1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Jao!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Ne ispuštaj mač iz ruke tijekom borbe!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Edline, ne obaziri se
na njega! Dokrajči ga!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Oprosti, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hej, kamo ćeš sad?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Izgledi su mi nikakvi!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Stani!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, prestani bježati!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Sveti vitez to ne smije raditi!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Uh!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Možda nisam za ovo.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Istina, kukavica si
i imaš lošu naviku bježanja.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hej.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Malo si previše iskren, Edline.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Tek smo na početku, zar ne?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Postanimo zajedno Sveti vitezovi!
19
00:01:42,852 --> 00:01:47,440
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
20
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Moram ovo zaustaviti!
21
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}PRAVI SVETI VITEZ
22
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Ovo je loše.
23
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Samo je pitanje vremena
kada će se podzemlje urušiti na nas.
24
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Kako je mali zmaj?
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Slab je i teško guta,
26
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
pa sam lijek pretvorio
u izmaglicu koju će apsorbirati.
27
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Mogu se samo nadati da će mu ovo pomoći.
28
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Što hoćeš, lisice?
29
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Zašto netremice zuriš u mene?
30
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Bijedan si, Veliki sveti viteže Howzere.
31
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
I ti sebe nazivaš Donnyjevim meštrom?
32
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Lisica koja govori!
33
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Vidio sam svinju koja govori,
ali sad i lisicu?
34
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Tako ti je teško oprostiti?
35
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Oprostiti Edlinu koji te iznevjerio...
36
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
I Donnyju koji nije ispunio
tvoja očekivanja?
37
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Ili ipak ne možeš oprostiti sebi,
38
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
jer nisi mogao obučiti pripravnike?
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Koještarija.
40
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Što si rekao?
41
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Fragment Lijesa vječne tame koji držiš...
42
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Varaš se ako misliš da ga je Donny ukrao.
43
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Znaš i za fragment?
44
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny ga je obranio...
45
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}od kandži Viteza kaosa
46
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}koji je htio aktivirati Lijes vječne tame.
47
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Vitez kaosa?
48
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Donny ga je zaštitio
od Svetog viteza koji služi Arturu?
49
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Tako je.
50
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny je riskirao život
uz bok svojih prijatelja
51
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
kako bi zaštitio fragment
i umalo sravnjeni grad.
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
To je učinio s onim klincima
koji su putujući zabavljači?
53
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Nisu putujući zabavljači.
54
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Malog s kacigom pronašao sam
po tajnom nalogu kralja Lionesa.
55
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Tajnom nalogu Njegova veličanstva?
Nemoguće! Šališ se!
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Ne.
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Jedan je od vitezova iz proročanstva.
58
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Percival, jedan od
Četiri jahača Apokalipse!
59
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Ali još je početnik, tek su mu se
odnedavna probudile magične moći.
60
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percivale! Donny!
61
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Ti sa šeširom! Kako se zoveš?
62
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
63
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Učini mi uslugu, Nasiense.
64
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Ukloni svojom magijom
alkohol iz mog organizma.
65
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Zaboga...
66
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Povedi Donnyja i njegova prijatelja
i bježite odavde!
67
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Idiote! Što će biti s tobom?
68
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Sylvan ionako ne može nositi više ljudi!
69
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Ovo uopće ne funkcionira!
70
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}To je bila moja iluzija?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Lijepo si to obavio, Edline!
72
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Hvala.
73
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvane, ubrzaj se!
74
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Zmajevi su tako fora!
75
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Djed mi je pričao bajke o njima,
76
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
ali nijedan je moj napad nije zbunio,
a rabi tek pola snage!
77
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Loš trenutak za dobar dojam!
Kakve su nam šanse?
78
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Nikakve.
79
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Molim?
80
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Zar ništa ne možeš učiniti?
81
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Uočila nas je!
82
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Što ćemo sad?
83
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Penjite se!
84
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Kao da je to moguće!
85
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Samo trčite!
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Čekaj, što? Kakav je ovo kovitlac?
87
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Ujače?
88
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Meštre Howzere!
89
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Moraš vratiti oružje.
90
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Što pijani Veliki sveti vitez radi ovdje?
91
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Slab si, viteže,
za tebe ovdje nije sigurno!
92
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Meštre, bježi!
93
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Ne, bit će on dobro.
94
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Rastući...
95
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
RASTUĆI TORNADO
96
00:08:19,957 --> 00:08:21,501
Tornado!
97
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Šokoviti...
98
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
ŠOKOVITI VRTLOG!
99
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
vrtlog!
100
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Nije ovo ništa iznenađujuće.
101
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Tek se zagrijava.
102
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Super ciklon!
103
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SUPER CIKLON
104
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Nisam ni slutio
da je meštar Howzer ovako jak!
105
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Što si mislio?
106
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Da će nas napasti svom svojom snagom?
107
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Taj je čovjek prije 16 godina
preživio Sveti rat protiv demonskog klana.
108
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
On je pravi Sveti vitez!
109
00:09:55,052 --> 00:09:58,973
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
110
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
111
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
Ovo je bilo super! Uspio si, ujače!
112
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edline, dobro ste?
113
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Da! Kao što vidiš!
114
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percivale, jesi li vidio?
To je bila nevjerojatna snaga.
115
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Hej, čuješ li me?
116
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Što?
117
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Sveti vitezovi su zakon!
118
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
I ja želim...
119
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
postati Sveti vitez!
120
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Kako da to postanem? Nauči me!
121
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Što?
122
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Rastući tornado!
123
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Šokoviti vrtlog!
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Super ciklon!
125
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Pijani, ali snažni,
Veliki sveti viteže od Lionesa,
126
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Donnyjev ujače i učitelju!
127
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
To je predugačko! Zovi me Howzer!
128
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Kako mogu postati
jak kao ti, gospon Howzere?
129
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Želiš postati jak?
130
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Da. Moram postati jak.
131
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Razumijem.
132
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Ali mnogi su na svijetu jači od mene...
133
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Jeste li svi na sigurnom?
134
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Mali zmaj se oporavio!
135
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Više se ne moraš brinuti.
136
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Ti si ovo učinio?
137
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Molim vas, nemojte reći da ste je ubili...
138
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Opusti se.
139
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Žao mi je zbog onoga ranije.
140
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Zar neće opet napadati ljude i gradove?
141
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Pa...
142
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Ta je drevna zmajica bila nasilna
zato što su joj oteli mladunče.
143
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Više ne bi trebala bezrazložno
napadati ljude i gradove.
144
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Ne brinite se.
Ja ću se pobrinuti za ostalo.
145
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edline, kamo si se ti uputio?
146
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Ipak sam bjegunac.
147
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
I učinio sam nešto ovako neoprostivo.
148
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Dakle, plan ti je
zaboraviti zmajicu kojoj si nanio zlo,
149
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}grad koji si razorio i pobjeći nekamo?
150
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Onda me zatoči i baci u zatvor!
151
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Na koncu, samo sam...
152
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Zašto si to učinio?
153
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Kako bi ti mogao znati kako se ja osjećam?
154
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Vjerojatno si mislio
da tvoja snaga nije dovoljna
155
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}da te učini Svetim vitezom,
baš kao i Donny.
156
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Pa si u svojoj zlovolji učinio
nešto ovako nepromišljeno.
157
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Ali nisam ni ja ništa bolji.
158
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Što?
159
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Što ti je, Edline?
160
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Je li to sve što možeš?
161
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Uopće nije!
162
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Što ćeš sad učiniti?
163
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Iluzija koju stvoriš
identična je originalu,
164
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
ali ne može se kretati, zar ne?
165
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Tvoja magija nije za stvarnu borbu.
Ne oslanjaj se isključivo na nju.
166
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Poradi na vještini mačevanja.
167
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Ne mogu ovo.
168
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Zvučiš kao Donny.
169
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Nemoj i ti iznevjeriti moja očekivanja.
170
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Očekivanja?
171
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Ti nešto očekuješ
172
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}od nekoga tko nije zadao
nijedan udarac svom meštru?
173
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edline!
174
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Tada nisam imao obzira prema tebi.
175
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Podbacio sam kao učitelj.
176
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Sveti vitez ne smije biti u stanju
povrijediti druge.
177
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Vidio sam kako
178
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
pomažeš Donnyju i ostalima
sa svojom magijom.
179
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Ustani.
180
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Ti i ja počet ćemo s obukom ispočetka.
181
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Iskupit ću se za tvoje grijehe.
182
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Oprosti što sam te udario.
183
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Nije li moj ujak kul?
184
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Recimo.
185
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Ustani.
186
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Nemoj nas oponašati!
187
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, i ti.
188
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Želim ti se ispričati
za onaj udarac ranije.
189
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Oprosti, nisam ti vjerovao.
190
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Ne zamaraj se s tim.
191
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Ipak sam onda pobjegao s obuke.
192
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Ali iznenađen sam
tvojim nesmotrenim postupkom,
193
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
kad si rekao da se bojiš umrijeti.
194
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Zbog čega si se predomislio?
195
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Prije nego što je mama umrla, rekla mi je.
196
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Živi život kakav ja sama nisam mogla.
197
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Ona je to rekla?
198
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Kad sam to čuo, znao sam
da ne mogu postati Svet vitez
199
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
koji bi morao riskirati
svoj ili život drugih ljudi.
200
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Nisam to znao.
201
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Ali sad je sve drukčije.
202
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Pokušat ću postati Sveti vitez,
koji živi za svoje prijatelje.
203
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edline.
204
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Ne mogu trenirati uz tebe.
205
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Ali više neću bježati od svog sna
da postanem Sveti vitez.
206
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
207
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Obećavam da ću ti se
pokazati u boljem svjetlu.
208
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Ovaj put postanimo obojica Sveti vitezovi.
209
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Da!
210
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Samo to učinite
prije nego što odem u mirovinu, dobro?
211
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Onda ću ovo uzeti...
212
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Hej, što je ovo?
213
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Prije nego što ga vratim,
moram vas upozoriti.
214
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Dokle god je ovo u vašim rukama,
215
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
znajte da će ga
Arturovi sljedbenici očajnički tražiti.
216
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Što?
217
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
To znači
218
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
da ova stvar ima toliku moć da može
okrenuti tijek rata protiv njih.
219
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
220
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Sad kad sam to čuo, bojim se držati ga!
221
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Kukavice!
222
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Onda ću ga ja držati.
223
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Spretan si s rukama.
224
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Moja obitelj ima kovačnicu.
225
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Kad sam bio dijete,
stalno sam pomagao ocu.
226
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Ali sad samo spajam
već postojeću oštricu na ovo.
227
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Ali trebalo bi biti upotrebljivo.
228
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Percival, je li tako?
229
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Da!
230
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Nije u redu da čovjek
231
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
koji želi postati Sveti vitez
nema čak ni svoj mač.
232
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Posebice ako je jedan
od vitezova iz proročanstva.
233
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Evo, uzmi ga.
234
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Od danas je tvoj.
235
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Ovo je moj mač!
236
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}Grad je prilično razoren, zar ne?
237
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Sasvim.
238
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Što ćeš sad?
239
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Najprije moram popraviti grad.
240
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Vjerojatno ću pozvati
radnike iz susjednog grada.
241
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Kad to završimo,
242
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
Edlin i ja ćemo
izgladiti stvari s mještanima.
243
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Usput, Sine.
244
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Jesi li obavijestio Njegovo veličanstvo
da si pronašao Percivala?
245
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Ne, još nisam.
246
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Morao sam se uvjeriti u to.
247
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Ali mislim da si u pravu.
248
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Odmah ću mu javiti.
249
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Usput, Edline.
250
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Što si mislio kad si spominjao sudbinu?
251
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
Ah... ma to je bila pogreška.
252
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Uopće se nisi promijenio.
253
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Ni ti.
254
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Hej, Donny.
255
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Jesi li vidio Sina?
256
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Vjerojatno negdje piški.
257
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Vaše veličanstvo, toliko za danas glede
službenih poslova i rada Vijeća.
258
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Sigurno ste i vi umorni.
259
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Dobro se odmorite.
260
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Mislim da ću danas
početi smišljati svoj novi jelovnik.
261
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Znam.
262
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Kad moje novo jelo bude gotovo,
i vi ćete ga smjeti kušati.
263
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
U mom lokalu!
264
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Pa...
265
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Ne morate se ustručavati!
266
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Vaše veličanstvo, je li to...
267
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Da.
268
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Pronašao je jednoga
od jahača iz proročanstva.
269
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Pitam se kakav je taj vitez.
270
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ZLOKOBNI PODUHVAT
271
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Prijevod titlova: Ksenija Švarc