1 00:00:24,399 --> 00:00:26,026 Ah, che dolore! 2 00:00:27,569 --> 00:00:30,196 Donny! Non lasciare la spada durante il duello! Non badare a lui, Edlin! 3 00:00:30,280 --> 00:00:31,740 Finiscilo! 4 00:00:34,159 --> 00:00:35,744 Niente di personale, Donny! 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Ehi! Dove stai andando? 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,040 Non ho nessuna possibilità! 7 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 Fermati! 8 00:00:43,293 --> 00:00:47,589 Donny, smettila di scappare! Un Cavaliere Sacro non si comporta così! 9 00:00:49,549 --> 00:00:50,717 Attacco! 10 00:00:55,805 --> 00:00:57,098 Che male! 11 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Forse non sono davvero tagliato per questo. 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,571 È vero. Sei senza spina dorsale e non fai che scappare. 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,783 Non esagerare. Sei sempre troppo diretto, Edlin. 14 00:01:16,534 --> 00:01:21,247 Abbiamo appena iniziato, giusto? Diventiamo Cavalieri Sacri insieme! 15 00:03:08,521 --> 00:03:09,564 Devo fermarlo! 16 00:03:16,029 --> 00:03:19,532 {\an8}La situazione è grave. Tra non molto i sotterranei crolleranno. Ragazzino... dimmi 17 00:03:19,616 --> 00:03:22,827 come sta il draghetto? 18 00:03:23,453 --> 00:03:26,915 Non riesce a deglutire, quindi... sta respirando i medicinali vaporizzati. Posso 19 00:03:26,998 --> 00:03:30,376 solo sperare che con questo migliori. 20 00:03:32,879 --> 00:03:37,800 Che c’è che non va, volpe? Dimmi un po', perché continui a fissarmi in quel modo? 21 00:03:39,219 --> 00:03:43,932 Sei patetico, Cavaliere Sacro Howzer. E tu osi definirti il maestro di Donny? 22 00:03:44,891 --> 00:03:47,644 Una volpe parlante! Mi è già capitato di vedere un maiale parlante nella mia vita, 23 00:03:47,727 --> 00:03:50,188 ma una volpe mai! 24 00:03:50,730 --> 00:03:56,152 Chi è che non riesci a perdonare? Il tuo allievo Edlin che ti ha tradito? Donny che 25 00:03:56,236 --> 00:04:01,616 ha deluso le tue aspettative? O forse te stesso per non essere riuscito ad 26 00:04:01,699 --> 00:04:07,038 - addestrarli correttamente. È ridicolo. - Che cosa hai detto? 27 00:04:07,121 --> 00:04:10,166 Il frammento del Feretro dell’Eterna Oscurità che hai in mano. Tu sei convinto 28 00:04:10,250 --> 00:04:13,294 che Donny lo abbia rubato. Ma non è così. 29 00:04:14,629 --> 00:04:17,006 Sei anche al corrente del frammento? 00:04:13:21) 30 00:04:17,090 --> 00:04:20,551 Donny lo ha protetto... dal Cavaliere del Caos che ha cercato di attivare il Feretro 31 00:04:20,635 --> 00:04:23,721 dell’Eterna Oscurità. 32 00:04:24,639 --> 00:04:26,849 Un Cavaliere del Caos? Donny lo ha protetto da uno dei Cavalieri Sacri di re 33 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 Arthur? 34 00:04:29,352 --> 00:04:32,772 Proprio così. Donny e i suoi amici hanno rischiato la vita per proteggere il 35 00:04:32,855 --> 00:04:36,150 frammento e una città che stava per essere devastata. 36 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Lo ha fatto con i suoi compagni saltimbanchi? 37 00:04:39,570 --> 00:04:43,700 I suoi amici non sono dei saltimbanchi. Il ragazzo con l'elmetto l’ ho trovato su 38 00:04:43,783 --> 00:04:47,954 ordine segreto del sovrano di Liones. 39 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Ordine segreto di Sua Maestà? Non è possibile, stai mentendo! 40 00:04:53,876 --> 00:04:57,755 È vero. Lui è uno dei cavalieri della profezia. È Percival, uno dei Quattro 41 00:04:57,839 --> 00:05:01,634 Cavalieri dell'Apocalisse! È ancora un novellino che ha appena scoperto di avere 42 00:05:01,718 --> 00:05:04,178 un potere magico. 43 00:05:09,350 --> 00:05:10,935 Percival! Donny! 44 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Ehi, tu con il cappello! Come ti chiami? 45 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Mi chiamo Nasiens. 46 00:05:23,281 --> 00:05:25,700 Fammi un favore, Nasiens. Elimina l'alcool dal mio corpo con il tuo potere 47 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 magico. 48 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 Non ci credo! 49 00:05:32,540 --> 00:05:35,543 Anne! Presto Allontanati da qui con Donny e gli altri! 50 00:05:36,044 --> 00:05:38,713 Idiota! E tu che pensi di fare? 51 00:05:38,796 --> 00:05:41,215 In ogni caso, Sylvan non può portarci tutti! 52 00:05:54,354 --> 00:05:56,939 Non le fanno niente! 53 00:06:17,377 --> 00:06:20,380 Oh! Era una mia illusione? 54 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Davvero un Ottimo lavoro, Edlin! 55 00:06:22,965 --> 00:06:23,966 Grazie! 56 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan... dai corri un po' più veloce! 57 00:06:32,517 --> 00:06:35,895 I draghi sono fantastici! Il nonno mi ha raccontato delle storie su di loro, ma 58 00:06:35,978 --> 00:06:39,357 nessuno dei miei attacchi la sta spaventando e non si sta nemmeno 59 00:06:39,440 --> 00:06:42,527 impegnando sul serio. 60 00:06:42,902 --> 00:06:46,155 Non è il momento di ammirarli! Pensi di poter vincere? 61 00:06:46,239 --> 00:06:47,198 Direi di no. 62 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Cosa? 63 00:06:48,658 --> 00:06:50,326 Non puoi fare proprio niente? 64 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Si è accorta di noi. 65 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 E ora che facciamo? 66 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Forza, salite! 67 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Come se fosse possibile! 68 00:07:16,060 --> 00:07:21,607 - Forza! Correte! - Un momento? Che Cos'è 69 00:07:21,691 --> 00:07:24,777 questa tromba d'aria? 70 00:07:28,531 --> 00:07:29,365 Zio? 71 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Maestro Howzer! 72 00:07:39,917 --> 00:07:42,086 Riavrete il vostro frammento. 73 00:07:42,628 --> 00:07:44,922 {\an8}Che ci fa qui un Cavaliere Sacro ubriaco? 74 00:07:45,006 --> 00:07:48,009 {\an8}Sei troppo debole. È rischioso per te stare qui! 75 00:07:48,092 --> 00:07:50,011 Maestro, ti supplico, scappa! 76 00:07:50,178 --> 00:07:53,014 Non preoccupatevi. Sa quello che fa. 77 00:07:53,097 --> 00:07:54,015 - Eh? - Eh? 78 00:07:54,098 --> 00:07:54,932 Eh? 79 00:08:16,913 --> 00:08:18,080 Tornado... 80 00:08:19,999 --> 00:08:24,545 In aumento! Vortice... crescente. 81 00:08:44,273 --> 00:08:50,112 Non c'è proprio nulla di cui stupirsi. E non sta neanche usando tutta la sua forza. 82 00:09:21,394 --> 00:09:23,563 Super... Ciclone! 83 00:09:34,907 --> 00:09:37,618 Non credevo che il Maestro Howzer fosse così forte. 84 00:09:37,702 --> 00:09:40,663 Che pensavi? Che lui avrebbe usato tutta la sua forza contro di noi? 16 anni fa 85 00:09:40,746 --> 00:09:43,708 Quell'uomo ha vinto la Guerra Sacra contro il clan dei demoni. È un vero 86 00:09:43,791 --> 00:09:46,127 Cavaliere Sacro. 87 00:10:07,607 --> 00:10:10,610 È stato fantastico! Zio Ci sei riuscito! 88 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, voi due state bene? 89 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Sì, come puoi ben vedere. 90 00:10:20,036 --> 00:10:27,084 Percival, hai visto? È davvero dotato di una forza incredibile. Ehi? Hai sentito? 91 00:10:29,045 --> 00:10:33,090 - Ah! Che bello! - Che ti prende? 92 00:10:33,174 --> 00:10:37,678 - Oh! - I Cavalieri Sacri sono forti! Lo 93 00:10:38,012 --> 00:10:42,767 voglio anch’io! Voglio diventare anch’io un Cavaliere Sacro! Come posso 94 00:10:42,850 --> 00:10:45,728 diventarlo? Insegnami, insegnami! 95 00:10:45,811 --> 00:10:48,689 Eh? Che cosa vuoi da me? 96 00:10:49,774 --> 00:10:56,697 Tornado... in aumento! Vortice... rotante! Super mega... Ciclone avanti! 97 00:11:03,287 --> 00:11:06,832 Il Comandante dei Cavalieri Sacri, ubriaco ma forte, zio e maestro di Donny! 98 00:11:06,916 --> 00:11:10,836 È troppo lungo! Puoi chiamarmi soltanto Howzer! 99 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Potrò mai diventare forte quanto te, maestro Howzer? 100 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Vuoi diventare forte quanto me? 101 00:11:17,301 --> 00:11:20,304 Sì. io Devo diventare molto più potente. 102 00:11:23,057 --> 00:11:28,104 Sì, capisco. Ma vedi... ci sono persone molto più forti di me al mondo. 103 00:11:30,106 --> 00:11:30,940 Ah! 104 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Ragazzi! Ditemi State tutti bene? 105 00:11:36,195 --> 00:11:38,781 A quanto pare il nostro draghetto è guarito! 106 00:11:41,200 --> 00:11:43,744 Non c'è più nulla di cui preoccuparsi. 107 00:11:43,828 --> 00:11:45,037 È merito tuo? 108 00:11:45,121 --> 00:11:45,955 Mh. 109 00:11:53,713 --> 00:11:56,298 Ti prego... non mi dire che l'hai uccisa? 110 00:11:56,382 --> 00:11:57,216 Stai tranquillo! 111 00:12:05,349 --> 00:12:06,726 Mi dispiace per prima. 112 00:12:07,476 --> 00:12:10,813 Tu Pensi che attaccherà di nuovo gli abitanti o le città? 113 00:12:10,896 --> 00:12:11,897 Beh io... 114 00:12:12,106 --> 00:12:16,444 Quel drago millenario ha agito con violenza solo perché le era stato portato 115 00:12:16,527 --> 00:12:20,781 via il suo cucciolo. Sono sicuro che non attaccherà più nessuno senza motivo. Non 116 00:12:20,865 --> 00:12:25,161 preoccupatevi ragazzi. D’ora in poi penserò a tutto io. 117 00:12:26,245 --> 00:12:27,079 Ah! 118 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin! Dove credi di andare? 119 00:12:41,093 --> 00:12:44,013 Sono un ricercato, dopotutto. E ho commesso degli errori davvero 120 00:12:44,096 --> 00:12:45,973 irreparabili. 121 00:12:48,350 --> 00:12:52,188 Quindi hai intenzione di... dimenticare il drago che hai ferito e la città che hai 122 00:12:52,271 --> 00:12:56,150 distrutto per andare... a nasconderti da qualche parte? 123 00:12:57,818 --> 00:13:00,029 Allora catturami e sbattimi in prigione, se è quello che vuoi! Alla fine, sono solo 124 00:13:00,112 --> 00:13:00,946 un... 125 00:13:13,042 --> 00:13:19,965 Dimmi perché? Perché lo hai fatto? Cosa ne sai tu di come mi sento io? 126 00:13:25,346 --> 00:13:27,848 Probabilmente hai pensato che la tua forza non fosse... sufficiente per diventare 127 00:13:27,932 --> 00:13:30,559 un Cavaliere Sacro, proprio come Donny. E ti sei comportato in modo davvero stupido. 128 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 Ma io sono patetico quanto lo sei tu ragazzo. 129 00:13:40,903 --> 00:13:41,654 Eh? 130 00:13:54,333 --> 00:13:58,045 Che c'è che non va, Edlin? Questo è tutto quello che sai fare? 131 00:13:58,128 --> 00:13:59,547 No, niente affatto! 132 00:14:10,766 --> 00:14:11,642 Allora... che cosa farai adesso? L'illusione che hai creato può sembrare 133 00:14:11,725 --> 00:14:14,520 davvero reale, ma... non puoi farla muovere, vero? 134 00:14:28,242 --> 00:14:31,620 Il tuo potere magico non è adatto al combattimento. Non fare affidamento solo 135 00:14:31,704 --> 00:14:35,291 su quello! Lavora sulla tua abilità con la spada. 136 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Non posso farlo. Mi dispiace. 137 00:14:41,755 --> 00:14:47,011 Ora stai parlando come Donny. Edlin. Non tradire anche tu le mie aspettative. 138 00:14:47,761 --> 00:14:50,264 Aspettative? Su di me che non sono ancora riuscito a sferrare un solo colpo al mio 139 00:14:50,347 --> 00:14:51,515 maestro? 140 00:14:57,771 --> 00:15:04,778 Aspetta! Edlin... A quei tempi purtroppo io non potevo dedicarti le attenzioni che 141 00:15:09,158 --> 00:15:14,121 meritavi. Ho fallito come maestro. 142 00:15:22,546 --> 00:15:26,383 Un Cavaliere Sacro non ha bisogno... di un potere speciale per far male ad altre 143 00:15:26,467 --> 00:15:30,387 persone. Sai, ti ho visto... aiutare Donny e i suoi amici. con loro tu hai utilizzato 144 00:15:30,471 --> 00:15:34,350 il tuo potere magico. Alzati. 145 00:15:41,065 --> 00:15:44,026 Io e te inizieremo il nostro addestramento da zero. 146 00:15:57,081 --> 00:16:01,835 Farò ammenda anche per te. Mi dispiace per averti colpito. 147 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Mio zio è un grande. Non trovate ragazzi? 148 00:16:05,839 --> 00:16:07,174 Se lo dici tu! 149 00:16:08,884 --> 00:16:10,094 Su Alzati! 150 00:16:10,177 --> 00:16:12,471 - Mh? - Non rifate la scena voi! 151 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Donny! Vale anche per te! 152 00:16:15,057 --> 00:16:15,891 Eh? 153 00:16:16,308 --> 00:16:19,770 Scusami per averti colpito. Non avrei dovuto. Non ho mostrato nessuna fiducia in 154 00:16:19,853 --> 00:16:23,732 te. Ti chiedo umilmente scusa. 155 00:16:23,816 --> 00:16:26,110 Zio. Ma no, non ti devi preoccupare. In fondo, ho abbandonato il mio 156 00:16:26,193 --> 00:16:28,237 addestramento. 157 00:16:29,071 --> 00:16:31,907 Mi sorprende che tu abbia fatto una cosa così avventata dal momento che avevi paura 158 00:16:31,991 --> 00:16:34,994 di morire. Perché hai cambiato idea? 159 00:16:36,745 --> 00:16:39,498 Prima di morire la mamma mi ha detto: 160 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 “Vivi la vita che non ho potuto vivere io”. 161 00:16:44,461 --> 00:16:45,587 Lei ha detto questo? 162 00:16:47,589 --> 00:16:50,718 Esatto Quindi ho pensato che non sarei... mai potuto diventare un Cavaliere Sacro e 163 00:16:50,801 --> 00:16:53,721 rischiare la mia vita per il popolo. 164 00:16:56,598 --> 00:16:59,059 Non potevo immaginare una cosa del genere. 165 00:17:00,310 --> 00:17:02,855 Ma ora... è tutto diverso. 166 00:17:03,856 --> 00:17:10,779 Voglio diventare un Cavaliere Sacro che vive per i suoi amici. Mh. 167 00:17:15,034 --> 00:17:19,496 Edlin, ascolta. Non posso allenarmi al tuo fianco. Ma non scapperò più. Voglio 168 00:17:19,580 --> 00:17:24,043 diventare anch’io un Cavaliere Sacro. 169 00:17:25,127 --> 00:17:26,378 (17:12:02 Donny io... 170 00:17:26,962 --> 00:17:31,216 Prometto... che sarò una persona più forte d’ora in avanti. Credimi. Quindi... questa 171 00:17:31,300 --> 00:17:35,804 volta diventeremo entrambi... dei potenti Cavalieri Sacri. 172 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Certo. 173 00:17:41,143 --> 00:17:44,646 Fatelo prima che io vada in pensione, d’accordo? 174 00:17:44,730 --> 00:17:48,484 Allora io mi riprendo il frammento. Ehi, qual è il problema? 175 00:17:48,567 --> 00:17:51,361 Prima di ridartelo ascoltami attentamente. 176 00:17:51,445 --> 00:17:52,196 Eh? 177 00:17:52,404 --> 00:17:55,407 Finché avrete questo, I seguaci di re Arthur vi daranno la caccia e faranno di 178 00:17:55,491 --> 00:17:58,452 tutto per sottrarvelo. 179 00:18:00,079 --> 00:18:00,788 Che cosa? 180 00:18:01,789 --> 00:18:06,043 Sappiate che Questo oggetto ha il potere di cambiare le sorti della guerra contro 181 00:18:06,126 --> 00:18:10,964 gli uomini di re Arthur. Eh? Donny! 182 00:18:11,048 --> 00:18:13,592 Se le cose stanno così, ho troppa paura di tenerlo! 183 00:18:13,675 --> 00:18:16,095 Sei il solito vigliacco! 184 00:18:21,058 --> 00:18:23,102 Beh, allora... terrò io il frammento. 185 00:18:23,727 --> 00:18:24,603 - Eh? - Eh? 186 00:18:24,686 --> 00:18:25,270 - Eh? - Eh? 187 00:18:25,354 --> 00:18:25,979 Eh? 188 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Ah! Devo ammettere che sei abile. 189 00:18:35,197 --> 00:18:40,327 Io sono figlio di un fabbro. Sai da bambino mi capitava molto spesso di 190 00:18:40,410 --> 00:18:45,541 aiutare mio padre. Tuttavia, sto semplicemente forgiando una lama già 191 00:18:45,624 --> 00:18:50,754 pronta. Credo che così possa funzionare. E tu Percival, che ne pensi? 192 00:18:51,338 --> 00:18:52,089 Mh! 193 00:18:52,631 --> 00:18:59,263 Un aspirante Cavaliere Sacro non può andarsene in giro senza una spada degna di 194 00:18:59,346 --> 00:19:06,270 lui. Soprattutto se si tratta di uno dei cavalieri della profezia! Ecco, prendila. 195 00:19:06,895 --> 00:19:13,652 - A partire da oggi questa è tua. - Oh! Oh! Ragazzi Avete visto la mia spada! 196 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 La città è stata distrutta! 197 00:19:21,660 --> 00:19:22,870 Non del tutto! 198 00:19:23,871 --> 00:19:25,038 Che farai adesso? 199 00:19:25,622 --> 00:19:30,043 Per prima cosa ho intenzione di sistemare questo posto. Credo che radunerò 200 00:19:30,127 --> 00:19:34,715 un po’ di gente dalla città più vicina. Quando avremo finito... io e Edlin 201 00:19:34,798 --> 00:19:39,386 sistemeremo le cose con gli abitanti. A proposito. Sin Hai già avvertito Sua 202 00:19:39,469 --> 00:19:44,057 Maestà del fatto che sei riuscito a trovare Percival? 203 00:19:44,141 --> 00:19:48,896 Mh. Sì? No. Non ancora. io Devo prima accertarmi di alcune cose. Ma credo che tu 204 00:19:48,979 --> 00:19:53,233 abbia ragione. Devo farglielo subito sapere. 205 00:19:54,234 --> 00:19:59,156 Devo dire che per un momento ce la siamo vista brutta. 206 00:19:59,239 --> 00:20:00,115 A proposito, Edlin. 207 00:20:00,199 --> 00:20:01,033 Mh? 208 00:20:01,366 --> 00:20:02,784 Poco fa tu hai parlato di destino. 209 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Oh, ma no, quello non era niente. 210 00:20:34,274 --> 00:20:36,151 Non sei cambiato affatto, Edlin. 211 00:20:36,568 --> 00:20:40,948 - Senti, Donny. Per caso, hai visto Sin? - Mh? Eh? Starà facendo pipì. 212 00:20:42,032 --> 00:20:42,866 Oh! 213 00:20:46,328 --> 00:20:46,954 Oh! 214 00:21:15,232 --> 00:21:19,236 Vostra Maestà! Per oggi il consiglio e gli incarichi ufficiali sono conclusi. 215 00:21:19,319 --> 00:21:24,241 Dovete essere piuttosto stanchi. Andate a riposare. Mi rimetto al lavoro per la 216 00:21:24,324 --> 00:21:29,246 creazione del mio nuovo menu. Lo so. Quando il mio prossimo piatto sarà pronto, 217 00:21:29,329 --> 00:21:34,209 lo farò assaggiare anche a voi! Nel mio ristorante! 218 00:21:34,293 --> 00:21:35,127 Eh? 219 00:21:35,294 --> 00:21:37,838 - Beh, io... - Non siate timidi! 220 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Vostra Maestà... quello è... 221 00:21:52,561 --> 00:21:56,398 Sì. Ha trovato il cavaliere della profezia. Bene, bene, bene. Chissà che 222 00:21:56,481 --> 00:21:58,358 aspetto avrà. 223 00:23:53,014 --> 00:23:55,809 UN'IMPRESA SINISTRA