:28,578 --> 00:21:30,497 Já sei. Assim que o meu novo prato estiver pronto, eu deixo vocês provarem 251 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 também! 252 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Na minha taverna! 253 00:21:34,960 --> 00:21:37,838 - Olha... - Não precisam se controlar! 254 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Vossa Majestade, isso é...? 255 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 É. 256 00:21:54,354 --> 00:21:56,481 Ele encontrou um cavaleiro da profecia. 257 00:21:57,232 --> 00:22:00,277 Ora, ora, ora, como é que esse cavaleiro deve ser? 258 00:23:53,014 --> 00:23:55,809 UM ESFORÇO SINISTRO