1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Aduh! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Jangan lepaskan pedang awak semasa bertarung! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Jangan pedulikannya, Edlin! Kalahkannya! 5 00:00:34,159 --> 00:00:35,285 Maaf, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hei! Awak nak ke mana? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,040 Saya tiada peluang! 8 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 Berhenti! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, jangan lari! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Kesateria Suci tak patut buat begitu! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Aduh! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Mungkin saya tak sesuai jadi Kesateria Suci. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Betul, awak pengecut dan suka melarikan diri. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hei. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Awak terlalu berterus terang, Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Kita baru saja bermula, bukan? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Mari jadi Kesateria Suci bersama-sama! 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Saya perlu hentikannya! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}KESATERIA SUCI SEBENAR 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Teruklah. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Tunggu masa saja sebelum bawah tanah runtuh. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Budak, bagaimana dengan anak naga itu? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Ia tak mampu menelan, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 jadi saya ubah ubat itu menjadi kabus untuk ia serap. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Saya harap ia akan bertambah sihat. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Ada apa, Rubah? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Kenapa awak memandang saya? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Awak memang menyedihkan, Kesateria Suci Howzer. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 Awak gelar diri awak guru Donny? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Rubah yang bercakap! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Saya pernah nampak khinzir bercakap, tapi sekarang rubah pula? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Begitu sukarkah awak nak maafkan? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Maafkan Edlin yang mengkhianati awak... 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 Serta Donny yang khianati jangkaan awak? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Atau awak tak boleh maafkan diri sendiri 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 kerana tak dapat melatih murid awak dengan baik? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Mengarutlah. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Awak cakap apa? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Serpihan Keranda Kegelapan Abadi yang awak pegang itu... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Nampaknya awak salah faham yang Donny mencurinya dari mana-mana. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Awak tahu tentang serpihan itu? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny melindunginya... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}daripada cengkaman Kesateria Camuk 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}yang cuba mengaktifkan Keranda Kegelapan Abadi. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Kesateria Camuk? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny melindunginya daripada Kesateria Suci di bawah Arthur? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Betul. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny mempertaruhkan nyawanya bersama kawan-kawannya 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 untuk melindungi serpihan itu dan kota yang hampir musnah. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Dia buat begitu dengan rakan penghibur kembaranya? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Mereka bukan penghibur kembara. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,870 Budak memakai helmet itu orang yang saya jumpa atas titah rahsia Raja Liones. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Titah rahsia baginda? Mustahil, biar betul? 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Betul. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Dia salah seorang kesateria daripada ramalan itu. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Dia Percival, salah seorang daripada Empat Kesateria Hari Kiamat! 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Walaupun begitu, dia masih mentah dan baru saja dapat kuasa sihirnya. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,060 Percival! Donny! 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Hei, awak yang bertopi! Siapa nama awak? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Tolong saya, Nasiens. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Keluarkan arak daripada badan saya dengan sihir awak. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Aduhai... 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Bawa Donny dan kawannya pergi dari sini! 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Bodoh! Awak pula? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Apa pun, Sylvan tak boleh bawa lebih ramai orang! 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Langsung tak berkesan! 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Adakah itu ilusi saya? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Syabas, Edlin! 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Terima kasih. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,681 Sylvan, lari laju lagi! 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,185 Naga amat hebat! 74 00:06:34,268 --> 00:06:37,188 Saya pernah dengar kisah dongeng daripada datuk, 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 tapi serangan saya tak berkesan dan ia tak serang habis-habisan pun! 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 {\an8}Tiada masa untuk rasa kagum! Jadi awak berpeluangkah? 77 00:06:45,988 --> 00:06:46,906 {\an8}Tidak. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Apa? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,325 {\an8}Tak bolehkah awak buat sesuatu? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Dia nampak kita! 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Kita nak buat apa? 82 00:07:06,884 --> 00:07:07,844 Bangunlah! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Tentulah itu mustahil! 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,228 Lari sajalah! 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Nanti, apa? Ini puting beliung apa? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Pak cik? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Tuan Howzer! 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,336 Saya nak awak pulangkan senjata itu. 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Kesateria Suci yang mabuk buat apa di sini? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Awak lemah, jadi bahaya untuk awak berada di sini! 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Guru, tolonglah lari! 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Tidak, dia takkan apa-apa. 93 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 Ribut... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 RIBUT BESAR 95 00:08:19,999 --> 00:08:21,501 Besar! 96 00:08:28,716 --> 00:08:29,800 Serangan... 97 00:08:29,884 --> 00:08:31,469 SERANGAN PUSARAN! 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 Pusaran! 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Tak perlu terkejut. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Dia baru saja bermula! 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Taufan Terhebat! 102 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 TAUFAN TERHEBAT 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Saya tak sangka Tuan Howzer begitu kuat! 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Apa pendapat awak? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Awak fikir dia akan guna kekuatan penuh untuk lawan kita? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,461 Lelaki itu terselamat daripada Perang Suci menentang Puak Iblis 16 tahun lalu. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 Dia Kesateria Suci sebenar! 108 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 Hebatnya! Pak cik berjaya! 109 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, kamu tak tercedera? 110 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Ya! Macam yang pak cik nampaklah! 111 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, awak nampakkah? Itu kekuatan yang luar biasa. 112 00:10:26,292 --> 00:10:27,835 Hei, awak dengarkah? 113 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Apa? 114 00:10:33,758 --> 00:10:37,053 {\an8}Kesateria Suci amat hebat! 115 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Saya pun... 116 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 mahu jadi Kesateria Suci! 117 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Bagaimana nak jadi? Ajarlah saya! 118 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Apa? 119 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Ribut Besar! 120 00:10:53,527 --> 00:10:55,696 Serangan Pusaran! 121 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Taufan Terhebat! 122 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Kesateria Suci Liones yang mabuk, tapi kuat 123 00:11:05,915 --> 00:11:06,957 serta pak cik dan guru Donny! 124 00:11:07,541 --> 00:11:10,836 Panjangnya! Panggil saja saya Howzer! 125 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Bolehkah saya jadi sekuat awak, Tuan Howzer? 126 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Awak nak jadi kuat? 127 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Ya. Saya perlu jadi kuat. 128 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Begitu. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Tapi ada ramai orang lebih kuat daripada saya di dunia ini... 130 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Kamu semua selamat? 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Anak naga itu dah sembuh! 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Tak perlu risau lagi. 133 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Awak yang rawat? 134 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Jangan kata awak bunuhnya... 135 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Bertenang. 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Saya minta maaf tentang tadi. 137 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Ia takkan serang manusia dan pekan lagi? 138 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Itu... 139 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Naga purba itu bertindak ganas kerana anaknya diculik. 140 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Ia tak patut serang manusia dan pekan tanpa sebab lagi. 141 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Jangan risau. Saya uruskan yang selebihnya. 142 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, awak nak ke mana? 143 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Saya pelarian. 144 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Saya dah buat sesuatu yang tak dapat dipulihkan sebegini. 145 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Jadi awak nak lupakan tentang naga yang awak dah cederakan, 146 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}pekan yang awak musnahkan dan melarikan diri? 147 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Jika begitu, tangkaplah saya dan humban saya ke dalam penjara! 148 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Akhirnya, saya cuma... 149 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Kenapa awak tumbuk saya? 150 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Apa yang awak tahu tentang perasaan saya? 151 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Awak mungkin fikir kekuatan awak tak cukup 152 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}untuk jadi Kesateria Suci, sama seperti Donny. 153 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Jadi awak merajuk dan buat kerja mengarut begini. 154 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Tapi saya pun menyedihkan macam awak. 155 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Apa? 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,793 Kenapa, Edlin? 157 00:13:55,876 --> 00:13:57,211 Ini saja kemampuan awak? 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,421 Langsung tidak! 159 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Jadi awak nak buat apa sekarang? 160 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Ilusi yang awak cipta memang nampak sama dengan yang asal, 161 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 tapi awak tak boleh buat ia bergerak, bukan? 162 00:14:27,741 --> 00:14:30,578 Sihir awak tak sesuai untuk pertempuran sebenar. 163 00:14:30,661 --> 00:14:32,454 Jangan harapkan sihir awak saja! 164 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Tingkatkan kemahiran pedang juga! 165 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Saya tak boleh buat. 166 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Jangan cakap macam Donny. 167 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Jangan khianati jangkaan saya juga. 168 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}"Jangkaan"? 169 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Awak jangkakan sesuatu daripada orang 170 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}yang tak pernah dapat serang gurunya? 171 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 172 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Dulu, saya tak boleh bertimbang rasa dengan awak. 173 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Saya gagal sebagai guru. 174 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Kesateria Suci tak perlukan kemahiran untuk menyakiti orang lain. 175 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Saya nampak awak... 176 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 bantu Donny dan budak-budak lain dengan sihir awak. 177 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Berdirilah. 178 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Kita berdua akan mulakan latihan dari awal. 179 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Saya akan menebus dosa awak juga. 180 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Saya minta maaf kerana tumbuk awak. 181 00:16:03,087 --> 00:16:05,756 Pak cik saya hebat, bukan? 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Boleh tahanlah. 183 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Berdirilah. 184 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Jangan lakonkan semula! 185 00:16:13,555 --> 00:16:14,974 Donny, awak pun. 186 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Pak cik nak minta maaf kerana tumbuk awak tadi. 187 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Maaf sebab tak percayakan awak. 188 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Jangan risaulah. 189 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Lagipun, saya pernah lari daripada latihan. 190 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Tapi pak cik terkejut awak bertindak melulu 191 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 sedangkan awak cakap awak takut mati. 192 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Apa yang buat awak ubah fikiran? 193 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Sebelum mak meninggal dunia, dia beritahu saya. 194 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Jalani kehidupan yang mak tak boleh jalani demi mak. 195 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Kakak saya cakap begitu? 196 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Mendengarnya, saya rasa mustahil saya boleh jadi Kesateria Suci 197 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 yang sanggup bahayakan nyawanya atau orang lain. 198 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Pak cik tak tahu pula. 199 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Tapi kini, ia berbeza. 200 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Saya akan cuba jadi Kesateria Suci yang hidup demi kawan-kawannya. 201 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 202 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Saya tak boleh berlatih dengan awak. 203 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Tapi saya takkan lari daripada impian saya untuk jadi Kesateria Suci lagi. 204 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 205 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Saya janji akan tunjukkan diri saya yang lebih kuat. 206 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Mari jadi Kesateria Suci betul-betul kali ini. 207 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Ya! 208 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Lakukannya sebelum pak cik bersara, boleh? 209 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Jika begitu, saya akan ambil balik... 210 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Hei, apa masalahnya? 211 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Sebelum pak cik pulangkan, biar pak cik beri amaran. 212 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Selagi awak ada benda ini, 213 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 bersedia untuk pengikut Arthur memburunya. 214 00:18:00,037 --> 00:18:01,205 Apa? 215 00:18:01,288 --> 00:18:02,706 Maksudnya, 216 00:18:02,790 --> 00:18:06,752 ia ada banyak kuasa untuk mengubah takdir perang menentang mereka. 217 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 218 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Selepas mendengarnya, saya terlalu takut untuk pegangnya! 219 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Pengecut! 220 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Jika begitu, biar saya pegang. 221 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Awak pandai bertukang. 222 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Ibu bapa saya ada kedai tukang besi. 223 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Semasa saya kecil, saya selalu bantu ayah saya. 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Saya cuma lekatkan bilah yang dah siap ke atasnya. 225 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Tapi ia sepatutnya boleh digunakan. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Awak Percival, bukan? 227 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Ya! 228 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Lelaki yang nak jadi 229 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 Kesateria Suci mesti ada pedang. 230 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Terutamanya jika dia salah seorang kesateria dalam ramalan itu! 231 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Nah, ambillah. 232 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Mulai hari ini, ini milik awak. 233 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Ini pedang saya! 234 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}Pekan ini musnah teruk, bukan? 235 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Betul. 236 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Awak nak buat apa sekarang? 237 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Saya perlu baiki pekan ini dulu. 238 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Saya rasa saya kumpulkan bantuan dari pekan berdekatan. 239 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Sebaik saja ia selesai, 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 saya dan Edlin akan betulkan keadaan dengan penduduk. 241 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Oh, ya. Sin. 242 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Sudah laporkan kepada raja yang awak dah jumpa Percival? 243 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Belum lagi. 244 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Saya perlu dapatkan kepastian. 245 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Tapi betul juga cakap awak. 246 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Saya rasa saya akan beritahunya juga. 247 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Oh, ya. Edlin. 248 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Apa maksud awak dengan takdir dulu? 249 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Itu satu kesilapan. 250 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Awak langsung tak berubah. 251 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Awak pun sama. 252 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Hei, Donny. 253 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Ada nampak Sin? 254 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Mungkin dia buang air. 255 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Tuanku, itu saja untuk mesyuarat dan tugas rasmi hari ini. 256 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Tentu kamu semua pun penat. 257 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Berehatlah! 258 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Nampaknya beta boleh cipta menu baharu beta lagi hari ini. 259 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Beta tahu. 260 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Sebaik saja hidangan baharu siap, beta akan beri kamu rasa juga! 261 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Di kedai beta! 262 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Itu... 263 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Tak perlu menahan diri! 264 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Tuanku, adakah ini... 265 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Ya. 266 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Jadi dia dah jumpa kesateria daripada ramalan itu. 267 00:21:57,107 --> 00:22:00,152 Beta tertanya-tanya tentang kesateria ini. 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 IKHTIAR YANG KEJI 269 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun