1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 아파! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 도니! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 전투 중에 검을 놓으면 안 돼 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 에드린, 봐주지 말고 끝내라 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 미안하다, 도니 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 이봐, 어디 가? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 못 이기겠어! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 거기 서! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 도니, 도망치지 마! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 성기사는 등을 보이면 안 돼! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 받아라! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 아야 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 난 재능이 없나 봐 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 그래, 배짱도 없고 툭하면 도망치지 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 뭐야? 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 너무 뼈를 때리는데, 에드린 형 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 그래도 이제 시작이잖아 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 같이 노력해 보자 19 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 20 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 막아야 해 21 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}"진정한 성기사" 22 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}상황이 안 좋아 23 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}무너져 내리기까지는 시간문제야 24 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 이봐, 새끼 드래곤은 어때? 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 삼킬 힘도 없어서 26 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 약을 안개로 바꿔서 흡입시키고 있습니다 27 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 효과가 있길 바라야죠 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 뭐야, 이 여우는? 29 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 뭘 그렇게 쳐다보는 거야? 30 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 한심하군, 하우저 성기사장 31 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 그러고도 도니의 스승이라 할 수 있나? 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}여우가 말을 해? 33 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 말하는 돼지는 봤는데 이번에는 여우라니 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 용서하는 게 그렇게 힘든가? 35 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 당신을 배신한 에드린과 36 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 기대를 저버린 도니 말이야 37 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 아니면 제자를 똑바로 가르치지 못한 38 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 자신에게 화가 난 건가? 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 멍청하긴 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 뭐라고? 41 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 지금 손에 든 영원한 어둠의 관 파편 42 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 도니가 어디서 훔쳤다고 오해했지? 43 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 너 이게 뭔지 알고 있나? 44 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 도니가 지켰어 45 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}영원한 어둠의 관을 발동하려는 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}혼돈의 기사로부터 말이야 47 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 혼돈의 기사? 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 아서의 성기사로부터 이걸 지켰다고? 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 그래 50 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 거의 폐허가 된 도시에서 51 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 동료들과 함께 목숨을 걸었어 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 기예단이 그런 일을 해냈다고? 53 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 기예단이 아니야 54 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 투구를 쓴 꼬마는 리오네스 왕에게 비밀 명령을 받고 찾은 녀석이지 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 폐하의 비밀 명령? 말도 안 돼, 헛소리하지 마 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 헛소리가 아니야 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 녀석은 예언 속 기사거든 58 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 묵시록의 4기사 중 하나 퍼시벌이다 59 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 아직 마력을 각성한 지 얼마 안 되는 풋내기지만 60 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 퍼시벌, 도니! 61 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 모자를 쓴 너는 이름이 뭐지? 62 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 나시엔스입니다 63 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 부탁 좀 하지, 나시엔스 64 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 네 마력으로 내 몸에서 술기운을 없애 줘 65 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 저런 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 앤, 도니랑 친구를 데리고 여길 벗어나 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 바보야, 넌 어쩌고? 68 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 어차피 실뱅은 더 못 태워! 69 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}끄떡도 안 하잖아! 70 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}방금 저건 내 환상이야? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}잘했어, 에드린 형! 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}고마워 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 실뱅, 더 힘을 내 봐! 74 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 드래곤 진짜 멋지다 75 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 할아버지한테 얘기로만 들었거든 76 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 힘을 다 쓴 것 같지도 않은데 내 공격이 하나도 안 통했어 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}넋 놓고 있을 때가 아니야 그래서 승산은 있어? 78 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}전혀 없어 79 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}뭐라고? 80 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}어떻게 좀 해 봐 81 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 들켰어! 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 어쩌지? 83 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 얼른 타! 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 되겠냐? 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 도망쳐! 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}이 회오리바람은 뭐지? 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 삼촌! 88 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 하우저 스승님! 89 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 무기는 돌려받겠다 90 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 주정뱅이 성기사가 뭘 어쩌겠다고? 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 아저씨는 약하잖아 여기 오면 위험해! 92 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 스승님, 도망치세요! 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 아니, 삼촌은 걱정 안 해도 돼 94 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 라이징 95 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 "라이징 토네이도" 96 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 토네이도! 97 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 월 98 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 "월 쇼크" 99 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 쇼크! 100 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 벌써 놀라면 안 돼 101 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 이제 시작이거든 102 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 슈퍼 사이클론! 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 "슈퍼 사이클론" 104 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 하우저 스승님이 저렇게 강한 줄 몰랐어 105 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 뭐야? 106 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 우리를 상대할 때 전력을 다한 줄 알았어? 107 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 16년 전 마신족과의 성전에서도 살아남은 사람이야 108 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 진정한 성기사라고 109 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 110 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 111 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 진짜 대단해! 해냈구나, 삼촌 112 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 도니, 에드린 다친 덴 없냐? 113 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 그래, 보다시피 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 퍼시벌, 봤어? 저 사람 어마어마하게 강해 115 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 내 말 듣고 있어? 116 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 뭐야? 117 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}성기사 진짜 멋지잖아? 118 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 나도 될래 119 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 성기사가 되고 싶어! 120 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 어떻게 하면 돼? 알려 줘! 121 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 뭐라고? 122 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 라이징 토네이도! 123 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 월 쇼크! 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 슈퍼 사이클론! 125 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 주정뱅이지만 사실은 강한 리오네스의 성기사장이자 126 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 도니의 삼촌인 스승님! 127 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 너무 길잖아! 그냥 하우저라고 불러 128 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 나도 하우저 선생님처럼 강해질 수 있을까? 129 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 강해지고 싶나? 130 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 응, 나도 강해지고 싶어 131 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 그래 132 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 하지만 세상에는 나보다 센 강자들이 많아 133 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 다들 무사하십니까? 134 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 새끼 드래곤도 회복했구나 135 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 이제 걱정 안 해도 됩니다 136 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 네가 고쳤어? 137 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 설마 죽이신 겁니까? 138 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 걱정하지 마 139 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 아까는 미안했어 140 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 인간들과 마을을 또 공격하진 않겠지? 141 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 글쎄요 142 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 저 에인션트 드래곤은 알을 빼앗겨서 난폭해진 거야 143 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 아무 이유 없이 인간이나 마을을 공격하진 않아 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 걱정하지 마라 나머지는 내가 해결할 테니 145 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 에드린, 어딜 가는 거냐? 146 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 난 범죄자예요 147 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 돌이킬 수 없는 잘못을 저질렀죠 148 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}그래서 드래곤을 다치게 하고 마을까지 박살 낸 주제에 149 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}책임도 안 지고 그냥 도망치겠다고? 150 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 그럼 체포해서 감옥에 넣든가요! 151 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 어차피 나는... 152 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 왜 때려요? 153 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 내 기분이 어떤지도 모르면서! 154 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}너도 도니랑 똑같은 생각이었겠지 155 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}성기사가 되기엔 힘이 부족하다며 156 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}스스로 좌절한 나머지 이딴 한심한 짓을 저지른 거야 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 하지만 한심하긴 나도 마찬가지다 158 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 네? 159 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 왜 그래, 에드린? 160 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 네 힘은 고작 그 정도냐? 161 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 아직 안 끝났어요! 162 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 어쩔 작정이지? 163 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 확실히 네가 만든 환상은 본체와 똑같이 생겼지만 164 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 움직일 순 없어, 안 그래? 165 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 그 마력은 전투에 어울리지 않아 마력에만 의존해선 안 돼 166 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 검술 실력도 키워야 한다 167 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 더는 못 하겠어요 168 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 그건 도니 같은 놈이나 할 소리다 169 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 너까지 내 기대를 저버릴 셈이냐? 170 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}기대요? 171 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}시간이 지나도 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}스승에게 한 번의 공격조차 할 수 없는 저한테 뭘 기대해요 173 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 에드린! 174 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 널 이해했어야 하는데 그러지 못했다 175 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 난 스승으로서 실격이야 176 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 성기사에게 필요한 건 남을 해치는 힘이 아니야 177 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 아까 잘 봤다 178 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 도니와 동료들을 네 마력으로 도와주더군 179 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 일어나라 180 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 우리 둘 다 다시 처음부터 훈련하는 거야 181 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 네 죗값은 내가 갚으마 182 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 때려서 미안하다 183 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 우리 삼촌 멋지지? 184 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 조금 185 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 일어나라 186 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 따라 하지 마! 187 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 도니, 너도 마찬가지다 188 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 아까 때려서 미안하구나 189 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 네 말을 안 믿고 의심만 한 것도 사과하마 190 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 됐어, 괜찮아 191 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 나도 훈련에서 도망쳤는걸 192 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 그래도 죽는 게 무섭다던 놈이 193 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 그런 무모한 짓을 하다니 놀랍구나 194 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 왜 생각이 바뀐 거지? 195 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}엄마가 돌아가시기 전에 말씀하셨어 196 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 네가 엄마 몫까지 살아 주렴 197 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}누나가 그런 말을? 198 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 그 말을 들으니까 성기사가 못 되겠더라고 199 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 성기사는 남을 위해 목숨을 바쳐야 하잖아 200 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 난 그것도 모르고... 201 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 하지만 생각이 바뀌었어 202 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 난 성기사가 돼서 친구들을 위해서 살 거야 203 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 에드린 형 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 함께 훈련할 순 없지만 205 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 애써 외면하던 성기사의 꿈을 향해 나아가려고 해 206 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 도니 207 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 나도 더 강해진 모습을 형에게 보여 줄게 208 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 그러니까 우리 이번엔 꼭 성기사가 되어 보자 209 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 좋아 210 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 내가 은퇴하기 전에 꼭 해내야 한다 211 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 이건 돌려받아야... 212 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}왜 그래? 213 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}돌려주기 전에 당부할 말이 있다 214 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 이걸 지니고 있는 한 215 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 아서의 부하들이 목숨을 걸고 달려들 거야 216 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 뭐라고? 217 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 그러니까 218 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 전황을 바꿀 만큼 큰 힘이 담긴 물건이라는 거야 219 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 도니! 220 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 그 얘기를 들으니까 무서워서 못 들고 있겠어! 221 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 이 겁쟁이 자식! 222 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}그럼 내가 가지고 있을게 223 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 솜씨가 대단하군 224 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 가족이 대장간을 했거든 225 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 나도 어릴 때 아버지를 많이 도와드렸지 226 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 물론 미리 만들어 놓은 칼날을 붙일 뿐이지만 227 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 이 정도면 꽤 쓸 만할 거야 228 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 퍼시벌이라고 했나? 229 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 응! 230 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 성기사가 되겠다면서 231 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 검 한 자루도 없으면 안 되겠지 232 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 게다가 넌 예언 속의 기사잖아 233 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 받아라 234 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 오늘부터 네가 쓸 검이다 235 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 이게 내 검이라고? 236 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}마을이 쑥대밭이 됐군 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}그러게 238 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 이제 어쩔 작정이지? 239 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 일단 마을부터 재건해야지 240 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 근처 마을에서 일손을 모을 생각이다 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 재건이 끝나면 242 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 여기저기를 돌며 에드린과 함께 뒷수습을 해야지 243 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 그나저나 신 244 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 퍼시벌을 찾았다고 폐하께 보고했나? 245 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 아니, 아직 246 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 여러모로 확인할 게 있었거든 247 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 하지만 당신 말이 맞아 248 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 어쨌든 보고는 해야겠지 249 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 그나저나 형 250 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 운명이 어쩌고 했던 말은 무슨 뜻이야? 251 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 아, 그거? 그냥 내 착각이었어 252 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 전혀 안 변했네 253 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 누가 할 소리? 254 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 있잖아, 도니 255 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 신 봤어? 256 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 쉬하러 갔겠지 257 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 폐하, 오늘 회의와 공무는 여기까지입니다 258 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 자네들도 피곤하겠군 259 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 가서 푹 쉬어 260 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 오늘도 새로운 메뉴를 개발해 볼까? 261 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 그렇지 262 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 완성되면 자네들도 먹게 해 주지 263 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 내 주점에서! 264 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 그게... 265 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 사양할 거 없어! 266 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 폐하, 이것은... 267 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 그래 268 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 녀석이 예언 속 기사를 찾았어 269 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 자, 어떤 기사일지 궁금하군 270 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "사악한 시도" 271 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 자막: 장제원