1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Ai! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny, 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 não solte a espada durante a batalha. 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Não tenha dó, Edlin. Acabe com ele. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Foi mal, Donny. 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Aonde você vai? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Eu não tenho chance! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Pare! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, pare de fugir! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Um Cavaleiro Sagrado não deveria fazer isso! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donnyzei! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Ai! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Talvez eu não sirva para isso. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 É verdade, você é um covarde e tem o péssimo hábito de fugir. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Ei. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Quanta sinceridade, Edlin... 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Só estamos começando, né? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,456 Vamos nos tornar Cavaleiros Sagrados juntos! 19 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 20 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Preciso impedir isto! 21 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}UM CAVALEIRO SAGRADO DE VERDADE 22 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Isso não é bom. 23 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}É só uma questão de tempo até as cavernas desmoronarem. 24 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Rapaz, como está o dragãozinho? 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Ele não tem força para engolir, 26 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 então transformei o remédio em uma névoa para ele absorver. 27 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Espero que ele melhore com isto. 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 O que foi, raposa? 29 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Por que está me encarando? 30 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Você é patético, Grande Cavaleiro Sagrado Howzer. 31 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 E ainda se diz mestre do Donny? 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Uma raposa falante! 33 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Já vi um porco falante, mas agora uma raposa? 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 É tão difícil assim perdoar? 35 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Perdoar o Edlin por ter te traído 36 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 e o Donny por ter traído suas expectativas. 37 00:03:57,737 --> 00:04:02,158 Ou será que não consegue se perdoar por não treinar seus alunos direito? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Que ridículo! 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 O que disse? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna que está segurando... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Acha que o Donny roubou de algum lugar, mas não foi assim. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Você sabe até do fragmento? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 O Donny o protegeu... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}das garras de um Cavaleiro do Caos 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}que tentou ativar o Caixão da Escuridão Eterna. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Um Cavaleiro do Caos? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 O Donny o protegeu de um cavaleiro a serviço do Arthur? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Isso mesmo. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 O Donny arriscou a vida, junto com os amigos, 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 para proteger o fragmento e a cidade quase devastada. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Ele fez isso com as crianças artistas itinerantes? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Elas não são artistas itinerantes. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 O garoto de capacete é alguém que achei por ordem secreta do rei de Liones. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Ordem secreta de Sua Majestade? Você não pode estar falando sério. 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Estou, sim. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Ele é um dos cavaleiros da profecia. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Se chama Percival, um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Mas ele ainda é um novato que despertou a magia recentemente. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Você aí de chapéu, qual é o seu nome? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Me faça um favor, Nasiens. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Tire o álcool do meu organismo com sua magia. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Pelo amor... 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne, pegue o Donny e o amigo dele, depois fujam daqui! 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Seu idiota! E você? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 O Sylvan não vai conseguir carregar mais ninguém! 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 Não está dando certo! 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Aquilo foi uma ilusão de mim? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Bom trabalho, Edlin! 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Valeu. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, corra um pouco mais rápido! 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Dragões são muito maneiros! 74 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Meu avô me contou histórias sobre eles, 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 mas meus ataques não o assustam, e ele nem está recuando. 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 Não é hora de ficar impressionado! Temos chance de vencer? 77 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Não. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}O quê? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Não pode fazer nada? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 O dragão nos viu! 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 O que vamos fazer? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Levante logo! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Está fora de cogitação! 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Então corram! 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 Esperem aí. Que redemoinho é este? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Tio? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Mestre Howzer! 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Você precisa devolver a arma. 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 O que o Grande Cavaleiro Sagrado bêbado faz aqui? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Você está muito fraco! É arriscado ficar aqui! 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Mestre, por favor, fuja! 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Não, ele vai ficar bem. 93 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Tornado... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 TORNADO CRESCENTE 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...Crescente! 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Choque... 97 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 CHOQUE DE TORNADO! 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...de Tornado! 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Ainda não precisam ficar surpresos. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Ele só está começando. 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Superciclone! 102 00:09:32,196 --> 00:09:34,323 SUPERCICLONE 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Eu não sabia que o mestre Howzer era tão forte! 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 O que acharam? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Acharam que ele usaria toda a força contra nós? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Aquele homem sobreviveu à Guerra Santa, 16 anos atrás, contra o Clã dos Demônios. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,674 É um Cavaleiro Sagrado de verdade! 108 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 109 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 110 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 Que incrível! Você conseguiu, tio! 111 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny e Edlin, vocês estão bem? 112 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Estamos, como pode ver. 113 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, você viu aquilo? Foi uma força inimaginável. 114 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Ei, está me ouvindo? 115 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 O quê? 116 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Os Cavaleiros Sagrados são maneiros! 117 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Eu quero... 118 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 me tornar um Cavaleiro Sagrado também! 119 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Como consigo me tornar um? Me ensine! 120 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 O quê? 121 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Tornado Crescente! 122 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Choque de Tornado! 123 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Superciclone! 124 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 O bêbado e forte Grande Cavaleiro Sagrado de Liones, 125 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 tio e professor do Donny! 126 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 Que nome grande! Pode me chamar só de Howzer. 127 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Posso ficar forte como o senhor, Howzer? 128 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Você quer ficar forte? 129 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Quero. Eu preciso ficar forte. 130 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Entendi, 131 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 mas há muita gente mais forte do que eu no mundo... 132 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Vocês estão a salvo? 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Então o dragãozinho melhorou! 134 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Não precisa mais se preocupar. 135 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Você fez isso? 136 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Por favor, não me diga que você matou o dragão. 137 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Relaxe. 138 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Me desculpe por antes. 139 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Ele não vai atacar humanos e cidades de novo? 140 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Bem... 141 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Aquele dragão antigo agiu violentamente porque o filhote foi levado. 142 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Ele não vai atacar humanos e cidades sem motivo. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Não se preocupem. Eu cuido do resto. 144 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, aonde pensa que vai? 145 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 No fim das contas, sou um fugitivo 146 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 e fiz algo tão irreparável quanto isso. 147 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Então está pensando em esquecer o dragão que feriu 148 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}e a cidade que destruiu, fugindo para outro lugar? 149 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Então me capture e me prenda de algum jeito! 150 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Afinal, sou só um... 151 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Por que fez isso? 152 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Acha que sabe como me sinto? 153 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Você deve ter achado que sua força não era suficiente 154 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}para se tornar um Cavaleiro Sagrado, igual ao Donny. 155 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Então ficou com raiva e fez uma tolice dessas. 156 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Mas também sou tão patético quanto você. 157 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 O quê? 158 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 O que foi, Edlin? 159 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Só consegue fazer isso? 160 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Claro que não! 161 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 E aí? O que vai fazer agora? 162 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 A ilusão que você criou é idêntica à original, 163 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 mas não pode fazê-la se mexer. 164 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Sua magia não foi feita para o combate. Não dependa só dela. 165 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Treine a habilidade com a espada. 166 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Eu não consigo. 167 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Não fale como o Donny. 168 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Não traia minhas expectativas também. 169 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Expectativas? 170 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 Tem expectativas em alguém 171 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 que não conseguiu acertar um único golpe no mestre dele? 172 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 173 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Naquela época, eu não tive consideração por você. 174 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Falhei como mestre. 175 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Um Cavaleiro Sagrado não precisa da capacidade de ferir os outros. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Eu te vi 177 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 ajudar o Donny e os outros com a sua magia. 178 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Levante-se. 179 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Eu e você vamos começar nosso treinamento do zero. 180 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Também vou me redimir pelos seus pecados. 181 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Desculpe por ter te socado. 182 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Meu tio não é gente boa? 183 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Mais ou menos. 184 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Levante-se. 185 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Não me imite! 186 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, você também. 187 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Quero me desculpar por ter te socado. 188 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Sinto muito. Eu não acreditei em você. 189 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Não precisa se desculpar. 190 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Afinal, eu fugi do treinamento. 191 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Mas estou surpreso por ter feito algo tão imprudente, 192 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 já que disse ter medo de morrer. 193 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Por que mudou de ideia? 194 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Antes de a minha mãe morrer, ela me disse algo. 195 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Viva a vida que eu não pude. 196 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Minha irmã disse isso? 197 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Ao ouvir isso, senti que eu não podia me tornar um Cavaleiro Sagrado 198 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 que colocaria a própria vida em risco ou a de outras pessoas. 199 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Eu não fazia ideia. 200 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Mas agora é diferente. 201 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Vou tentar me tornar um Cavaleiro Sagrado que vive pelos amigos. 202 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 203 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Não posso treinar ao seu lado, 204 00:17:21,165 --> 00:17:24,460 mas não vou mais desistir do meu sonho de me tornar um Cavaleiro Sagrado. 205 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 206 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Eu prometo te mostrar uma versão mais forte de mim. 207 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Então vamos nos tornar Cavaleiros Sagrados pra valer desta vez. 208 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Isso! 209 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Tornem realidade antes de eu me aposentar, tá bom? 210 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Então vou pegar isto de volta... 211 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Qual é o problema? 212 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Antes de devolver, quero fazer um alerta. 213 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Enquanto estiver com isto, 214 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 prepare-se, pois os seguidores do Arthur virão desesperadamente para pegá-lo. 215 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 O quê? 216 00:18:01,288 --> 00:18:06,752 Esta coisa tem poder suficiente para mudar o rumo da guerra contra eles. 217 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 218 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Depois de ouvir isso, fiquei com medo até de segurar! 219 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Seu covarde! 220 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Então pode deixar comigo. 221 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Você é bem habilidoso. 222 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Meus pais têm uma serralheria. 223 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Quando eu era criança, ajudava bastante o meu pai. 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Eu só estou enfiando uma lâmina pré-fabricada aqui, 225 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 mas deve ficar mais funcional. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 É Percival, né? 227 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Isso. 228 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Não adianta 229 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 querer se tornar um Cavaleiro Sagrado sem ter uma espada. 230 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Ainda mais se for um dos cavaleiros da profecia. 231 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Aqui, pegue. 232 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 A partir de hoje, isto é seu. 233 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 É a minha espada! 234 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 A cidade foi bem destruída, né? 235 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 Totalmente. 236 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 O que vai fazer agora? 237 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Preciso consertar a cidade primeiro. 238 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Acho que vou pedir ajuda em uma cidade próxima. 239 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Quando eu terminar, 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 eu e o Edlin vamos acertar as contas com os moradores. 241 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Aliás, Sin, 242 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 você reportou a Sua Majestade que achou o Percival? 243 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Ainda não. 244 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Eu precisava confirmar umas coisas, 245 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 mas acho que tem razão. 246 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Vou dizer a ele mesmo assim. 247 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 A propósito, Edlin, 248 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 o que quis dizer com destino? 249 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Aquilo foi um engano. 250 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Você não mudou nada. 251 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Eu digo o mesmo. 252 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Ei, Donny. 253 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Você viu o Sin? 254 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Ele deve estar urinando. 255 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Majestade, encerramos o conselho e as obrigações oficiais por hoje. 256 00:21:19,278 --> 00:21:21,029 Vocês também devem estar cansados. 257 00:21:21,113 --> 00:21:22,489 Vão descansar. 258 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Posso trabalhar de novo na invenção do meu cardápio hoje. 259 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Já sei. 260 00:21:29,579 --> 00:21:32,499 Quando meu novo prato estiver pronto, deixo vocês experimentarem. 261 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Na minha loja. 262 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Bem... 263 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Não precisam se conter. 264 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Majestade, aquilo é... 265 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 É. 266 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Então ele achou um cavaleiro da profecia. 267 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Como será que é esse cavaleiro? 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UMA EMPREITADA SINISTRA 269 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Matheus Maggi