1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Aduh! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Jangan lepaskan pedangmu saat bertarung! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Jangan pedulikan dia, Edlin! Habisi dia! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Maaf, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hei! Kau mau ke mana? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Aku tak punya kesempatan! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Berhenti! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, berhenti kabur! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Kesatria Suci tak boleh melakukan hal seperti itu! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny-o! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Aduh! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Mungkin aku tak cocok untuk jadi Kesatria Suci. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Benar, kau lemah dan punya kebiasaan buruk melarikan diri. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hei. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Kau terlalu berterus terang, Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Kita baru saja mulai, 'kan? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Mari menjadi Kesatria Suci bersama! 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Aku harus menghentikannya! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}KESATRIA SUCI SEJATI 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Ini buruk. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Hanya masalah waktu sebelum gua bawah tanah runtuh. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Nak, bagaimana keadaan naga kecil itu? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Ia tak punya kekuatan untuk menelan obat, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 jadi, kuubah obatnya menjadi kabut agar bisa diserap. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Aku hanya bisa berharap ia akan lebih baik dengan ini. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Ada apa, Rubah? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Mengapa kau menatapku? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Kau menyedihkan, Kesatria Suci Agung Howzer. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 Kau sebut dirimu masternya Donny? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 Rubah yang bisa bicara! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Aku pernah melihat babi yang bisa bicara, tetapi sekarang rubah? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Sesulit itukah bagimu untuk memaafkan? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Untuk memaafkan Edlin yang mengkhianatimu, 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 dan Donny yang mengkhianati harapanmu? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Atau, kau tak bisa memaafkan dirimu 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 karena tak bisa melatih muridmu dengan benar? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Konyol. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Apa katamu? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi di tanganmu itu. 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Sepertinya kau salah mengira bahwa Donny mencurinya dari suatu tempat. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Kau bahkan tahu soal fragmen itu? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny melindunginya... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 dari cengkeraman Kesatria Kekacauan 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 yang mencoba mengaktifkan Peti Mati Kegelapan Abadi. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Kesatria Kekacauan? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny melindunginya dari Kesatria Suci Arthur? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Benar. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny mempertaruhkan nyawanya, bersama teman-temannya, 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 untuk melindungi fragmen itu dan kota yang hampir hancur. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Dia melakukan itu dengan anak-anak sesama penampil keliling? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Mereka bukan penampil keliling. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Anak berhelm adalah anak yang kutemukan atas perintah rahasia dari Raja Liones. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Perintah rahasia dari Yang Mulia? Tidak mungkin, kau pasti bercanda! 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Aku serius. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Dia salah satu kesatria dari ramalan itu. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Dia Percival, salah satu dari Empat Kesatria Kiamat! 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Namun, dia masih pemula yang baru menyadari sihirnya. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Hei, kau yang bertopi! Siapa namamu? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Bantu aku, Nasiens. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Singkirkan alkohol dari tubuhku dengan sihirmu. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Astaga. 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Bawa Donny dan temannya pergi dari sini! 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Bodoh! Bagaimana denganmu? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan tak bisa membawa orang lagi! 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 Itu sama sekali tak berhasil! 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 Apa itu ilusi diriku? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Kerja bagus, Edlin! 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 Terima kasih. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, lari lebih cepat! 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Naga sangat keren! 74 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Aku pernah mendengar dongeng tentang mereka dari Kakek, 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 tetapi seranganku tidak mengusiknya dan ia bahkan tak menyerang habis-habisan! 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 Ini bukan saatnya terkesan! Jadi, apa kita punya kesempatan? 77 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Tidak. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 Apa? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 Tak bisakah kau melakukan sesuatu? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Ia melihat kita! 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Apa yang harus kita lakukan? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Naik! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Itu bukan pilihan! 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Lari saja! 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 Tunggu, apa? Angin puyuh apa ini? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Paman? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Master Howzer! 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Aku akan memintamu mengembalikan senjatanya. 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Apa yang dilakukan Kesatria Suci Agung pemabuk di sini? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Kau lemah, Tuan, jadi, berbahaya bagimu untuk berada di sini! 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Master, tolong lari! 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Tidak, dia akan baik-baik saja. 93 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Tornado... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 {\an8}TORNADO MENJULANG 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...Menjulang! 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Pusaran... 97 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 {\an8}PUSARAN KILAT! 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...Kilat! 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Tidak perlu terkejut. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Dia baru saja mulai! 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Topan Super! 102 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 {\an8}TOPAN SUPER 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Aku tak tahu Master Howzer sangat kuat! 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Bagaimana menurutmu? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Kau pikir dia akan menggunakan kekuatan penuh untuk melawan kita? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Pria itu selamat dari Perang Suci melawan klan iblis 16 tahun lalu. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 Dia Kesatria Suci sejati! 108 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 Luar biasa! Kau berhasil, Paman! 109 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, kalian baik-baik saja? 110 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Ya! Seperti yang kau lihat! 111 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, kau lihat itu? Itu kekuatan yang luar biasa. 112 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Hei, apa kau mendengarkan? 113 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Apa? 114 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 Kesatria Suci keren! 115 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Aku juga... 116 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 mau menjadi Kesatria Suci! 117 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Bagaimana caranya? Ajari aku! 118 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Apa? 119 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Tornado Menjulang! 120 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Pusaran Kilat! 121 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Topan Super! 122 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Kesatria Suci Liones yang mabuk, tetapi sebenarnya kuat, 123 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 serta paman dan guru Donny! 124 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 Itu terlalu panjang! Panggil saja aku Howzer! 125 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Bisakah aku menjadi sekuat dirimu, Tuan Howzer? 126 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Kau ingin menjadi kuat? 127 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Ya. Aku harus menjadi kuat. 128 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Begitu rupanya. 129 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Namun, kau tahu, ada banyak orang yang lebih kuat daripadaku di dunia ini... 130 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Kalian semua aman? 131 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Jadi, naga kecil itu membaik! 132 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Tak perlu khawatir lagi. 133 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Kau yang melakukannya? 134 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Jangan bilang kau membunuhnya. 135 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Tenanglah. 136 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Maaf soal tadi. 137 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Ia tidak akan menyerang manusia dan kota lagi? 138 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Soal itu... 139 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Naga kuno itu bertindak kasar karena anaknya diambil darinya. 140 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Ia tidak boleh menyerang manusia dan kota tanpa alasan lagi. 141 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Jangan khawatir. Aku akan menangani sisanya. 142 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, kau mau ke mana? 143 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Lagi pula, aku ini buron. 144 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Aku telah melakukan sesuatu yang tak bisa diperbaiki seperti ini. 145 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 Jadi, kau berencana melupakan naga yang kau sakiti 146 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 dan kota yang kau hancurkan, lalu kabur? 147 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Kalau begitu, tangkap aku dan jebloskan aku ke penjara! 148 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Pada akhirnya, aku hanya... 149 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Mengapa kau melakukan itu? 150 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Kau tahu apa tentang perasaanku? 151 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 Kau mungkin berpikir kekuatanmu tak cukup 152 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 untuk menjadikanmu Kesatria Suci, seperti Donny. 153 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 Jadi, kau merajuk dan melakukan hal sebodoh ini. 154 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Namun, aku sama menyedihkannya denganmu. 155 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Apa? 156 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Ada apa, Edlin? 157 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Hanya ini kemampuanmu? 158 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Sama sekali tidak! 159 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 160 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Ilusi yang kau ciptakan tampak identik dengan aslinya, 161 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 tetapi kau tak bisa menggerakkannya, 'kan? 162 00:14:27,741 --> 00:14:30,536 Sihirmu tak cocok untuk pertempuran sungguhan. 163 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Jangan mengandalkan sihirmu! 164 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Latih juga kemampuan pedangmu! 165 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Aku tidak bisa melakukan ini. 166 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Jangan seperti Donny. 167 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Jangan khianati harapanku juga. 168 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 Harapan? 169 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 Kau punya harapan untuk seseorang 170 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 yang belum bisa mendaratkan satu serangan pun pada gurunya? 171 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 172 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Saat itu, aku tidak memikirkan perasaanmu. 173 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Aku gagal sebagai master. 174 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Yang Kesatria Suci butuhkan bukan kemampuan melukai orang lain. 175 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Aku melihatmu 176 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 membantu Donny dan anak-anak lain dengan sihirmu. 177 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Berdirilah. 178 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Kau dan aku akan mulai berlatih dari awal. 179 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Aku juga akan menebus dosa-dosamu. 180 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Maaf aku memukulmu. 181 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Bukankah pamanku keren? 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Begitulah. 183 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Berdirilah. 184 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Jangan direka ulang! 185 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, kau juga. 186 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Aku ingin minta maaf karena memukulmu tadi. 187 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Maaf, aku tak percaya padamu. 188 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Jangan khawatir. 189 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Lagi pula, aku pernah kabur dari pelatihanku. 190 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Tetap saja, aku terkejut kau melakukan hal yang sangat ceroboh 191 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 saat kau bilang takut mati. 192 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Apa yang membuatmu berubah pikiran? 193 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 Sebelum Ibu meninggal, dia memberitahuku. 194 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Jalani hidup yang tidak bisa kujalani untukku. 195 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 Kakakku bilang begitu? 196 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Mendengar itu, aku merasa tidak mungkin bisa menjadi Kesatria Suci 197 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 yang bisa mempertaruhkan nyawanya atau orang. 198 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Aku tidak tahu itu. 199 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Namun, sekarang berbeda. 200 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Aku akan berusaha menjadi Kesatria Suci yang hidup demi teman-temannya. 201 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 202 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Aku tak bisa berlatih bersamamu. 203 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Namun, aku tak akan lari dari impianku untuk menjadi Kesatria Suci lagi. 204 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 205 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Aku berjanji akan menunjukkan diriku yang lebih kuat. 206 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Jadi, mari kita menjadi Kesatria Suci sungguhan kali ini. 207 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Ya! 208 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Lakukan sebelum aku pensiun, ya? 209 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Kalau begitu, kembalikan... 210 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 Hei, ada apa? 211 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 Sebelum kukembalikan, biar kuperingatkan baik-baik. 212 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Selama kau punya ini, 213 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 bersiaplah untuk pengikut Arthur yang mengejarnya dengan putus asa. 214 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Apa? 215 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Artinya 216 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 benda ini berkekuatan besar untuk mengubah keadaan perang melawan mereka. 217 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 218 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Setelah mendengar itu, aku terlalu takut untuk memegangnya! 219 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Dasar pengecut! 220 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Kalau begitu, aku akan memegangnya. 221 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Kau cukup terampil. 222 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Orang tuaku punya bengkel pandai besi. 223 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Saat masih kecil, aku sering membantu ayahku. 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Namun, aku hanya menempelkan bilah yang sudah jadi. 225 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Namun, seharusnya cukup bisa digunakan. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, bukan? 227 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Ya! 228 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Tak baik bagi orang 229 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 yang ingin menjadi Kesatria Suci jika tak punya pedang. 230 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Terutama jika dia salah satu kesatria dari ramalan! 231 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Ini, ambillah. 232 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Mulai hari ini, ini milikmu. 233 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Ini pedangku! 234 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 Kota ini hancur cukup parah, ya? 235 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 Benar sekali. 236 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 237 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Aku harus memperbaiki kota ini dahulu. 238 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Kurasa aku akan mengumpulkan bantuan dari kota terdekat. 239 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Setelah selesai, 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 Edlin dan aku akan memperbaiki keadaan dengan masyarakat. 241 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Omong-omong, Sin. 242 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Kau sudah melapor kepada Yang Mulia bahwa kau menemukan Percival? 243 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Belum. 244 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Aku harus memastikan beberapa hal. 245 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Namun, kurasa kau ada benarnya. 246 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Kurasa aku akan tetap memberitahunya. 247 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Omong-omong, Edlin. 248 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Apa yang kau maksud dengan takdir saat itu? 249 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Itu kesalahan. 250 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Kau belum berubah sama sekali. 251 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Kau juga. 252 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Hei, Donny. 253 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Kau melihat Sin? 254 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Dia mungkin sedang buang air kecil. 255 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Yang Mulia, sekian rapat dewan dan tugas resmi hari ini. 256 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Kalian pasti juga lelah. 257 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Istirahatlah! 258 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Kurasa aku akan menciptakan menu baruku lagi hari ini. 259 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Aku tahu. 260 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Begitu hidangan baruku siap, kalian juga boleh mencicipinya! 261 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Di tokoku! 262 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Itu... 263 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Tak perlu menahan diri! 264 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Yang Mulia, ini... 265 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Ya. 266 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Jadi, dia menemukan kesatria dari ramalan. 267 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Aku penasaran seperti apa kesatria ini. 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UPAYA JAHAT 269 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Terjemahan subtitle oleh Anggiat Pangihutan