1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Au. 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny. 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Laat je zwaard niet los in een gevecht. 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Negeer hem, Edlin. Maak hem af. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Sorry, Donny. 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hé. Waar ga je heen? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Ik maak geen schijn van kans. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Stop. 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, niet weglopen. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Heilige Ridders doen dat niet. 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny-o. 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Au. 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Misschien is dit niks voor mij. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Klopt, je hebt geen ruggengraat en je gaat er altijd vandoor. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hé. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 En jij bent te bot, Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 We zijn nog maar net begonnen. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Laten we samen Heilige Ridders worden. 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Ik moet dit stoppen. 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}A REAL HOLY KNIGHT 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Dit is niet goed. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Het is een kwestie van tijd voor het hier instort. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Hoe gaat het met de kleine draak? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Hij is te zwak om te slikken... 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 ...dus ik heb het medicijn veranderd in een mist. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Ik hoop dat hij zo beter wordt. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Wat is er, Vos? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Waarom staar je zo naar me? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Je bent zielig, Heilige Ridder Howzer. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 En jij noemt jezelf Donny's meester? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Een pratende vos. 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Ik heb eerder een pratend varken gezien, maar nu een vos? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Is het zo moeilijk om te vergeven? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Om Edlin te vergeven die je verraadde... 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 ...en Donny, van wie je meer verwachtte? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Of kun je het jezelf niet vergeven... 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 ...dat je je leerlingen niet goed hebt getraind? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Belachelijk. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Wat zei je? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Dat stukje van de Doodskist der Eeuwige Duisternis in je hand... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Het lijkt erop dat je ten onrechte denkt dat Donny het gestolen heeft. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Weet je wat er is gebeurd? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny beschermde het... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}...tegen een Ridder van Chaos... 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}...die hem wilde activeren. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Een Ridder van Chaos? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny beschermde het tegen een Heilige Ridder van Arthur? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Inderdaad. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny en z'n vrienden riskeerden hun leven... 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 ...om het fragment en de stad te beschermen. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Deed hij dat met die bevriende artiesten? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Het zijn geen artiesten. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Hij met de helm vond ik in een geheime opdracht van de koning van Liones. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Een geheime opdracht van Zijne Majesteit? Dat meen je niet. 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Jawel. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Hij is een van de ridders uit de voorspelling. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Percival, een van de vier ridders van de Apocalyps. 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Maar hij is nog maar een groentje die zijn magie net leert kennen. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival. Donny. 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Hé, jij met die hoed. Hoe heet jij? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Doe me een lol, Nasiens. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Gebruik je magie om de alcohol uit mijn systeem te halen. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Lieve hemel. 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne. Neem Donny en zijn vriend mee en ga hier weg. 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Idioot. En jij dan? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan kan sowieso geen extra mensen dragen. 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Het werkt niet. 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Was dat een illusie? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Goed gedaan, Edlin. 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Bedankt. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, ga eens wat sneller. 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Draken zijn zo cool. 74 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Opa vertelde me er sprookjes over... 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 ...maar mijn aanvallen raken haar niet en dan geeft ze nog niet eens alles. 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Dit is niet het moment om onder de indruk te zijn. Maken we een kans? 77 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Nee. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Wat? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Kun je niet iets doen? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Ze heeft ons gezien. 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Wat moeten we doen? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Kom erop. 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Alsof dat een optie is. 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Rennen. 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Wacht, wat? Waar komt die wervelwind vandaan? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Oom? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Meester Howzer. 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Geef me dat wapen terug. 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Wat doet een dronken Grote Heilige Ridder hier? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Je bent zwak, het is te riskant om hier te zijn. 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Meester, ren weg. 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Nee, hij redt zich wel. 93 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Stijgende... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 STIJGENDE TORNADO 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...tornado. 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Draai... 97 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 DRAAIKOLK 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...kolk. 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Kijk niet zo verrast. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Hij begint nog maar net. 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super cycloon. 102 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CYCLOON 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Nooit geweten dat meester Howzer zo sterk was. 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Wat dacht jij dan? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Dat hij al z'n kracht tegen ons zou gebruiken? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Hij heeft 16 jaar geleden de Heilige Oorlog tegen de Demonenclan overleefd. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 Hij is een echte Heilige Ridder. 108 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 Dat was geweldig. Het is je gelukt, oom. 109 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, alles goed? 110 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Ja. Zoals je ziet. 111 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, zag je dat? Dat was een ongelooflijke kracht. 112 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Hé, luister je wel? 113 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Wat? 114 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Heilige Ridders zijn cool. 115 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Ik wil... 116 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 ...ook een Heilige Ridder worden. 117 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Hoe moet dat? Leer het me. 118 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Wat? 119 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Stijgende tornado. 120 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Draaikolk. 121 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super cycloon. 122 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 De dronken, maar sterke Grote Heilige Ridder van Liones... 123 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 ...en Donny's oom en mentor. 124 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 Dat is te lang. Noem me gewoon Howzer. 125 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Kan ik net zo sterk worden als u, meneer Howzer? 126 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Wil je sterk worden? 127 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Ja. Ik moet sterk worden. 128 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Oké. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Maar er zijn talloze mensen op de wereld die sterker zijn dan ik... 130 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Zijn jullie veilig? 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Dus de kleine draak is beter geworden. 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Maak je geen zorgen meer. 133 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Dankzij jou? 134 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Je hebt haar toch niet vermoord... 135 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Rustig. 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Het spijt me van eerder. 137 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Gaat ze geen mensen en steden aanvallen? 138 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Nou... 139 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Die oude draak werd gewelddadig omdat haar kind haar werd afgenomen. 140 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Ze zou niet zomaar mensen en steden aanvallen. 141 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Geen zorgen. Ik regel de rest. 142 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, waar ga je heen? 143 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Ik ben voortvluchtig. 144 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 En ik heb iets onherstelbaars gedaan. 145 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Dus je wilt vergeten dat je de draak hebt gekwetst... 146 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}...en de stad hebt verwoest en wilt gewoon vluchten? 147 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Pak me dan en gooi me in de gevangenis. 148 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Uiteindelijk ben ik maar... 149 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Waarom deed je dat? 150 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Je weet niet hoe ik me voel. 151 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Je dacht vast dat je niet sterk genoeg was... 152 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}...om een Heilige Ridder te worden, net als Donny. 153 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Dus werd je chagrijnig en deed je dit soort domme dingen. 154 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Maar ik ben net zo zielig als jij. 155 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Hè? 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Wat is er, Edlin? 157 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Is dit alles wat je hebt? 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Helemaal niet. 159 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Wat ga je nu doen? 160 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 De illusie die je creëert lijkt sprekend op het origineel... 161 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ...maar kun je hem laten bewegen? 162 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Je magie is niet geschikt voor een echt gevecht. Vertrouw niet alleen op je magie. 163 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Werk aan je zwaardvaardigheden. 164 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Ik kan dit niet. 165 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Je klinkt precies als Donny. 166 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Ga niet tegen mijn verwachtingen in. 167 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Verwachtingen? 168 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Verwacht je iets van iemand... 169 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}...die z'n meester niet één keer heeft kunnen raken? 170 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin. 171 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Ik hield toen geen rekening met je. 172 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Ik heb gefaald als meester. 173 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Wat een Heilige Ridder nodig heeft, is niet het vermogen om anderen pijn te doen. 174 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Ik zag je... 175 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 ...toen je Donny en de anderen hielp met je magie. 176 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Sta op. 177 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Jij en ik beginnen onze training opnieuw. 178 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Ik zal je zonden goedmaken. 179 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Sorry dat ik je sloeg. 180 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Is mijn oom niet cool? 181 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Soort van. 182 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Sta op. 183 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Doe ons niet na. 184 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, dat geldt ook voor jou. 185 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Sorry dat ik je sloeg. 186 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Sorry, ik geloofde je niet. 187 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Dat is al goed. 188 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Ik ben tenslotte een keer weggelopen. 189 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Toch verbaast het me dat je zoiets roekeloos deed... 190 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 ...terwijl je zei dat je bang was om te sterven. 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Waarom ging je anders denken? 192 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Voordat mam stierf, zei ze me dit. 193 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 'Leef voor mij het leven dat ik zelf niet kon leven.' 194 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Zei m'n zus dat? 195 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Toen ik dat hoorde, dacht ik dat ik nooit een Heilige Ridder kon worden. 196 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 Ik kon mijn leven of dat van het volk niet op het spel zetten. 197 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Dat wist ik niet. 198 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Maar nu is het anders. 199 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Ik wil een Heilige Ridder worden die voor z'n vrienden leeft. 200 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 201 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Ik kan niet met je trainen. 202 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Maar ik vlucht niet meer voor m'n droom om Heilige Ridder te worden. 203 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 204 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Ik beloof je dat ik je een sterkere versie van mezelf laat zien. 205 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Laten we dit keer echt Heilige Ridders worden. 206 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Ja. 207 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Zorg dat het lukt voor ik met pensioen ga, oké? 208 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Dan wil ik dat terug... 209 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Hé, wat krijgen we nou? 210 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Voor ik het teruggeef, wil ik je waarschuwen. 211 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Als je dit bij je hebt... 212 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 ...kunnen Arthurs volgelingen het komen halen. 213 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Wat? 214 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Dat betekent... 215 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 ...dat dit ding het tij van de oorlog tegen hen kan keren. 216 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny. 217 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Nu durf ik hem niet meer vast te houden. 218 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Lafaard. 219 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Dan hou ik hem wel vast. 220 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Je bent best handig. 221 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Mijn vader was een smid. 222 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Als kind hielp ik hem vaak. 223 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Ik zet er alleen een kant-en-klaar lemmet op. 224 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Maar het zou moeten werken. 225 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, toch? 226 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Ja. 227 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Iemand die een Heilige Ridder wil worden, 228 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 moet wel een zwaard hebben. 229 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Vooral als hij een van de ridders uit de voorspelling is. 230 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Hier, pak aan. 231 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Vanaf vandaag is dit van jou. 232 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Dit is mijn zwaard. 233 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}De stad is flink toegetakeld, hè? 234 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Absoluut. 235 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Wat ga je nu doen? 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Ik moet eerst de stad opknappen. 237 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Ik verzamel wel wat hulp uit de nabije stad. 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Als ik daarmee klaar ben... 239 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 ...gaan Edlin en ik het goed maken met de mensen. 240 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Trouwens, Sin. 241 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Heb je Zijne Majesteit al verteld dat je Percival hebt gevonden? 242 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Nee, nog niet. 243 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Ik moest het zeker weten. 244 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Maar je hebt wel een punt. 245 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Ik zal het hem wel vertellen. 246 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Trouwens, Edlin. 247 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Wat bedoelde je toen je het had over het lot? 248 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 O, dat... Dat was een vergissing. 249 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Je bent niets veranderd. 250 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Jij ook niet. 251 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Hé, Donny. 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Heb je Sin gezien? 253 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Hij ging vast plassen. 254 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Uwe Majesteit, dat waren de officiële taken voor vandaag. 255 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Jullie zijn vast ook moe. 256 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Rust goed uit. 257 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Ik ga verder met m'n nieuwe menu. 258 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Ik weet het. 259 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Als m'n nieuwe gerecht klaar is, mogen jullie ook proeven. 260 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Bij mij. 261 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Nou... 262 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Niet zo bescheiden. 263 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Uwe Majesteit, is dat... 264 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Ja. 265 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Hij heeft de ridder uit de voorspelling gevonden. 266 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Ik vraag me af wat voor ridder het is. 267 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 A SINISTER ENDEAVOR 268 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Ondertiteld door: Diane Loogman