1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Ahi! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Non mollare la spada in battaglia! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Ignoralo, Edlin! Finiscilo! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Scusa, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Ehi! Dove vai? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Non ho speranze! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Fermo! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, non scappare! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Un Cavaliere Sacro non lo farebbe! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Ahi! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Forse non fa per me. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Vero, sei uno smidollato e hai la brutta abitudine di scappare. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Ehi. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Sei troppo diretto, Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Siamo solo all'inizio, no? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Diventiamo Cavalieri Sacri insieme! 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Devo fare qualcosa! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}UN VERO CAVALIERE SACRO 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Si mette male. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}È solo questione di tempo prima che i sotterranei crollino. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Ragazzo, come sta il piccolo drago? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Non ha la forza di ingoiare, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 così ho trasformato la medicina in nebbia da assorbire. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Spero solo che così migliori. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Che c'è, volpe? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Perché mi fissi? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Sei patetico, Gran Cavaliere Sacro Hauser. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 E tu saresti il maestro di Donny? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Una volpe parlante! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Avevo già visto un maiale parlante, ma ora una volpe? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 È così difficile per te perdonare? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Perdonare Edlin, che ti ha tradito... 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,237 E Donny, che ha deluso le tue aspettative? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 O forse non riesci a perdonare te stesso 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 per non aver addestrato bene i tuoi allievi? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 È ridicolo. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Cos'hai detto? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Il frammento del Feretro dell'eterna oscurità che hai in mano... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Pensi che Donny l'abbia rubato da qualche parte? Ti sbagli. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Sai pure del frammento? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,341 Donny l'ha protetto... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}dalle grinfie di un Cavaliere del Caos 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}che voleva attivare il Feretro dell'eterna oscurità. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Un Cavaliere del Caos? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny l'ha protetto da un Cavaliere al servizio di Arthur? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Esatto. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny ha rischiato la vita, al fianco dei suoi amici, 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 per proteggere il frammento e la città quasi devastata. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 L'ha fatto con i suoi compagni artisti itineranti? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Non sono artisti itineranti. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Ho trovato il ragazzo con l'elmo su ordine segreto del Re di Liones. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Ordini segreti di Sua Maestà? No, non puoi dire sul serio! 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 È così. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 È uno dei cavalieri della profezia. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 È Percival, uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse! 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Detto questo, è ancora un novellino e la sua magia si è risvegliata da poco. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Ehi, tu, col cappello! Come ti chiami? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Fammi un favore, Nasiens. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Rimuovi l'alcol dal mio corpo con la tua magia. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Santo cielo... 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Prendi Donny e il suo amico e andatevene! 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Idiota! E tu? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan non può trasportare altre persone! 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Non funziona! 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Era una mia copia? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Bel lavoro, Edlin! 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Grazie. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, corri più veloce! 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 I draghi sono fantastici! 74 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Il nonno mi raccontava delle storie su di loro. 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 I miei attacchi non la spaventano e non sta neanche dando il massimo! 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Non è il momento di ammirare il drago! Abbiamo qualche chance? 77 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}No. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Cosa? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Non puoi fare qualcosa? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Ci ha visti! 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Che facciamo? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Salite, salite! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Levatelo dalla testa! 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Correte! 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Un momento! Cos'è questo vento? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Zio? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Maestro Hauser! 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Mi riprendo l'arma. 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Che ci fa qui un Gran Cavaliere Sacro ubriaco? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Signore, siete debole, è rischioso per voi essere qui! 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Maestro, scappa! 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 No, andrà tutto bene. 93 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Tornado... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 TORNADO CRESCENTE 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...Crescente! 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Vortice... 97 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 VORTICE SHOCK 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...Shock! 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Non c'è da sorprendersi. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 È solo l'inizio. 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super Ciclone! 102 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CICLONE 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Non sapevo che il Maestro Hauser fosse così forte! 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Cosa credevi? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Che avrebbe usato tutta la sua forza contro di noi? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 È sopravvissuto alla Guerra Santa contro il Clan dei Demoni 16 anni fa. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 È un vero Cavaliere Sacro! 108 00:10:07,815 --> 00:10:09,108 È stato fantastico! 109 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Ce l'hai fatta, zio! 110 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, state bene? 111 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Sì! Come puoi vedere! 112 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, l'hai visto? Che forza incredibile. 113 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Ehi, mi stai ascoltando? 114 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Cosa? 115 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}I Cavalieri Sacri sono fantastici! 116 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Anch'io... 117 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 voglio diventare un Cavaliere Sacro! 118 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Come faccio a diventarlo? Insegnatemi! 119 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Cosa? 120 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Tornado Crescente! 121 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Vortice Shock! 122 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super Ciclone! 123 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Gran Cavaliere Sacro di Liones forte, ma ubriacone, 124 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 zio e maestro di Donny! 125 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 È troppo lungo! Chiamami solo Hauser! 126 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Potrò diventare forte come voi, signor Hauser? 127 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Vuoi diventare forte? 128 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Sì. Devo diventare forte. 129 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Capisco. 130 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Ma sai, al mondo ci sono innumerevoli persone più forti di me... 131 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 State tutti bene? 132 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Il piccolo drago è guarito! 133 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Non c'è più da preoccuparsi. 134 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Sei stato tu? 135 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Non ditemi che l'avete uccisa... 136 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Rilassati. 137 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Mi dispiace per prima. 138 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Non attaccherà di nuovo gli umani e le città? 139 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Beh... 140 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Quel drago antico ha reagito con violenza perché le hanno portato via il piccolo. 141 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Non dovrebbe più attaccare umani e città senza motivo. 142 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Non preoccupatevi. Penserò io al resto. 143 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, dove credi di andare? 144 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Sono un fuggitivo, dopotutto. 145 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 E ho fatto una cosa irreparabile. 146 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Quindi vuoi dimenticare tutto ciò, il drago che hai ferito 147 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}e la città che hai distrutto, per poi scappare da qualche parte? 148 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Allora catturami e mettimi in prigione! 149 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Tanto sono solo un... 150 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Perché l'hai fatto? 151 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Che ne sai di come mi sento? 152 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Come Donny, pensavi che la tua forza non bastasse 153 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}a renderti un Cavaliere Sacro. 154 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Sei diventato scontroso e hai fatto una sciocchezza. 155 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Ma io sono patetico quanto te. 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Che c'è, Edlin? 157 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 È tutto quello che sai fare? 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Assolutamente no! 159 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Allora, cosa farai adesso? 160 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 L'illusione sembra identica all'originale, 161 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ma non riesci a farla muovere, vero? 162 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Non contare solo sulla tua magia, perché non è adatta al combattimento. 163 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Usa anche la spada! 164 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Non ce la faccio. 165 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Non parlare come Donny. 166 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Non deludere anche tu le mie aspettative. 167 00:14:48,012 --> 00:14:49,054 {\an8}Aspettative? 168 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 {\an8}Si aspetta qualcosa 169 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 {\an8}da uno che non è mai riuscito a colpire il suo maestro? 170 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 171 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 All'epoca non avevo rispetto per te. 172 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Ho fallito come maestro. 173 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Ciò che serve a un Cavaliere Sacro non è la capacità di fare del male. 174 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Sai, ti ho visto... 175 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 Hai aiutato Donny e gli altri ragazzi con la tua magia. 176 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Alzati. 177 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Io e te inizieremo l'allenamento da zero. 178 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Farò ammenda anche per i tuoi peccati. 179 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Scusa se ti ho dato un pugno. 180 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Non è forte, mio zio? 181 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Più o meno. 182 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Alzati. 183 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Non replicate la scena! 184 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, anche tu. 185 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Voglio scusarmi per averti dato un pugno, prima. 186 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Scusa, non riuscivo a crederti. 187 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Non preoccuparti. 188 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Dopotutto, sono scappato dall'addestramento. 189 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Ma mi sorprende che tu ora abbia rischiato la pelle così, 190 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 visto che dicevi di aver paura di morire. 191 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Cosa ti ha fatto cambiare idea? 192 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Prima di morire, la mamma mi disse: 193 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Vivi per me la vita che non ho potuto vivere. 194 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Mia sorella...? 195 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Sentendo quelle parole, capii che non sarei mai diventato un Cavaliere Sacro 196 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 che mette in gioco la sua vita o quella degli altri. 197 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Non ne avevo idea. 198 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Ma ora è diverso. 199 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Diventerò un Cavaliere Sacro che vive per i suoi amici. 200 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin, 201 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 non posso allenarmi al tuo fianco. 202 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Ma non rinuncerò più al mio sogno di diventare un Cavaliere Sacro. 203 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 204 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Ti mostrerò una versione più forte di me stesso. 205 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Questa volta, diventeremo davvero dei Cavalieri Sacri. 206 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Sì! 207 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Fatelo prima che vada in pensione, ok? 208 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Beh, allora me lo riprendo... 209 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Ehi, che succede? 210 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Prima di restituirlo, ti devo avvertire. 211 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Finché sarà in tuo possesso, 212 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 i seguaci di Arthur lo cercheranno disperatamente. 213 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Cosa? 214 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Significa 215 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 che questo oggetto può cambiare le sorti della guerra contro di loro. 216 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 217 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Dopo quello che hai detto, ho troppa paura a tenerlo io! 218 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Codardo! 219 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Beh, allora lo tengo io. 220 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Sei piuttosto abile. 221 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Sono figlio di un fabbro. 222 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Quando ero piccolo, aiutavo spesso mio padre. 223 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Sto solo aggiungendo una lama già fatta. 224 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ma dovrebbe essere relativamente funzionale. 225 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, giusto? 226 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Sì! 227 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Non va bene 228 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 per un futuro Cavaliere Sacro non avere neanche una spada. 229 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Soprattutto se è uno dei cavalieri della profezia! 230 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Ecco, prendila. 231 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Da oggi, questa è tua. 232 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Questa è la mia spada! 233 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}La città ha subito grandi danni, eh? 234 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Decisamente. 235 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Che cosa farai adesso? 236 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Prima devo mettere a posto la città. 237 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Radunerò un po' di manodopera dalla città vicina. 238 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Una volta finito, 239 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 Edlin e io sistemeremo le cose con gli abitanti. 240 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 A proposito, Sin. 241 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Hai comunicato a Sua Maestà che hai trovato Percival? 242 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 No, non ancora. 243 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Dovevo accertarmi di alcune cose. 244 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Ma non hai tutti i torti. 245 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Glielo comunicherò, allora. 246 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 A proposito, Edlin. 247 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Cosa intendevi per destino, prima? 248 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Oh, mi sono sbagliato. 249 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Non sei cambiato per niente. 250 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Neanche tu. 251 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Ehi, Donny. 252 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Hai visto Sin? 253 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Starà facendo pipì. 254 00:21:15,148 --> 00:21:18,652 Vostra Maestà, è tutto per il consiglio e i doveri ufficiali di oggi. 255 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Sarete stanchi anche voi. 256 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Riposatevi! 257 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Credo che oggi lavorerò al mio nuovo menù. 258 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Lo so. 259 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Quando il nuovo piatto sarà pronto, ve lo farò assaggiare! 260 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Nel mio locale! 261 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Beh... 262 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Non contenetevi! 263 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Vostra Maestà, questo è... 264 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Sì. 265 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Ha trovato un cavaliere della profezia. 266 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Chissà com'è questo cavaliere. 267 00:23:53,014 --> 00:23:56,017 L'ESPERIMENTO MALVAGIO 268 00:23:56,101 --> 00:23:58,520 Sottotitoli: Andrea Florissi