1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Aduh!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Jangan lepaskan pedang awak
semasa bertarung!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Jangan pedulikannya, Edlin! Kalahkannya!
5
00:00:34,159 --> 00:00:35,285
Maaf, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hei! Awak nak ke mana?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,040
Saya tiada peluang!
8
00:00:40,123 --> 00:00:41,207
Berhenti!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, jangan lari!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Kesateria Suci tak patut buat begitu!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Aduh!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Mungkin saya tak sesuai
jadi Kesateria Suci.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Betul, awak pengecut
dan suka melarikan diri.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hei.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Awak terlalu berterus terang, Edlin.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Kita baru saja bermula, bukan?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Mari jadi Kesateria Suci bersama-sama!
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Saya perlu hentikannya!
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}KESATERIA SUCI SEBENAR
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Teruklah.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Tunggu masa saja
sebelum bawah tanah runtuh.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Budak, bagaimana dengan anak naga itu?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Ia tak mampu menelan,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
jadi saya ubah ubat itu
menjadi kabus untuk ia serap.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Saya harap ia akan bertambah sihat.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Ada apa, Rubah?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Kenapa awak memandang saya?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Awak memang menyedihkan,
Kesateria Suci Howzer.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
Awak gelar diri awak guru Donny?
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Rubah yang bercakap!
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Saya pernah nampak khinzir bercakap,
tapi sekarang rubah pula?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Begitu sukarkah awak nak maafkan?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Maafkan Edlin yang mengkhianati awak...
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
Serta Donny yang khianati jangkaan awak?
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Atau awak tak boleh maafkan diri sendiri
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
kerana tak dapat melatih
murid awak dengan baik?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Mengarutlah.
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Awak cakap apa?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Serpihan Keranda Kegelapan Abadi
yang awak pegang itu...
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Nampaknya awak salah faham yang
Donny mencurinya dari mana-mana.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Awak tahu tentang serpihan itu?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny melindunginya...
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}daripada cengkaman Kesateria Camuk
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}yang cuba mengaktifkan
Keranda Kegelapan Abadi.
46
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Kesateria Camuk?
47
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny melindunginya daripada
Kesateria Suci di bawah Arthur?
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Betul.
49
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny mempertaruhkan nyawanya
bersama kawan-kawannya
50
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
untuk melindungi serpihan itu
dan kota yang hampir musnah.
51
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Dia buat begitu dengan
rakan penghibur kembaranya?
52
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Mereka bukan penghibur kembara.
53
00:04:43,616 --> 00:04:47,870
Budak memakai helmet itu orang yang
saya jumpa atas titah rahsia Raja Liones.
54
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Titah rahsia baginda?
Mustahil, biar betul?
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Betul.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Dia salah seorang kesateria
daripada ramalan itu.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Dia Percival, salah seorang
daripada Empat Kesateria Hari Kiamat!
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Walaupun begitu, dia masih mentah
dan baru saja dapat kuasa sihirnya.
59
00:05:09,434 --> 00:05:11,060
Percival! Donny!
60
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Hei, awak yang bertopi! Siapa nama awak?
61
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
62
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Tolong saya, Nasiens.
63
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Keluarkan arak daripada
badan saya dengan sihir awak.
64
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Aduhai...
65
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Bawa Donny
dan kawannya pergi dari sini!
66
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Bodoh! Awak pula?
67
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Apa pun, Sylvan tak boleh
bawa lebih ramai orang!
68
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Langsung tak berkesan!
69
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Adakah itu ilusi saya?
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Syabas, Edlin!
71
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Terima kasih.
72
00:06:28,513 --> 00:06:30,681
Sylvan, lari laju lagi!
73
00:06:32,517 --> 00:06:34,185
Naga amat hebat!
74
00:06:34,268 --> 00:06:37,188
Saya pernah dengar
kisah dongeng daripada datuk,
75
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
tapi serangan saya tak berkesan
dan ia tak serang habis-habisan pun!
76
00:06:42,902 --> 00:06:45,905
{\an8}Tiada masa untuk rasa kagum!
Jadi awak berpeluangkah?
77
00:06:45,988 --> 00:06:46,906
{\an8}Tidak.
78
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Apa?
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,325
{\an8}Tak bolehkah awak buat sesuatu?
80
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Dia nampak kita!
81
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Kita nak buat apa?
82
00:07:06,884 --> 00:07:07,844
Bangunlah!
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Tentulah itu mustahil!
84
00:07:16,060 --> 00:07:17,228
Lari sajalah!
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Nanti, apa? Ini puting beliung apa?
86
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Pak cik?
87
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Tuan Howzer!
88
00:07:39,917 --> 00:07:42,336
Saya nak awak pulangkan senjata itu.
89
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Kesateria Suci yang mabuk
buat apa di sini?
90
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Awak lemah, jadi bahaya
untuk awak berada di sini!
91
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Guru, tolonglah lari!
92
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Tidak, dia takkan apa-apa.
93
00:08:16,871 --> 00:08:18,831
Ribut...
94
00:08:18,915 --> 00:08:19,916
RIBUT BESAR
95
00:08:19,999 --> 00:08:21,501
Besar!
96
00:08:28,716 --> 00:08:29,800
Serangan...
97
00:08:29,884 --> 00:08:31,469
SERANGAN PUSARAN!
98
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
Pusaran!
99
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Tak perlu terkejut.
100
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Dia baru saja bermula!
101
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Taufan Terhebat!
102
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
TAUFAN TERHEBAT
103
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Saya tak sangka Tuan Howzer begitu kuat!
104
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Apa pendapat awak?
105
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Awak fikir dia akan guna
kekuatan penuh untuk lawan kita?
106
00:09:42,540 --> 00:09:47,461
Lelaki itu terselamat daripada Perang
Suci menentang Puak Iblis 16 tahun lalu.
107
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
Dia Kesateria Suci sebenar!
108
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
Hebatnya! Pak cik berjaya!
109
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, kamu tak tercedera?
110
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Ya! Macam yang pak cik nampaklah!
111
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, awak nampakkah?
Itu kekuatan yang luar biasa.
112
00:10:26,292 --> 00:10:27,835
Hei, awak dengarkah?
113
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Apa?
114
00:10:33,758 --> 00:10:37,053
{\an8}Kesateria Suci amat hebat!
115
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Saya pun...
116
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
mahu jadi Kesateria Suci!
117
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Bagaimana nak jadi? Ajarlah saya!
118
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Apa?
119
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Ribut Besar!
120
00:10:53,527 --> 00:10:55,696
Serangan Pusaran!
121
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Taufan Terhebat!
122
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Kesateria Suci Liones
yang mabuk, tapi kuat
123
00:11:05,915 --> 00:11:06,957
serta pak cik dan guru Donny!
124
00:11:07,541 --> 00:11:10,836
Panjangnya! Panggil saja saya Howzer!
125
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Bolehkah saya jadi
sekuat awak, Tuan Howzer?
126
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Awak nak jadi kuat?
127
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Ya. Saya perlu jadi kuat.
128
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Begitu.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Tapi ada ramai orang lebih kuat
daripada saya di dunia ini...
130
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Kamu semua selamat?
131
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Anak naga itu dah sembuh!
132
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Tak perlu risau lagi.
133
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Awak yang rawat?
134
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Jangan kata awak bunuhnya...
135
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Bertenang.
136
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Saya minta maaf tentang tadi.
137
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Ia takkan serang manusia dan pekan lagi?
138
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Itu...
139
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Naga purba itu bertindak ganas
kerana anaknya diculik.
140
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Ia tak patut serang manusia
dan pekan tanpa sebab lagi.
141
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Jangan risau.
Saya uruskan yang selebihnya.
142
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, awak nak ke mana?
143
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Saya pelarian.
144
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Saya dah buat sesuatu yang
tak dapat dipulihkan sebegini.
145
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Jadi awak nak lupakan tentang naga
yang awak dah cederakan,
146
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}pekan yang awak musnahkan
dan melarikan diri?
147
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Jika begitu, tangkaplah saya
dan humban saya ke dalam penjara!
148
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Akhirnya, saya cuma...
149
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Kenapa awak tumbuk saya?
150
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Apa yang awak tahu tentang perasaan saya?
151
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Awak mungkin fikir kekuatan awak tak cukup
152
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}untuk jadi Kesateria Suci,
sama seperti Donny.
153
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Jadi awak merajuk
dan buat kerja mengarut begini.
154
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Tapi saya pun menyedihkan macam awak.
155
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Apa?
156
00:13:54,333 --> 00:13:55,793
Kenapa, Edlin?
157
00:13:55,876 --> 00:13:57,211
Ini saja kemampuan awak?
158
00:13:57,753 --> 00:13:59,421
Langsung tidak!
159
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Jadi awak nak buat apa sekarang?
160
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Ilusi yang awak cipta memang
nampak sama dengan yang asal,
161
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
tapi awak tak boleh
buat ia bergerak, bukan?
162
00:14:27,741 --> 00:14:30,578
Sihir awak tak sesuai
untuk pertempuran sebenar.
163
00:14:30,661 --> 00:14:32,454
Jangan harapkan sihir awak saja!
164
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Tingkatkan kemahiran pedang juga!
165
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Saya tak boleh buat.
166
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Jangan cakap macam Donny.
167
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Jangan khianati jangkaan saya juga.
168
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}"Jangkaan"?
169
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Awak jangkakan sesuatu daripada orang
170
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}yang tak pernah dapat serang gurunya?
171
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
172
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Dulu, saya tak boleh
bertimbang rasa dengan awak.
173
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Saya gagal sebagai guru.
174
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Kesateria Suci tak perlukan
kemahiran untuk menyakiti orang lain.
175
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Saya nampak awak...
176
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
bantu Donny dan budak-budak lain
dengan sihir awak.
177
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Berdirilah.
178
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Kita berdua akan
mulakan latihan dari awal.
179
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Saya akan menebus dosa awak juga.
180
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Saya minta maaf kerana tumbuk awak.
181
00:16:03,087 --> 00:16:05,756
Pak cik saya hebat, bukan?
182
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Boleh tahanlah.
183
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Berdirilah.
184
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Jangan lakonkan semula!
185
00:16:13,555 --> 00:16:14,974
Donny, awak pun.
186
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Pak cik nak minta maaf
kerana tumbuk awak tadi.
187
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Maaf sebab tak percayakan awak.
188
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Jangan risaulah.
189
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Lagipun, saya pernah lari
daripada latihan.
190
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Tapi pak cik terkejut
awak bertindak melulu
191
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
sedangkan awak cakap awak takut mati.
192
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Apa yang buat awak ubah fikiran?
193
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Sebelum mak meninggal dunia,
dia beritahu saya.
194
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Jalani kehidupan yang
mak tak boleh jalani demi mak.
195
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Kakak saya cakap begitu?
196
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Mendengarnya, saya rasa mustahil
saya boleh jadi Kesateria Suci
197
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
yang sanggup bahayakan
nyawanya atau orang lain.
198
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Pak cik tak tahu pula.
199
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Tapi kini, ia berbeza.
200
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Saya akan cuba jadi Kesateria Suci
yang hidup demi kawan-kawannya.
201
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin.
202
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Saya tak boleh berlatih dengan awak.
203
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Tapi saya takkan lari daripada impian saya
untuk jadi Kesateria Suci lagi.
204
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
205
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Saya janji akan tunjukkan
diri saya yang lebih kuat.
206
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Mari jadi Kesateria Suci
betul-betul kali ini.
207
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Ya!
208
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Lakukannya sebelum pak cik bersara, boleh?
209
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
Jika begitu, saya akan ambil balik...
210
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Hei, apa masalahnya?
211
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Sebelum pak cik pulangkan,
biar pak cik beri amaran.
212
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Selagi awak ada benda ini,
213
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
bersedia untuk pengikut Arthur memburunya.
214
00:18:00,037 --> 00:18:01,205
Apa?
215
00:18:01,288 --> 00:18:02,706
Maksudnya,
216
00:18:02,790 --> 00:18:06,752
ia ada banyak kuasa untuk mengubah
takdir perang menentang mereka.
217
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
218
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Selepas mendengarnya,
saya terlalu takut untuk pegangnya!
219
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Pengecut!
220
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Jika begitu, biar saya pegang.
221
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Awak pandai bertukang.
222
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Ibu bapa saya ada kedai tukang besi.
223
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Semasa saya kecil,
saya selalu bantu ayah saya.
224
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Saya cuma lekatkan bilah
yang dah siap ke atasnya.
225
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Tapi ia sepatutnya boleh digunakan.
226
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Awak Percival, bukan?
227
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Ya!
228
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Lelaki yang nak jadi
229
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
Kesateria Suci mesti ada pedang.
230
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Terutamanya jika dia salah seorang
kesateria dalam ramalan itu!
231
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Nah, ambillah.
232
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Mulai hari ini, ini milik awak.
233
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Ini pedang saya!
234
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}Pekan ini musnah teruk, bukan?
235
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Betul.
236
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Awak nak buat apa sekarang?
237
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Saya perlu baiki pekan ini dulu.
238
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Saya rasa saya kumpulkan
bantuan dari pekan berdekatan.
239
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Sebaik saja ia selesai,
240
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
saya dan Edlin akan betulkan
keadaan dengan penduduk.
241
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Oh, ya. Sin.
242
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Sudah laporkan kepada raja
yang awak dah jumpa Percival?
243
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Belum lagi.
244
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Saya perlu dapatkan kepastian.
245
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Tapi betul juga cakap awak.
246
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Saya rasa saya akan beritahunya juga.
247
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Oh, ya. Edlin.
248
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Apa maksud awak dengan takdir dulu?
249
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
Itu satu kesilapan.
250
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Awak langsung tak berubah.
251
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Awak pun sama.
252
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Hei, Donny.
253
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Ada nampak Sin?
254
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Mungkin dia buang air.
255
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Tuanku, itu saja untuk mesyuarat
dan tugas rasmi hari ini.
256
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Tentu kamu semua pun penat.
257
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Berehatlah!
258
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Nampaknya beta boleh cipta
menu baharu beta lagi hari ini.
259
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Beta tahu.
260
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Sebaik saja hidangan baharu siap,
beta akan beri kamu rasa juga!
261
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Di kedai beta!
262
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Itu...
263
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Tak perlu menahan diri!
264
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Tuanku, adakah ini...
265
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Ya.
266
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Jadi dia dah jumpa kesateria
daripada ramalan itu.
267
00:21:57,107 --> 00:22:00,152
Beta tertanya-tanya tentang kesateria ini.
268
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
IKHTIAR YANG KEJI
269
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Terjemahan sari kata oleh Haziqah Hamidun