1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Auć! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Nie wypuszczaj miecza podczas walki! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Nie przejmuj się nim, Edlin! Wykończ go! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Wybacz, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hej! Dokąd biegniesz? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Nie mam szans! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Stój! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, nie uciekaj! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Święty Rycerz nie może robić takich rzeczy. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Auć! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Może się do tego nie nadaję. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 To prawda. Jesteś tchórzem i masz nawyk uciekania. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hej. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Nie musisz być taki dosadny, Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Dopiero zaczynamy, prawda? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Zostańmy Świętymi Rycerzami! 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Muszę to powstrzymać! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}PRAWDZIWY ŚWIĘTY RYCERZ 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Niedobrze. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}To kwestia czasu, zanim podziemne jaskinie się zawalą. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Młody, co ze smoczątkiem? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Nie ma siły przełykać, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 więc zamieniłem lekarstwo w mgiełkę, którą może wdychać. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Mam nadzieję, że mu się polepszy. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 O co chodzi, lisie? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Czemu się na mnie gapisz? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Jesteś żałosny, Wielki Święty Rycerzu Howzerze. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 I ty nazywasz się mistrzem Donny’ego? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Gadający lis! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Widziałem gadającą świnię, ale lisa? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Tak trudno ci wybaczyć? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Edlinowi, który cię zdradził... 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 I Donny’emu, który zawiódł oczekiwania? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 A może to sobie nie możesz wybaczyć, 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 bo nie potrafiłeś porządnie wyszkolić uczniów? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 To niedorzeczne. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Coś ty powiedział? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Fragment Trumny Wiecznego Mroku, który trzymasz... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Chyba sądzisz, że Donny go ukradł. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Wiesz nawet o tym fragmencie? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny uchronił go... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}przed Rycerzem Chaosu, 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}który chciał uruchomić Trumnę Wiecznego Mroku. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Rycerz Chaosu? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny bronił go przed Świętym Rycerzem Artura? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Zgadza się. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Wraz z przyjaciółmi ryzykował życiem, 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 by chronić fragment i niemal zniszczone miasto. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Zrobił to z innymi podróżującymi cyrkowcami? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 To nie są cyrkowcy. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Chłopaka w hełmie znalazłem, będąc na tajnej misji dla króla Liones. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Tajnej misji Jego Wysokości? Chyba żartujesz? 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Nie. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 To jeden z rycerzy z przepowiedni. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 To Percival, jeden z Czterech Rycerzy Apokalipsy. 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Jego magia dopiero niedawno się przebudziła. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Ty w kapeluszu! Jak się nazywasz? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Zrób coś dla mnie, Nasiens. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Użyj swojej magii, by usunąć z mojego ciała alkohol. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Rany... 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Zabierz stąd Donny’ego i jego kolegę! 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Kretynie! A co z tobą? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan nie uniesie więcej ludzi. 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}To nie działa! 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Przywidziało mi się? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Dobra robota, Edlin. 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Dzięki. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, biegnij szybciej! 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Smoki są super! 74 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Dziadek opowiadał mi o nich bajki, 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 ale ona nie reaguje na moje ataki, a nawet nie przykłada się do walki. 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Nie czas na zachwyty! Mamy szansę na wygraną? 77 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Nie. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Co? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Nie możesz czegoś zrobić? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Widziała nas! 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Co robimy? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Wsiadajcie! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Nie ma takiej opcji! 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Biegnijcie! 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Zaraz. Co to za trąba powietrzna? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Wujku? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Mistrzu Howzerze! 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Jeszcze oddasz broń. 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Co tu robi pijany Święty Rycerz? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Jesteś słaby, to dla ciebie niebezpieczne! 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Mistrzu, uciekaj! 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Nic mu nie będzie. 93 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Wznoszące... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 WZNOSZĄCE TORNADO 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 Tornado! 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Wirowy... 97 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 WIROWY SZOK! 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 Szok! 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Nie ma się co dziwić. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 To dopiero początek! 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super Cyklon! 102 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CYKLON 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Nie wiedziałem, że mistrz jest tak silny! 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 A co myślałeś? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Że używał wobec nas całej siły? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Ten człowiek 16 lat temu przeżył Świętą Wojnę z Klanem Demonów. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 To prawdziwy Święty Rycerz! 108 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 To było niesamowite! Udało ci się, wujku! 109 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, jesteście cali? 110 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Tak! Jak widać! 111 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percivalu, widziałeś to? Co za niewiarygodna siła. 112 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Słuchasz mnie? 113 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Co? 114 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Święci Rycerze są super! 115 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Chcę... 116 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 zostać Świętym Rycerzem! 117 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Jak mogę nim zostać? Naucz mnie! 118 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Co? 119 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Wznoszące Tornado! 120 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Wirowy Szok! 121 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super Cyklon! 122 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Pijany, ale silny Święty Rycerzu Liones, 123 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 wuju i nauczycielu Donny’ego! 124 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 To za długie! Mów mi Howzer! 125 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Czy mógłbym stać się tak silny jak ty? 126 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Chcesz być silny? 127 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Tak. Muszę stać się silny. 128 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Rozumiem. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Ale na świecie jest wielu ludzi silniejszych ode mnie 130 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Jesteście cali? 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Mały smoczek wyzdrowiał! 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Już nie ma powodu do obaw. 133 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Ty to zrobiłeś? 134 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Powiedzcie, że jej nie zabiliście... 135 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Spokojnie. 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Przepraszam za wcześniej. 137 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Nie zaatakuje miasta i ludzi? 138 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Cóż... 139 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Starożytna smoczyca stała się agresywna, bo odebrano jej dziecko. 140 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Nie powinna już atakować bez powodu. 141 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Nie martwcie się. Zajmę się resztą. 142 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, dokąd to? 143 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 W końcu jestem zbiegiem. 144 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Zrobiłem coś równie nieodwracalnego. 145 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Chcesz zapomnieć o zranionym smoku 146 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}oraz zniszczonym mieście i uciec? 147 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 To złap mnie i wsadź do celi! 148 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 W końcu jestem tylko... 149 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Dlaczego to zrobiłeś? 150 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Co ty wiesz o moich uczuciach? 151 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Pewnie myślałeś, że jesteś za słaby, 152 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}by zostać Świętym Rycerzem. Tak jak Donny. 153 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Dlatego się dąsałeś i zrobiłeś coś tak głupiego. 154 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Jestem tak żałosny jak ty. 155 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Co? 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Co jest, Edlin? 157 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Tylko na tyle cię stać? 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Wcale nie! 159 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Co teraz zrobisz? 160 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Twoja iluzja jest identyczna z oryginałem, 161 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ale nie możesz nią poruszać? 162 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Twoja magia nie nadaje się do walki. Nie polegaj tylko na niej! 163 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Pracuj nad fechtunkiem! 164 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Nie dam rady. 165 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Nie mów jak Donny. 166 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Nie waż się zawieść moich oczekiwań. 167 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Oczekiwań? 168 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Oczekujesz czegoś od kogoś, 169 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}kto nie potrafi zadać ciosu swojemu mistrzowi? 170 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 171 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Wtedy cię nie rozumiałem. 172 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Zawiodłem jako mistrz. 173 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Święty Rycerz nie musi umieć krzywdzić innych. 174 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Widziałem... 175 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 jak pomogłeś Donny’emu i reszcie. 176 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Wstań. 177 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Zaczniemy szkolenie od zera. 178 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Ja też odpokutuję za twoje grzechy. 179 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Przepraszam, że cię uderzyłem. 180 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Wujek jest fajny, prawda? 181 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Może być. 182 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Wstań. 183 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Nie przedrzeźniajcie nas! 184 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, ty też. 185 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Przepraszam, że cię uderzyłem. 186 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Przepraszam, że ci nie wierzyłem. 187 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Nie ma sprawy. 188 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Przecież raz uciekłem z treningu. 189 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Dziwię się, że postąpiłeś tak lekkomyślnie, 190 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 mówiąc, że boisz się śmierci. 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Czemu zmieniłeś zdanie? 192 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Mama powiedziała mi przed śmiercią. 193 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Żyj życiem, jakiego ja nie miałam. 194 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Moja siostra... 195 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Przez to nie chciałem zostać Świętym Rycerzem, 196 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 który naraża swoje życie dla ludzi. 197 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Nie miałem pojęcia. 198 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Teraz jest inaczej. 199 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Zostanę Świętym Rycerzem, który żyje dla przyjaciół. 200 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 201 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Nie mogę trenować razem z tobą, 202 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 ale nie porzucę już marzenia o byciu Świętym Rycerzem. 203 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 204 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Pokażę ci silniejszą wersję siebie. 205 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Zostańmy Świętymi Rycerzami. 206 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Tak! 207 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Tylko zróbcie to, zanim przejdę na emeryturę, dobra? 208 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Ja to wezmę... 209 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Co z tobą? 210 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Zanim go oddam, muszę cię ostrzec. 211 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Dopóki go masz, 212 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 musisz być gotowy na ataki zwolenników Artura. 213 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Co? 214 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 To znaczy, 215 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 że to coś może zmienić wynik wojny przeciwko nim. 216 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 217 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Teraz boję się to trzymać! 218 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Ty tchórzu! 219 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Ja mogę go pilnować. 220 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Zręczny jesteś. 221 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Moi rodzice prowadzą kuźnię. 222 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Jako dziecko często pomagałem tacie. 223 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Mocuję tylko gotowe ostrze, to łatwe. 224 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Powinien być sprawny. 225 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, tak? 226 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Tak. 227 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Nie można zostać 228 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Świętym Rycerzem bez miecza. 229 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Zwłaszcza rycerzem z przepowiedni! 230 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Weź go. 231 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Od dziś należy do ciebie. 232 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 To mój miecz! 233 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}Miasto zostało zniszczone. 234 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Zupełnie. 235 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Co teraz zrobisz? 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Najpierw muszę odbudować miasto. 237 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Pójdę po pomoc do pobliskiej miejscowości. 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Gdy skończymy, 239 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 Edlin i ja wyjaśnimy wszystko ludziom. 240 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Przy okazji, Sin. 241 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Poinformowałeś Jego Wysokość, że znalazłeś Percivala? 242 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Jeszcze nie. 243 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Musiałem się upewnić. 244 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Ale chyba masz rację. 245 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Powiem mu. 246 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Przy okazji, 247 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 o co chodziło z tym przeznaczeniem? 248 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 To było nieporozumienie. 249 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Nic się nie zmieniłeś. 250 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Ty też nie. 251 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Cześć, Donny. 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Widziałeś Sina? 253 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Pewnie poszedł siku. 254 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Wasza Wysokość, koniec na dziś. 255 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Musicie być zmęczeni. 256 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Idźcie odpocząć! 257 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Ja popracuję nad nowym menu. 258 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Już wiem. 259 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Gdy nowe danie będzie gotowe, to was poczęstuję! 260 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 W mojej knajpie! 261 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Cóż... 262 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Bez obaw! 263 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Wasza Wysokość, czy to... 264 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Tak. 265 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Więc znalazł rycerza z przepowiedni. 266 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Ciekawe, jaki on jest. 267 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 GROŹNE SPOTKANIE 268 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Napisy: Zuzanna Falkowska