1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Ai!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny,
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
não solte a espada durante a batalha.
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Não tenha dó, Edlin. Acabe com ele.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Foi mal, Donny.
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Aonde você vai?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Eu não tenho chance!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Pare!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, pare de fugir!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Um Cavaleiro Sagrado
não deveria fazer isso!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donnyzei!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Ai!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Talvez eu não sirva para isso.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
É verdade, você é um covarde
e tem o péssimo hábito de fugir.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Ei.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Quanta sinceridade, Edlin...
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Só estamos começando, né?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,456
Vamos nos tornar
Cavaleiros Sagrados juntos!
19
00:01:42,852 --> 00:01:47,440
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
20
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Preciso impedir isto!
21
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}UM CAVALEIRO SAGRADO DE VERDADE
22
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Isso não é bom.
23
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}É só uma questão de tempo
até as cavernas desmoronarem.
24
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Rapaz, como está o dragãozinho?
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Ele não tem força para engolir,
26
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
então transformei o remédio
em uma névoa para ele absorver.
27
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Espero que ele melhore com isto.
28
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
O que foi, raposa?
29
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Por que está me encarando?
30
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Você é patético,
Grande Cavaleiro Sagrado Howzer.
31
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
E ainda se diz mestre do Donny?
32
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Uma raposa falante!
33
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Já vi um porco falante,
mas agora uma raposa?
34
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
É tão difícil assim perdoar?
35
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Perdoar o Edlin por ter te traído
36
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
e o Donny por ter traído
suas expectativas.
37
00:03:57,737 --> 00:04:02,158
Ou será que não consegue se perdoar
por não treinar seus alunos direito?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Que ridículo!
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
O que disse?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna
que está segurando...
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Acha que o Donny roubou de algum lugar,
mas não foi assim.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Você sabe até do fragmento?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
O Donny o protegeu...
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}das garras de um Cavaleiro do Caos
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}que tentou ativar
o Caixão da Escuridão Eterna.
46
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Um Cavaleiro do Caos?
47
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
O Donny o protegeu de um cavaleiro
a serviço do Arthur?
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Isso mesmo.
49
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
O Donny arriscou a vida,
junto com os amigos,
50
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
para proteger o fragmento
e a cidade quase devastada.
51
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Ele fez isso
com as crianças artistas itinerantes?
52
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Elas não são artistas itinerantes.
53
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
O garoto de capacete é alguém que achei
por ordem secreta do rei de Liones.
54
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Ordem secreta de Sua Majestade?
Você não pode estar falando sério.
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Estou, sim.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Ele é um dos cavaleiros da profecia.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Se chama Percival,
um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Mas ele ainda é um novato
que despertou a magia recentemente.
59
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
60
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Você aí de chapéu, qual é o seu nome?
61
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
62
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Me faça um favor, Nasiens.
63
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Tire o álcool do meu organismo
com sua magia.
64
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Pelo amor...
65
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne, pegue o Donny e o amigo dele,
depois fujam daqui!
66
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Seu idiota! E você?
67
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
O Sylvan não vai conseguir
carregar mais ninguém!
68
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
Não está dando certo!
69
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Aquilo foi uma ilusão de mim?
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Bom trabalho, Edlin!
71
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Valeu.
72
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, corra um pouco mais rápido!
73
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Dragões são muito maneiros!
74
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Meu avô me contou histórias sobre eles,
75
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
mas meus ataques não o assustam,
e ele nem está recuando.
76
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
Não é hora de ficar impressionado!
Temos chance de vencer?
77
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Não.
78
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}O quê?
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Não pode fazer nada?
80
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
O dragão nos viu!
81
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
O que vamos fazer?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Levante logo!
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Está fora de cogitação!
84
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Então corram!
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
Esperem aí. Que redemoinho é este?
86
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Tio?
87
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Mestre Howzer!
88
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Você precisa devolver a arma.
89
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
O que o Grande Cavaleiro Sagrado bêbado
faz aqui?
90
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Você está muito fraco!
É arriscado ficar aqui!
91
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Mestre, por favor, fuja!
92
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Não, ele vai ficar bem.
93
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Tornado...
94
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
TORNADO CRESCENTE
95
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
...Crescente!
96
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Choque...
97
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
CHOQUE DE TORNADO!
98
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
...de Tornado!
99
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Ainda não precisam ficar surpresos.
100
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Ele só está começando.
101
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Superciclone!
102
00:09:32,196 --> 00:09:34,323
SUPERCICLONE
103
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Eu não sabia
que o mestre Howzer era tão forte!
104
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
O que acharam?
105
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Acharam que ele usaria
toda a força contra nós?
106
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Aquele homem sobreviveu à Guerra Santa,
16 anos atrás, contra o Clã dos Demônios.
107
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
É um Cavaleiro Sagrado de verdade!
108
00:09:55,052 --> 00:09:58,973
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
109
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
110
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
Que incrível! Você conseguiu, tio!
111
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny e Edlin, vocês estão bem?
112
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Estamos, como pode ver.
113
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, você viu aquilo?
Foi uma força inimaginável.
114
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Ei, está me ouvindo?
115
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
O quê?
116
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Os Cavaleiros Sagrados são maneiros!
117
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Eu quero...
118
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
me tornar um Cavaleiro Sagrado também!
119
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Como consigo me tornar um? Me ensine!
120
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
O quê?
121
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Tornado Crescente!
122
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Choque de Tornado!
123
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Superciclone!
124
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
O bêbado e forte
Grande Cavaleiro Sagrado de Liones,
125
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
tio e professor do Donny!
126
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
Que nome grande!
Pode me chamar só de Howzer.
127
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Posso ficar forte como o senhor, Howzer?
128
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Você quer ficar forte?
129
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Quero. Eu preciso ficar forte.
130
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Entendi,
131
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
mas há muita gente
mais forte do que eu no mundo...
132
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Vocês estão a salvo?
133
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Então o dragãozinho melhorou!
134
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Não precisa mais se preocupar.
135
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Você fez isso?
136
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Por favor, não me diga
que você matou o dragão.
137
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Relaxe.
138
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Me desculpe por antes.
139
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Ele não vai atacar
humanos e cidades de novo?
140
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Bem...
141
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Aquele dragão antigo agiu violentamente
porque o filhote foi levado.
142
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Ele não vai atacar
humanos e cidades sem motivo.
143
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Não se preocupem. Eu cuido do resto.
144
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, aonde pensa que vai?
145
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
No fim das contas, sou um fugitivo
146
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
e fiz algo tão irreparável quanto isso.
147
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Então está pensando
em esquecer o dragão que feriu
148
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}e a cidade que destruiu,
fugindo para outro lugar?
149
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Então me capture
e me prenda de algum jeito!
150
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Afinal, sou só um...
151
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Por que fez isso?
152
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Acha que sabe como me sinto?
153
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Você deve ter achado
que sua força não era suficiente
154
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}para se tornar um Cavaleiro Sagrado,
igual ao Donny.
155
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Então ficou com raiva
e fez uma tolice dessas.
156
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Mas também sou tão patético quanto você.
157
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
O quê?
158
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
O que foi, Edlin?
159
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Só consegue fazer isso?
160
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Claro que não!
161
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
E aí? O que vai fazer agora?
162
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
A ilusão que você criou
é idêntica à original,
163
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
mas não pode fazê-la se mexer.
164
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Sua magia não foi feita para o combate.
Não dependa só dela.
165
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Treine a habilidade com a espada.
166
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Eu não consigo.
167
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Não fale como o Donny.
168
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Não traia minhas expectativas também.
169
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
Expectativas?
170
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
Tem expectativas em alguém
171
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
que não conseguiu acertar
um único golpe no mestre dele?
172
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
173
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Naquela época,
eu não tive consideração por você.
174
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Falhei como mestre.
175
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Um Cavaleiro Sagrado não precisa
da capacidade de ferir os outros.
176
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Eu te vi
177
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
ajudar o Donny e os outros
com a sua magia.
178
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Levante-se.
179
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Eu e você vamos começar
nosso treinamento do zero.
180
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Também vou me redimir pelos seus pecados.
181
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Desculpe por ter te socado.
182
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Meu tio não é gente boa?
183
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Mais ou menos.
184
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Levante-se.
185
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Não me imite!
186
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, você também.
187
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Quero me desculpar por ter te socado.
188
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Sinto muito. Eu não acreditei em você.
189
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Não precisa se desculpar.
190
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Afinal, eu fugi do treinamento.
191
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Mas estou surpreso
por ter feito algo tão imprudente,
192
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
já que disse ter medo de morrer.
193
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Por que mudou de ideia?
194
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Antes de a minha mãe morrer,
ela me disse algo.
195
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Viva a vida que eu não pude.
196
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Minha irmã disse isso?
197
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Ao ouvir isso, senti que eu não podia
me tornar um Cavaleiro Sagrado
198
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
que colocaria a própria vida em risco
ou a de outras pessoas.
199
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Eu não fazia ideia.
200
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Mas agora é diferente.
201
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Vou tentar me tornar um Cavaleiro Sagrado
que vive pelos amigos.
202
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin.
203
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Não posso treinar ao seu lado,
204
00:17:21,165 --> 00:17:24,460
mas não vou mais desistir do meu sonho
de me tornar um Cavaleiro Sagrado.
205
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
206
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Eu prometo te mostrar
uma versão mais forte de mim.
207
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Então vamos nos tornar
Cavaleiros Sagrados pra valer desta vez.
208
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Isso!
209
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Tornem realidade
antes de eu me aposentar, tá bom?
210
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Então vou pegar isto de volta...
211
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Qual é o problema?
212
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Antes de devolver, quero fazer um alerta.
213
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Enquanto estiver com isto,
214
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
prepare-se, pois os seguidores do Arthur
virão desesperadamente para pegá-lo.
215
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
O quê?
216
00:18:01,288 --> 00:18:06,752
Esta coisa tem poder suficiente
para mudar o rumo da guerra contra eles.
217
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
218
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Depois de ouvir isso,
fiquei com medo até de segurar!
219
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Seu covarde!
220
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Então pode deixar comigo.
221
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Você é bem habilidoso.
222
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Meus pais têm uma serralheria.
223
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Quando eu era criança,
ajudava bastante o meu pai.
224
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Eu só estou enfiando
uma lâmina pré-fabricada aqui,
225
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
mas deve ficar mais funcional.
226
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
É Percival, né?
227
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Isso.
228
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Não adianta
229
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
querer se tornar um Cavaleiro Sagrado
sem ter uma espada.
230
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Ainda mais se for
um dos cavaleiros da profecia.
231
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Aqui, pegue.
232
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
A partir de hoje, isto é seu.
233
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
É a minha espada!
234
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
A cidade foi bem destruída, né?
235
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
Totalmente.
236
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
O que vai fazer agora?
237
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Preciso consertar a cidade primeiro.
238
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Acho que vou pedir ajuda
em uma cidade próxima.
239
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Quando eu terminar,
240
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
eu e o Edlin
vamos acertar as contas com os moradores.
241
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Aliás, Sin,
242
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
você reportou a Sua Majestade
que achou o Percival?
243
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Ainda não.
244
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Eu precisava confirmar umas coisas,
245
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
mas acho que tem razão.
246
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Vou dizer a ele mesmo assim.
247
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
A propósito, Edlin,
248
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
o que quis dizer com destino?
249
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
Aquilo foi um engano.
250
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Você não mudou nada.
251
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Eu digo o mesmo.
252
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Ei, Donny.
253
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Você viu o Sin?
254
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Ele deve estar urinando.
255
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Majestade, encerramos o conselho
e as obrigações oficiais por hoje.
256
00:21:19,278 --> 00:21:21,029
Vocês também devem estar cansados.
257
00:21:21,113 --> 00:21:22,489
Vão descansar.
258
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Posso trabalhar de novo
na invenção do meu cardápio hoje.
259
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Já sei.
260
00:21:29,579 --> 00:21:32,499
Quando meu novo prato estiver pronto,
deixo vocês experimentarem.
261
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Na minha loja.
262
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Bem...
263
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Não precisam se conter.
264
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Majestade, aquilo é...
265
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
É.
266
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Então ele achou um cavaleiro da profecia.
267
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Como será que é esse cavaleiro?
268
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UMA EMPREITADA SINISTRA
269
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Matheus Maggi