1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Jao! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Ne ispuštaj mač iz ruke tijekom borbe! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Edline, ne obaziri se na njega! Dokrajči ga! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Oprosti, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hej, kamo ćeš sad? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Izgledi su mi nikakvi! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Stani! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, prestani bježati! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Sveti vitez to ne smije raditi! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Uh! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Možda nisam za ovo. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Istina, kukavica si i imaš lošu naviku bježanja. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hej. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Malo si previše iskren, Edline. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Tek smo na početku, zar ne? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Postanimo zajedno Sveti vitezovi! 19 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 20 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Moram ovo zaustaviti! 21 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}PRAVI SVETI VITEZ 22 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Ovo je loše. 23 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Samo je pitanje vremena kada će se podzemlje urušiti na nas. 24 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Kako je mali zmaj? 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Slab je i teško guta, 26 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 pa sam lijek pretvorio u izmaglicu koju će apsorbirati. 27 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Mogu se samo nadati da će mu ovo pomoći. 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Što hoćeš, lisice? 29 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Zašto netremice zuriš u mene? 30 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Bijedan si, Veliki sveti viteže Howzere. 31 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 I ti sebe nazivaš Donnyjevim meštrom? 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Lisica koja govori! 33 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Vidio sam svinju koja govori, ali sad i lisicu? 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Tako ti je teško oprostiti? 35 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Oprostiti Edlinu koji te iznevjerio... 36 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 I Donnyju koji nije ispunio tvoja očekivanja? 37 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Ili ipak ne možeš oprostiti sebi, 38 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 jer nisi mogao obučiti pripravnike? 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Koještarija. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Što si rekao? 41 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Fragment Lijesa vječne tame koji držiš... 42 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Varaš se ako misliš da ga je Donny ukrao. 43 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Znaš i za fragment? 44 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny ga je obranio... 45 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}od kandži Viteza kaosa 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}koji je htio aktivirati Lijes vječne tame. 47 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Vitez kaosa? 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny ga je zaštitio od Svetog viteza koji služi Arturu? 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Tako je. 50 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny je riskirao život uz bok svojih prijatelja 51 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 kako bi zaštitio fragment i umalo sravnjeni grad. 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 To je učinio s onim klincima koji su putujući zabavljači? 53 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Nisu putujući zabavljači. 54 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Malog s kacigom pronašao sam po tajnom nalogu kralja Lionesa. 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Tajnom nalogu Njegova veličanstva? Nemoguće! Šališ se! 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Ne. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Jedan je od vitezova iz proročanstva. 58 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Percival, jedan od Četiri jahača Apokalipse! 59 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Ali još je početnik, tek su mu se odnedavna probudile magične moći. 60 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percivale! Donny! 61 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Ti sa šeširom! Kako se zoveš? 62 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 63 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Učini mi uslugu, Nasiense. 64 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Ukloni svojom magijom alkohol iz mog organizma. 65 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Zaboga... 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Povedi Donnyja i njegova prijatelja i bježite odavde! 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Idiote! Što će biti s tobom? 68 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan ionako ne može nositi više ljudi! 69 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Ovo uopće ne funkcionira! 70 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}To je bila moja iluzija? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Lijepo si to obavio, Edline! 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Hvala. 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvane, ubrzaj se! 74 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Zmajevi su tako fora! 75 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Djed mi je pričao bajke o njima, 76 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 ali nijedan je moj napad nije zbunio, a rabi tek pola snage! 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Loš trenutak za dobar dojam! Kakve su nam šanse? 78 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Nikakve. 79 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Molim? 80 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Zar ništa ne možeš učiniti? 81 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Uočila nas je! 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Što ćemo sad? 83 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Penjite se! 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Kao da je to moguće! 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Samo trčite! 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Čekaj, što? Kakav je ovo kovitlac? 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Ujače? 88 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Meštre Howzere! 89 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Moraš vratiti oružje. 90 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Što pijani Veliki sveti vitez radi ovdje? 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Slab si, viteže, za tebe ovdje nije sigurno! 92 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Meštre, bježi! 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Ne, bit će on dobro. 94 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Rastući... 95 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 RASTUĆI TORNADO 96 00:08:19,957 --> 00:08:21,501 Tornado! 97 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Šokoviti... 98 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 ŠOKOVITI VRTLOG! 99 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 vrtlog! 100 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Nije ovo ništa iznenađujuće. 101 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Tek se zagrijava. 102 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super ciklon! 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CIKLON 104 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Nisam ni slutio da je meštar Howzer ovako jak! 105 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Što si mislio? 106 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Da će nas napasti svom svojom snagom? 107 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Taj je čovjek prije 16 godina preživio Sveti rat protiv demonskog klana. 108 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 On je pravi Sveti vitez! 109 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 110 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 111 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 Ovo je bilo super! Uspio si, ujače! 112 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edline, dobro ste? 113 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Da! Kao što vidiš! 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percivale, jesi li vidio? To je bila nevjerojatna snaga. 115 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Hej, čuješ li me? 116 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Što? 117 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Sveti vitezovi su zakon! 118 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 I ja želim... 119 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 postati Sveti vitez! 120 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Kako da to postanem? Nauči me! 121 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Što? 122 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Rastući tornado! 123 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Šokoviti vrtlog! 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super ciklon! 125 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Pijani, ali snažni, Veliki sveti viteže od Lionesa, 126 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Donnyjev ujače i učitelju! 127 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 To je predugačko! Zovi me Howzer! 128 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Kako mogu postati jak kao ti, gospon Howzere? 129 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Želiš postati jak? 130 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Da. Moram postati jak. 131 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Razumijem. 132 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Ali mnogi su na svijetu jači od mene... 133 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Jeste li svi na sigurnom? 134 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Mali zmaj se oporavio! 135 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Više se ne moraš brinuti. 136 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Ti si ovo učinio? 137 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Molim vas, nemojte reći da ste je ubili... 138 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Opusti se. 139 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Žao mi je zbog onoga ranije. 140 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Zar neće opet napadati ljude i gradove? 141 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Pa... 142 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Ta je drevna zmajica bila nasilna zato što su joj oteli mladunče. 143 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Više ne bi trebala bezrazložno napadati ljude i gradove. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Ne brinite se. Ja ću se pobrinuti za ostalo. 145 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edline, kamo si se ti uputio? 146 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Ipak sam bjegunac. 147 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 I učinio sam nešto ovako neoprostivo. 148 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Dakle, plan ti je zaboraviti zmajicu kojoj si nanio zlo, 149 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}grad koji si razorio i pobjeći nekamo? 150 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Onda me zatoči i baci u zatvor! 151 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Na koncu, samo sam... 152 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Zašto si to učinio? 153 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Kako bi ti mogao znati kako se ja osjećam? 154 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Vjerojatno si mislio da tvoja snaga nije dovoljna 155 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}da te učini Svetim vitezom, baš kao i Donny. 156 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Pa si u svojoj zlovolji učinio nešto ovako nepromišljeno. 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Ali nisam ni ja ništa bolji. 158 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Što? 159 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Što ti je, Edline? 160 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Je li to sve što možeš? 161 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Uopće nije! 162 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Što ćeš sad učiniti? 163 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Iluzija koju stvoriš identična je originalu, 164 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ali ne može se kretati, zar ne? 165 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Tvoja magija nije za stvarnu borbu. Ne oslanjaj se isključivo na nju. 166 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Poradi na vještini mačevanja. 167 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Ne mogu ovo. 168 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Zvučiš kao Donny. 169 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Nemoj i ti iznevjeriti moja očekivanja. 170 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Očekivanja? 171 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Ti nešto očekuješ 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}od nekoga tko nije zadao nijedan udarac svom meštru? 173 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edline! 174 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Tada nisam imao obzira prema tebi. 175 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Podbacio sam kao učitelj. 176 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Sveti vitez ne smije biti u stanju povrijediti druge. 177 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Vidio sam kako 178 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 pomažeš Donnyju i ostalima sa svojom magijom. 179 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Ustani. 180 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Ti i ja počet ćemo s obukom ispočetka. 181 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Iskupit ću se za tvoje grijehe. 182 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Oprosti što sam te udario. 183 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Nije li moj ujak kul? 184 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Recimo. 185 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Ustani. 186 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Nemoj nas oponašati! 187 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, i ti. 188 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Želim ti se ispričati za onaj udarac ranije. 189 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Oprosti, nisam ti vjerovao. 190 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Ne zamaraj se s tim. 191 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Ipak sam onda pobjegao s obuke. 192 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Ali iznenađen sam tvojim nesmotrenim postupkom, 193 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 kad si rekao da se bojiš umrijeti. 194 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Zbog čega si se predomislio? 195 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Prije nego što je mama umrla, rekla mi je. 196 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Živi život kakav ja sama nisam mogla. 197 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Ona je to rekla? 198 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Kad sam to čuo, znao sam da ne mogu postati Svet vitez 199 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 koji bi morao riskirati svoj ili život drugih ljudi. 200 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Nisam to znao. 201 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Ali sad je sve drukčije. 202 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Pokušat ću postati Sveti vitez, koji živi za svoje prijatelje. 203 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edline. 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Ne mogu trenirati uz tebe. 205 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Ali više neću bježati od svog sna da postanem Sveti vitez. 206 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 207 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Obećavam da ću ti se pokazati u boljem svjetlu. 208 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Ovaj put postanimo obojica Sveti vitezovi. 209 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Da! 210 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Samo to učinite prije nego što odem u mirovinu, dobro? 211 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Onda ću ovo uzeti... 212 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Hej, što je ovo? 213 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Prije nego što ga vratim, moram vas upozoriti. 214 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Dokle god je ovo u vašim rukama, 215 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 znajte da će ga Arturovi sljedbenici očajnički tražiti. 216 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Što? 217 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 To znači 218 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 da ova stvar ima toliku moć da može okrenuti tijek rata protiv njih. 219 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 220 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Sad kad sam to čuo, bojim se držati ga! 221 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Kukavice! 222 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Onda ću ga ja držati. 223 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Spretan si s rukama. 224 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Moja obitelj ima kovačnicu. 225 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Kad sam bio dijete, stalno sam pomagao ocu. 226 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Ali sad samo spajam već postojeću oštricu na ovo. 227 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ali trebalo bi biti upotrebljivo. 228 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, je li tako? 229 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Da! 230 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Nije u redu da čovjek 231 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 koji želi postati Sveti vitez nema čak ni svoj mač. 232 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Posebice ako je jedan od vitezova iz proročanstva. 233 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Evo, uzmi ga. 234 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Od danas je tvoj. 235 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Ovo je moj mač! 236 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}Grad je prilično razoren, zar ne? 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Sasvim. 238 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Što ćeš sad? 239 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Najprije moram popraviti grad. 240 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Vjerojatno ću pozvati radnike iz susjednog grada. 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Kad to završimo, 242 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 Edlin i ja ćemo izgladiti stvari s mještanima. 243 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Usput, Sine. 244 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Jesi li obavijestio Njegovo veličanstvo da si pronašao Percivala? 245 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Ne, još nisam. 246 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Morao sam se uvjeriti u to. 247 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Ali mislim da si u pravu. 248 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Odmah ću mu javiti. 249 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Usput, Edline. 250 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Što si mislio kad si spominjao sudbinu? 251 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Ah... ma to je bila pogreška. 252 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Uopće se nisi promijenio. 253 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Ni ti. 254 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Hej, Donny. 255 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Jesi li vidio Sina? 256 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Vjerojatno negdje piški. 257 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Vaše veličanstvo, toliko za danas glede službenih poslova i rada Vijeća. 258 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Sigurno ste i vi umorni. 259 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Dobro se odmorite. 260 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Mislim da ću danas početi smišljati svoj novi jelovnik. 261 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Znam. 262 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Kad moje novo jelo bude gotovo, i vi ćete ga smjeti kušati. 263 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 U mom lokalu! 264 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Pa... 265 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Ne morate se ustručavati! 266 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Vaše veličanstvo, je li to... 267 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Da. 268 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Pronašao je jednoga od jahača iz proročanstva. 269 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Pitam se kakav je taj vitez. 270 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ZLOKOBNI PODUHVAT 271 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Prijevod titlova: Ksenija Švarc