1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Ahi!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Non mollare la spada in battaglia!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Ignoralo, Edlin! Finiscilo!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Scusa, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Ehi! Dove vai?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Non ho speranze!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Fermo!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, non scappare!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Un Cavaliere Sacro non lo farebbe!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Ahi!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Forse non fa per me.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Vero, sei uno smidollato
e hai la brutta abitudine di scappare.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Ehi.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Sei troppo diretto, Edlin.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Siamo solo all'inizio, no?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Diventiamo Cavalieri Sacri insieme!
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Devo fare qualcosa!
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}UN VERO CAVALIERE SACRO
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Si mette male.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}È solo questione di tempo
prima che i sotterranei crollino.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Ragazzo, come sta il piccolo drago?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Non ha la forza di ingoiare,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
così ho trasformato la medicina
in nebbia da assorbire.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Spero solo che così migliori.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Che c'è, volpe?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Perché mi fissi?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Sei patetico, Gran Cavaliere Sacro Hauser.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
E tu saresti il maestro di Donny?
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Una volpe parlante!
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Avevo già visto un maiale parlante,
ma ora una volpe?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
È così difficile per te perdonare?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Perdonare Edlin, che ti ha tradito...
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
E Donny, che ha deluso le tue aspettative?
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
O forse non riesci a perdonare te stesso
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
per non aver addestrato
bene i tuoi allievi?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
È ridicolo.
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Cos'hai detto?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Il frammento del Feretro dell'eterna
oscurità che hai in mano...
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Pensi che Donny l'abbia rubato
da qualche parte? Ti sbagli.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Sai pure del frammento?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,341
Donny l'ha protetto...
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}dalle grinfie di un Cavaliere del Caos
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}che voleva attivare
il Feretro dell'eterna oscurità.
46
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Un Cavaliere del Caos?
47
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny l'ha protetto
da un Cavaliere al servizio di Arthur?
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Esatto.
49
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny ha rischiato la vita,
al fianco dei suoi amici,
50
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
per proteggere il frammento
e la città quasi devastata.
51
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
L'ha fatto con i suoi compagni
artisti itineranti?
52
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Non sono artisti itineranti.
53
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Ho trovato il ragazzo con l'elmo
su ordine segreto del Re di Liones.
54
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Ordini segreti di Sua Maestà?
No, non puoi dire sul serio!
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
È così.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
È uno dei cavalieri della profezia.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
È Percival, uno dei Quattro
Cavalieri dell'Apocalisse!
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Detto questo, è ancora un novellino
e la sua magia si è risvegliata da poco.
59
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
60
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Ehi, tu, col cappello! Come ti chiami?
61
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
62
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Fammi un favore, Nasiens.
63
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Rimuovi l'alcol dal mio corpo
con la tua magia.
64
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Santo cielo...
65
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Prendi Donny
e il suo amico e andatevene!
66
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Idiota! E tu?
67
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Sylvan non può trasportare altre persone!
68
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Non funziona!
69
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Era una mia copia?
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Bel lavoro, Edlin!
71
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Grazie.
72
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, corri più veloce!
73
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
I draghi sono fantastici!
74
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Il nonno mi raccontava delle storie
su di loro.
75
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
I miei attacchi non la spaventano
e non sta neanche dando il massimo!
76
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Non è il momento di ammirare il drago!
Abbiamo qualche chance?
77
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}No.
78
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Cosa?
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Non puoi fare qualcosa?
80
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Ci ha visti!
81
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Che facciamo?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Salite, salite!
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Levatelo dalla testa!
84
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Correte!
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Un momento! Cos'è questo vento?
86
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Zio?
87
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Maestro Hauser!
88
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Mi riprendo l'arma.
89
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Che ci fa qui
un Gran Cavaliere Sacro ubriaco?
90
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Signore, siete debole,
è rischioso per voi essere qui!
91
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Maestro, scappa!
92
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
No, andrà tutto bene.
93
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Tornado...
94
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
TORNADO CRESCENTE
95
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
...Crescente!
96
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Vortice...
97
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
VORTICE SHOCK
98
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
...Shock!
99
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Non c'è da sorprendersi.
100
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
È solo l'inizio.
101
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Super Ciclone!
102
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SUPER CICLONE
103
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Non sapevo che
il Maestro Hauser fosse così forte!
104
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Cosa credevi?
105
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Che avrebbe usato tutta
la sua forza contro di noi?
106
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
È sopravvissuto alla Guerra Santa
contro il Clan dei Demoni 16 anni fa.
107
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
È un vero Cavaliere Sacro!
108
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
È stato fantastico!
109
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Ce l'hai fatta, zio!
110
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, state bene?
111
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Sì! Come puoi vedere!
112
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, l'hai visto?
Che forza incredibile.
113
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Ehi, mi stai ascoltando?
114
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Cosa?
115
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}I Cavalieri Sacri sono fantastici!
116
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Anch'io...
117
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
voglio diventare un Cavaliere Sacro!
118
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Come faccio a diventarlo? Insegnatemi!
119
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Cosa?
120
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Tornado Crescente!
121
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Vortice Shock!
122
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Super Ciclone!
123
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Gran Cavaliere Sacro di Liones
forte, ma ubriacone,
124
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
zio e maestro di Donny!
125
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
È troppo lungo! Chiamami solo Hauser!
126
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Potrò diventare forte come voi,
signor Hauser?
127
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Vuoi diventare forte?
128
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Sì. Devo diventare forte.
129
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Capisco.
130
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Ma sai, al mondo ci sono
innumerevoli persone più forti di me...
131
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
State tutti bene?
132
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Il piccolo drago è guarito!
133
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Non c'è più da preoccuparsi.
134
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Sei stato tu?
135
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Non ditemi che l'avete uccisa...
136
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Rilassati.
137
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Mi dispiace per prima.
138
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Non attaccherà
di nuovo gli umani e le città?
139
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Beh...
140
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Quel drago antico ha reagito con violenza
perché le hanno portato via il piccolo.
141
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Non dovrebbe più attaccare
umani e città senza motivo.
142
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Non preoccupatevi. Penserò io al resto.
143
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, dove credi di andare?
144
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Sono un fuggitivo, dopotutto.
145
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
E ho fatto una cosa irreparabile.
146
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Quindi vuoi dimenticare tutto ciò,
il drago che hai ferito
147
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}e la città che hai distrutto,
per poi scappare da qualche parte?
148
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Allora catturami e mettimi in prigione!
149
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Tanto sono solo un...
150
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Perché l'hai fatto?
151
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Che ne sai di come mi sento?
152
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Come Donny,
pensavi che la tua forza non bastasse
153
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}a renderti un Cavaliere Sacro.
154
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Sei diventato scontroso
e hai fatto una sciocchezza.
155
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Ma io sono patetico quanto te.
156
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Che c'è, Edlin?
157
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
È tutto quello che sai fare?
158
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Assolutamente no!
159
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Allora, cosa farai adesso?
160
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
L'illusione sembra identica all'originale,
161
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
ma non riesci a farla muovere, vero?
162
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Non contare solo sulla tua magia,
perché non è adatta al combattimento.
163
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Usa anche la spada!
164
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Non ce la faccio.
165
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Non parlare come Donny.
166
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Non deludere anche tu le mie aspettative.
167
00:14:48,012 --> 00:14:49,054
{\an8}Aspettative?
168
00:14:49,138 --> 00:14:50,180
{\an8}Si aspetta qualcosa
169
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
{\an8}da uno che non è mai riuscito
a colpire il suo maestro?
170
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
171
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
All'epoca non avevo rispetto per te.
172
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Ho fallito come maestro.
173
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Ciò che serve a un Cavaliere Sacro
non è la capacità di fare del male.
174
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Sai, ti ho visto...
175
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
Hai aiutato Donny
e gli altri ragazzi con la tua magia.
176
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Alzati.
177
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Io e te inizieremo l'allenamento da zero.
178
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Farò ammenda anche per i tuoi peccati.
179
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Scusa se ti ho dato un pugno.
180
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Non è forte, mio zio?
181
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Più o meno.
182
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Alzati.
183
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Non replicate la scena!
184
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, anche tu.
185
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Voglio scusarmi
per averti dato un pugno, prima.
186
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Scusa, non riuscivo a crederti.
187
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Non preoccuparti.
188
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Dopotutto, sono scappato
dall'addestramento.
189
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Ma mi sorprende che tu
ora abbia rischiato la pelle così,
190
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
visto che dicevi di aver paura di morire.
191
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
192
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Prima di morire, la mamma mi disse:
193
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Vivi per me
la vita che non ho potuto vivere.
194
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Mia sorella...?
195
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Sentendo quelle parole, capii che
non sarei mai diventato un Cavaliere Sacro
196
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
che mette in gioco la sua vita
o quella degli altri.
197
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Non ne avevo idea.
198
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Ma ora è diverso.
199
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Diventerò un Cavaliere Sacro
che vive per i suoi amici.
200
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin,
201
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
non posso allenarmi al tuo fianco.
202
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Ma non rinuncerò più al mio sogno
di diventare un Cavaliere Sacro.
203
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
204
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Ti mostrerò una versione
più forte di me stesso.
205
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Questa volta, diventeremo davvero
dei Cavalieri Sacri.
206
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Sì!
207
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Fatelo prima che vada in pensione, ok?
208
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Beh, allora me lo riprendo...
209
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Ehi, che succede?
210
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Prima di restituirlo, ti devo avvertire.
211
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Finché sarà in tuo possesso,
212
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
i seguaci di Arthur
lo cercheranno disperatamente.
213
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Cosa?
214
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Significa
215
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
che questo oggetto può cambiare
le sorti della guerra contro di loro.
216
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
217
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Dopo quello che hai detto,
ho troppa paura a tenerlo io!
218
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Codardo!
219
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Beh, allora lo tengo io.
220
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Sei piuttosto abile.
221
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Sono figlio di un fabbro.
222
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Quando ero piccolo,
aiutavo spesso mio padre.
223
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Sto solo aggiungendo una lama già fatta.
224
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Ma dovrebbe essere
relativamente funzionale.
225
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Percival, giusto?
226
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Sì!
227
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Non va bene
228
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
per un futuro Cavaliere Sacro
non avere neanche una spada.
229
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Soprattutto se è
uno dei cavalieri della profezia!
230
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Ecco, prendila.
231
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Da oggi, questa è tua.
232
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Questa è la mia spada!
233
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}La città ha subito grandi danni, eh?
234
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Decisamente.
235
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Che cosa farai adesso?
236
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Prima devo mettere a posto la città.
237
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Radunerò un po' di manodopera
dalla città vicina.
238
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Una volta finito,
239
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
Edlin e io sistemeremo
le cose con gli abitanti.
240
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
A proposito, Sin.
241
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Hai comunicato a Sua Maestà
che hai trovato Percival?
242
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
No, non ancora.
243
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Dovevo accertarmi di alcune cose.
244
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Ma non hai tutti i torti.
245
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Glielo comunicherò, allora.
246
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
A proposito, Edlin.
247
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Cosa intendevi per destino, prima?
248
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
Oh, mi sono sbagliato.
249
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Non sei cambiato per niente.
250
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Neanche tu.
251
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Ehi, Donny.
252
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Hai visto Sin?
253
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Starà facendo pipì.
254
00:21:15,148 --> 00:21:18,652
Vostra Maestà, è tutto per il consiglio
e i doveri ufficiali di oggi.
255
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Sarete stanchi anche voi.
256
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Riposatevi!
257
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Credo che oggi lavorerò al mio nuovo menù.
258
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Lo so.
259
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Quando il nuovo piatto sarà pronto,
ve lo farò assaggiare!
260
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Nel mio locale!
261
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Beh...
262
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Non contenetevi!
263
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Vostra Maestà, questo è...
264
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Sì.
265
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Ha trovato un cavaliere della profezia.
266
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Chissà com'è questo cavaliere.
267
00:23:53,014 --> 00:23:56,017
L'ESPERIMENTO MALVAGIO
268
00:23:56,101 --> 00:23:58,520
Sottotitoli: Andrea Florissi