1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Aduh!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Jangan lepaskan pedangmu saat bertarung!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Jangan pedulikan dia, Edlin! Habisi dia!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Maaf, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hei! Kau mau ke mana?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Aku tak punya kesempatan!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Berhenti!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, berhenti kabur!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Kesatria Suci tak boleh
melakukan hal seperti itu!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny-o!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Aduh!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Mungkin aku tak cocok
untuk jadi Kesatria Suci.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Benar, kau lemah
dan punya kebiasaan buruk melarikan diri.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hei.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Kau terlalu berterus terang, Edlin.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Kita baru saja mulai, 'kan?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Mari menjadi Kesatria Suci bersama!
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Aku harus menghentikannya!
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}KESATRIA SUCI SEJATI
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Ini buruk.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Hanya masalah waktu
sebelum gua bawah tanah runtuh.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Nak, bagaimana keadaan naga kecil itu?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Ia tak punya kekuatan untuk menelan obat,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
jadi, kuubah obatnya menjadi kabut
agar bisa diserap.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Aku hanya bisa berharap
ia akan lebih baik dengan ini.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Ada apa, Rubah?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Mengapa kau menatapku?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Kau menyedihkan,
Kesatria Suci Agung Howzer.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
Kau sebut dirimu masternya Donny?
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
Rubah yang bisa bicara!
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Aku pernah melihat babi
yang bisa bicara, tetapi sekarang rubah?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Sesulit itukah bagimu untuk memaafkan?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Untuk memaafkan Edlin yang mengkhianatimu,
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
dan Donny yang mengkhianati harapanmu?
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Atau, kau tak bisa memaafkan dirimu
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
karena tak bisa
melatih muridmu dengan benar?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Konyol.
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Apa katamu?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi
di tanganmu itu.
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Sepertinya kau salah mengira
bahwa Donny mencurinya dari suatu tempat.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Kau bahkan tahu soal fragmen itu?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny melindunginya...
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
dari cengkeraman Kesatria Kekacauan
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
yang mencoba mengaktifkan
Peti Mati Kegelapan Abadi.
46
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Kesatria Kekacauan?
47
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny melindunginya
dari Kesatria Suci Arthur?
48
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Benar.
49
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny mempertaruhkan nyawanya,
bersama teman-temannya,
50
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
untuk melindungi fragmen itu
dan kota yang hampir hancur.
51
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Dia melakukan itu dengan anak-anak
sesama penampil keliling?
52
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Mereka bukan penampil keliling.
53
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Anak berhelm adalah anak yang kutemukan
atas perintah rahasia dari Raja Liones.
54
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Perintah rahasia dari Yang Mulia?
Tidak mungkin, kau pasti bercanda!
55
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Aku serius.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Dia salah satu kesatria dari ramalan itu.
57
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Dia Percival, salah satu
dari Empat Kesatria Kiamat!
58
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Namun, dia masih pemula
yang baru menyadari sihirnya.
59
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
60
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Hei, kau yang bertopi! Siapa namamu?
61
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
62
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Bantu aku, Nasiens.
63
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Singkirkan alkohol
dari tubuhku dengan sihirmu.
64
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Astaga.
65
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Bawa Donny dan temannya
pergi dari sini!
66
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Bodoh! Bagaimana denganmu?
67
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Sylvan tak bisa membawa orang lagi!
68
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
Itu sama sekali tak berhasil!
69
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
Apa itu ilusi diriku?
70
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
Kerja bagus, Edlin!
71
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
Terima kasih.
72
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, lari lebih cepat!
73
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Naga sangat keren!
74
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Aku pernah mendengar dongeng
tentang mereka dari Kakek,
75
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
tetapi seranganku tidak mengusiknya
dan ia bahkan tak menyerang habis-habisan!
76
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
Ini bukan saatnya terkesan!
Jadi, apa kita punya kesempatan?
77
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Tidak.
78
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
Apa?
79
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
Tak bisakah kau melakukan sesuatu?
80
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Ia melihat kita!
81
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Apa yang harus kita lakukan?
82
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Naik!
83
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Itu bukan pilihan!
84
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Lari saja!
85
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
Tunggu, apa? Angin puyuh apa ini?
86
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Paman?
87
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Master Howzer!
88
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Aku akan memintamu
mengembalikan senjatanya.
89
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Apa yang dilakukan
Kesatria Suci Agung pemabuk di sini?
90
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Kau lemah, Tuan, jadi, berbahaya bagimu
untuk berada di sini!
91
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Master, tolong lari!
92
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Tidak, dia akan baik-baik saja.
93
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Tornado...
94
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
{\an8}TORNADO MENJULANG
95
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
...Menjulang!
96
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Pusaran...
97
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
{\an8}PUSARAN KILAT!
98
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
...Kilat!
99
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Tidak perlu terkejut.
100
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Dia baru saja mulai!
101
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Topan Super!
102
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
{\an8}TOPAN SUPER
103
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Aku tak tahu Master Howzer sangat kuat!
104
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Bagaimana menurutmu?
105
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Kau pikir dia akan menggunakan
kekuatan penuh untuk melawan kita?
106
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Pria itu selamat dari Perang Suci
melawan klan iblis 16 tahun lalu.
107
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
Dia Kesatria Suci sejati!
108
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
Luar biasa! Kau berhasil, Paman!
109
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, kalian baik-baik saja?
110
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Ya! Seperti yang kau lihat!
111
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, kau lihat itu?
Itu kekuatan yang luar biasa.
112
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Hei, apa kau mendengarkan?
113
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Apa?
114
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
Kesatria Suci keren!
115
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Aku juga...
116
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
mau menjadi Kesatria Suci!
117
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Bagaimana caranya? Ajari aku!
118
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Apa?
119
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Tornado Menjulang!
120
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Pusaran Kilat!
121
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Topan Super!
122
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Kesatria Suci Liones yang mabuk,
tetapi sebenarnya kuat,
123
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
serta paman dan guru Donny!
124
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
Itu terlalu panjang!
Panggil saja aku Howzer!
125
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Bisakah aku menjadi
sekuat dirimu, Tuan Howzer?
126
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Kau ingin menjadi kuat?
127
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Ya. Aku harus menjadi kuat.
128
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Begitu rupanya.
129
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Namun, kau tahu, ada banyak orang
yang lebih kuat daripadaku di dunia ini...
130
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Kalian semua aman?
131
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Jadi, naga kecil itu membaik!
132
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Tak perlu khawatir lagi.
133
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Kau yang melakukannya?
134
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Jangan bilang kau membunuhnya.
135
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Tenanglah.
136
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Maaf soal tadi.
137
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Ia tidak akan
menyerang manusia dan kota lagi?
138
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Soal itu...
139
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Naga kuno itu bertindak kasar
karena anaknya diambil darinya.
140
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Ia tidak boleh menyerang manusia
dan kota tanpa alasan lagi.
141
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Jangan khawatir.
Aku akan menangani sisanya.
142
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, kau mau ke mana?
143
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Lagi pula, aku ini buron.
144
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Aku telah melakukan sesuatu
yang tak bisa diperbaiki seperti ini.
145
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
Jadi, kau berencana
melupakan naga yang kau sakiti
146
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
dan kota yang kau hancurkan, lalu kabur?
147
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Kalau begitu, tangkap aku
dan jebloskan aku ke penjara!
148
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Pada akhirnya, aku hanya...
149
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Mengapa kau melakukan itu?
150
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Kau tahu apa tentang perasaanku?
151
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
Kau mungkin berpikir kekuatanmu tak cukup
152
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
untuk menjadikanmu Kesatria Suci,
seperti Donny.
153
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
Jadi, kau merajuk
dan melakukan hal sebodoh ini.
154
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Namun, aku sama menyedihkannya denganmu.
155
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Apa?
156
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Ada apa, Edlin?
157
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Hanya ini kemampuanmu?
158
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Sama sekali tidak!
159
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang?
160
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Ilusi yang kau ciptakan
tampak identik dengan aslinya,
161
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
tetapi kau tak bisa menggerakkannya, 'kan?
162
00:14:27,741 --> 00:14:30,536
Sihirmu tak cocok
untuk pertempuran sungguhan.
163
00:14:30,619 --> 00:14:32,454
Jangan mengandalkan sihirmu!
164
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Latih juga kemampuan pedangmu!
165
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Aku tidak bisa melakukan ini.
166
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Jangan seperti Donny.
167
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Jangan khianati harapanku juga.
168
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
Harapan?
169
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
Kau punya harapan untuk seseorang
170
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
yang belum bisa mendaratkan
satu serangan pun pada gurunya?
171
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
172
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Saat itu, aku tidak memikirkan perasaanmu.
173
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Aku gagal sebagai master.
174
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Yang Kesatria Suci butuhkan
bukan kemampuan melukai orang lain.
175
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Aku melihatmu
176
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
membantu Donny
dan anak-anak lain dengan sihirmu.
177
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Berdirilah.
178
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Kau dan aku akan mulai berlatih dari awal.
179
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Aku juga akan menebus dosa-dosamu.
180
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Maaf aku memukulmu.
181
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Bukankah pamanku keren?
182
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Begitulah.
183
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Berdirilah.
184
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Jangan direka ulang!
185
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, kau juga.
186
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Aku ingin minta maaf
karena memukulmu tadi.
187
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Maaf, aku tak percaya padamu.
188
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Jangan khawatir.
189
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Lagi pula, aku pernah kabur
dari pelatihanku.
190
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Tetap saja, aku terkejut
kau melakukan hal yang sangat ceroboh
191
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
saat kau bilang takut mati.
192
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Apa yang membuatmu berubah pikiran?
193
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
Sebelum Ibu meninggal, dia memberitahuku.
194
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Jalani hidup
yang tidak bisa kujalani untukku.
195
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
Kakakku bilang begitu?
196
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Mendengar itu, aku merasa
tidak mungkin bisa menjadi Kesatria Suci
197
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
yang bisa mempertaruhkan
nyawanya atau orang.
198
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Aku tidak tahu itu.
199
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Namun, sekarang berbeda.
200
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Aku akan berusaha menjadi Kesatria Suci
yang hidup demi teman-temannya.
201
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin.
202
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Aku tak bisa berlatih bersamamu.
203
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Namun, aku tak akan lari dari impianku
untuk menjadi Kesatria Suci lagi.
204
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
205
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Aku berjanji akan menunjukkan
diriku yang lebih kuat.
206
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Jadi, mari kita menjadi
Kesatria Suci sungguhan kali ini.
207
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Ya!
208
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Lakukan sebelum aku pensiun, ya?
209
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Kalau begitu, kembalikan...
210
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
Hei, ada apa?
211
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
Sebelum kukembalikan,
biar kuperingatkan baik-baik.
212
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Selama kau punya ini,
213
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
bersiaplah untuk pengikut Arthur
yang mengejarnya dengan putus asa.
214
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Apa?
215
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Artinya
216
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
benda ini berkekuatan besar untuk mengubah
keadaan perang melawan mereka.
217
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
218
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Setelah mendengar itu,
aku terlalu takut untuk memegangnya!
219
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Dasar pengecut!
220
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Kalau begitu, aku akan memegangnya.
221
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Kau cukup terampil.
222
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Orang tuaku punya bengkel pandai besi.
223
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Saat masih kecil,
aku sering membantu ayahku.
224
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Namun, aku hanya menempelkan
bilah yang sudah jadi.
225
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Namun, seharusnya cukup bisa digunakan.
226
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Percival, bukan?
227
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Ya!
228
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Tak baik bagi orang
229
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
yang ingin menjadi Kesatria Suci
jika tak punya pedang.
230
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Terutama jika dia
salah satu kesatria dari ramalan!
231
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Ini, ambillah.
232
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Mulai hari ini, ini milikmu.
233
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Ini pedangku!
234
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
Kota ini hancur cukup parah, ya?
235
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
Benar sekali.
236
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Apa yang akan kau lakukan sekarang?
237
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Aku harus memperbaiki kota ini dahulu.
238
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Kurasa aku akan mengumpulkan
bantuan dari kota terdekat.
239
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Setelah selesai,
240
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
Edlin dan aku akan memperbaiki
keadaan dengan masyarakat.
241
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Omong-omong, Sin.
242
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Kau sudah melapor kepada Yang Mulia
bahwa kau menemukan Percival?
243
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Belum.
244
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Aku harus memastikan beberapa hal.
245
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Namun, kurasa kau ada benarnya.
246
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Kurasa aku akan tetap memberitahunya.
247
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Omong-omong, Edlin.
248
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Apa yang kau maksud
dengan takdir saat itu?
249
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
Itu kesalahan.
250
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Kau belum berubah sama sekali.
251
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Kau juga.
252
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Hei, Donny.
253
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Kau melihat Sin?
254
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Dia mungkin sedang buang air kecil.
255
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Yang Mulia, sekian rapat dewan
dan tugas resmi hari ini.
256
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Kalian pasti juga lelah.
257
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Istirahatlah!
258
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Kurasa aku akan menciptakan
menu baruku lagi hari ini.
259
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Aku tahu.
260
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Begitu hidangan baruku siap,
kalian juga boleh mencicipinya!
261
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Di tokoku!
262
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Itu...
263
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Tak perlu menahan diri!
264
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Yang Mulia, ini...
265
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Ya.
266
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Jadi, dia menemukan kesatria dari ramalan.
267
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Aku penasaran seperti apa kesatria ini.
268
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UPAYA JAHAT
269
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat Pangihutan