1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Auć!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Nie wypuszczaj miecza podczas walki!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Nie przejmuj się nim, Edlin! Wykończ go!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Wybacz, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hej! Dokąd biegniesz?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Nie mam szans!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Stój!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, nie uciekaj!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Święty Rycerz nie może
robić takich rzeczy.
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Auć!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Może się do tego nie nadaję.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
To prawda. Jesteś tchórzem
i masz nawyk uciekania.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hej.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Nie musisz być taki dosadny, Edlin.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Dopiero zaczynamy, prawda?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Zostańmy Świętymi Rycerzami!
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Muszę to powstrzymać!
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}PRAWDZIWY ŚWIĘTY RYCERZ
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Niedobrze.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}To kwestia czasu,
zanim podziemne jaskinie się zawalą.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Młody, co ze smoczątkiem?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Nie ma siły przełykać,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
więc zamieniłem lekarstwo w mgiełkę,
którą może wdychać.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Mam nadzieję, że mu się polepszy.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
O co chodzi, lisie?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Czemu się na mnie gapisz?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Jesteś żałosny,
Wielki Święty Rycerzu Howzerze.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
I ty nazywasz się mistrzem Donny’ego?
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Gadający lis!
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Widziałem gadającą świnię, ale lisa?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Tak trudno ci wybaczyć?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Edlinowi, który cię zdradził...
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
I Donny’emu, który zawiódł oczekiwania?
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
A może to sobie nie możesz wybaczyć,
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
bo nie potrafiłeś
porządnie wyszkolić uczniów?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
To niedorzeczne.
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Coś ty powiedział?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Fragment Trumny Wiecznego Mroku,
który trzymasz...
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Chyba sądzisz, że Donny go ukradł.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Wiesz nawet o tym fragmencie?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny uchronił go...
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}przed Rycerzem Chaosu,
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}który chciał uruchomić
Trumnę Wiecznego Mroku.
46
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Rycerz Chaosu?
47
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny bronił go przed
Świętym Rycerzem Artura?
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Zgadza się.
49
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Wraz z przyjaciółmi ryzykował życiem,
50
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
by chronić fragment
i niemal zniszczone miasto.
51
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Zrobił to z innymi
podróżującymi cyrkowcami?
52
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
To nie są cyrkowcy.
53
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Chłopaka w hełmie znalazłem,
będąc na tajnej misji dla króla Liones.
54
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Tajnej misji Jego Wysokości?
Chyba żartujesz?
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Nie.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
To jeden z rycerzy z przepowiedni.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
To Percival,
jeden z Czterech Rycerzy Apokalipsy.
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Jego magia dopiero niedawno
się przebudziła.
59
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
60
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Ty w kapeluszu! Jak się nazywasz?
61
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
62
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Zrób coś dla mnie, Nasiens.
63
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Użyj swojej magii,
by usunąć z mojego ciała alkohol.
64
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Rany...
65
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Zabierz stąd Donny’ego
i jego kolegę!
66
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Kretynie! A co z tobą?
67
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Sylvan nie uniesie więcej ludzi.
68
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}To nie działa!
69
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Przywidziało mi się?
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Dobra robota, Edlin.
71
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Dzięki.
72
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, biegnij szybciej!
73
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Smoki są super!
74
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Dziadek opowiadał mi o nich bajki,
75
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
ale ona nie reaguje na moje ataki,
a nawet nie przykłada się do walki.
76
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Nie czas na zachwyty!
Mamy szansę na wygraną?
77
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Nie.
78
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Co?
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Nie możesz czegoś zrobić?
80
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Widziała nas!
81
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Co robimy?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Wsiadajcie!
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Nie ma takiej opcji!
84
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Biegnijcie!
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Zaraz. Co to za trąba powietrzna?
86
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Wujku?
87
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Mistrzu Howzerze!
88
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Jeszcze oddasz broń.
89
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Co tu robi pijany Święty Rycerz?
90
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Jesteś słaby, to dla ciebie niebezpieczne!
91
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Mistrzu, uciekaj!
92
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Nic mu nie będzie.
93
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Wznoszące...
94
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
WZNOSZĄCE TORNADO
95
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
Tornado!
96
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Wirowy...
97
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
WIROWY SZOK!
98
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
Szok!
99
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Nie ma się co dziwić.
100
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
To dopiero początek!
101
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Super Cyklon!
102
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SUPER CYKLON
103
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Nie wiedziałem, że mistrz jest tak silny!
104
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
A co myślałeś?
105
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Że używał wobec nas całej siły?
106
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Ten człowiek 16 lat temu przeżył
Świętą Wojnę z Klanem Demonów.
107
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
To prawdziwy Święty Rycerz!
108
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
To było niesamowite! Udało ci się, wujku!
109
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, jesteście cali?
110
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Tak! Jak widać!
111
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percivalu, widziałeś to?
Co za niewiarygodna siła.
112
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Słuchasz mnie?
113
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Co?
114
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Święci Rycerze są super!
115
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Chcę...
116
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
zostać Świętym Rycerzem!
117
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Jak mogę nim zostać? Naucz mnie!
118
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Co?
119
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Wznoszące Tornado!
120
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Wirowy Szok!
121
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Super Cyklon!
122
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Pijany, ale silny Święty Rycerzu Liones,
123
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
wuju i nauczycielu Donny’ego!
124
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
To za długie! Mów mi Howzer!
125
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Czy mógłbym stać się tak silny jak ty?
126
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Chcesz być silny?
127
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Tak. Muszę stać się silny.
128
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Rozumiem.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Ale na świecie jest
wielu ludzi silniejszych ode mnie
130
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Jesteście cali?
131
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Mały smoczek wyzdrowiał!
132
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Już nie ma powodu do obaw.
133
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Ty to zrobiłeś?
134
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Powiedzcie, że jej nie zabiliście...
135
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Spokojnie.
136
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Przepraszam za wcześniej.
137
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Nie zaatakuje miasta i ludzi?
138
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Cóż...
139
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Starożytna smoczyca stała się agresywna,
bo odebrano jej dziecko.
140
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Nie powinna już atakować bez powodu.
141
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Nie martwcie się. Zajmę się resztą.
142
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, dokąd to?
143
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
W końcu jestem zbiegiem.
144
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Zrobiłem coś równie nieodwracalnego.
145
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Chcesz zapomnieć o zranionym smoku
146
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}oraz zniszczonym mieście i uciec?
147
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
To złap mnie i wsadź do celi!
148
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
W końcu jestem tylko...
149
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Dlaczego to zrobiłeś?
150
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Co ty wiesz o moich uczuciach?
151
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Pewnie myślałeś, że jesteś za słaby,
152
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}by zostać Świętym Rycerzem. Tak jak Donny.
153
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Dlatego się dąsałeś
i zrobiłeś coś tak głupiego.
154
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Jestem tak żałosny jak ty.
155
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Co?
156
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Co jest, Edlin?
157
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Tylko na tyle cię stać?
158
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Wcale nie!
159
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Co teraz zrobisz?
160
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Twoja iluzja jest identyczna z oryginałem,
161
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
ale nie możesz nią poruszać?
162
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Twoja magia nie nadaje się do walki.
Nie polegaj tylko na niej!
163
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Pracuj nad fechtunkiem!
164
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Nie dam rady.
165
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Nie mów jak Donny.
166
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Nie waż się zawieść moich oczekiwań.
167
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Oczekiwań?
168
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Oczekujesz czegoś od kogoś,
169
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}kto nie potrafi zadać ciosu
swojemu mistrzowi?
170
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
171
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Wtedy cię nie rozumiałem.
172
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Zawiodłem jako mistrz.
173
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Święty Rycerz nie musi
umieć krzywdzić innych.
174
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Widziałem...
175
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
jak pomogłeś Donny’emu i reszcie.
176
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Wstań.
177
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Zaczniemy szkolenie od zera.
178
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Ja też odpokutuję za twoje grzechy.
179
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Przepraszam, że cię uderzyłem.
180
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Wujek jest fajny, prawda?
181
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Może być.
182
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Wstań.
183
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Nie przedrzeźniajcie nas!
184
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, ty też.
185
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Przepraszam, że cię uderzyłem.
186
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Przepraszam, że ci nie wierzyłem.
187
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Nie ma sprawy.
188
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Przecież raz uciekłem z treningu.
189
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Dziwię się,
że postąpiłeś tak lekkomyślnie,
190
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
mówiąc, że boisz się śmierci.
191
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Czemu zmieniłeś zdanie?
192
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Mama powiedziała mi przed śmiercią.
193
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Żyj życiem, jakiego ja nie miałam.
194
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Moja siostra...
195
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Przez to nie chciałem zostać
Świętym Rycerzem,
196
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
który naraża swoje życie dla ludzi.
197
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Nie miałem pojęcia.
198
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Teraz jest inaczej.
199
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Zostanę Świętym Rycerzem,
który żyje dla przyjaciół.
200
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin.
201
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Nie mogę trenować razem z tobą,
202
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
ale nie porzucę już marzenia
o byciu Świętym Rycerzem.
203
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
204
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Pokażę ci silniejszą wersję siebie.
205
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Zostańmy Świętymi Rycerzami.
206
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Tak!
207
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Tylko zróbcie to,
zanim przejdę na emeryturę, dobra?
208
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Ja to wezmę...
209
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Co z tobą?
210
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Zanim go oddam, muszę cię ostrzec.
211
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Dopóki go masz,
212
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
musisz być gotowy
na ataki zwolenników Artura.
213
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Co?
214
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
To znaczy,
215
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
że to coś może zmienić
wynik wojny przeciwko nim.
216
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
217
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Teraz boję się to trzymać!
218
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Ty tchórzu!
219
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Ja mogę go pilnować.
220
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Zręczny jesteś.
221
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Moi rodzice prowadzą kuźnię.
222
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Jako dziecko często pomagałem tacie.
223
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Mocuję tylko gotowe ostrze, to łatwe.
224
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Powinien być sprawny.
225
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Percival, tak?
226
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Tak.
227
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Nie można zostać
228
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Świętym Rycerzem bez miecza.
229
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Zwłaszcza rycerzem z przepowiedni!
230
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Weź go.
231
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Od dziś należy do ciebie.
232
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
To mój miecz!
233
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}Miasto zostało zniszczone.
234
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Zupełnie.
235
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Co teraz zrobisz?
236
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Najpierw muszę odbudować miasto.
237
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Pójdę po pomoc do pobliskiej miejscowości.
238
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Gdy skończymy,
239
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
Edlin i ja wyjaśnimy wszystko ludziom.
240
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Przy okazji, Sin.
241
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Poinformowałeś Jego Wysokość,
że znalazłeś Percivala?
242
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Jeszcze nie.
243
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Musiałem się upewnić.
244
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Ale chyba masz rację.
245
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Powiem mu.
246
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Przy okazji,
247
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
o co chodziło z tym przeznaczeniem?
248
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
To było nieporozumienie.
249
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Nic się nie zmieniłeś.
250
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Ty też nie.
251
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Cześć, Donny.
252
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Widziałeś Sina?
253
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Pewnie poszedł siku.
254
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Wasza Wysokość, koniec na dziś.
255
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Musicie być zmęczeni.
256
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Idźcie odpocząć!
257
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Ja popracuję nad nowym menu.
258
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Już wiem.
259
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Gdy nowe danie będzie gotowe,
to was poczęstuję!
260
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
W mojej knajpie!
261
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Cóż...
262
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Bez obaw!
263
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Wasza Wysokość, czy to...
264
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Tak.
265
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Więc znalazł rycerza z przepowiedni.
266
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Ciekawe, jaki on jest.
267
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
GROŹNE SPOTKANIE
268
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Napisy: Zuzanna Falkowska