1 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 ‏דוני! 2 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 ‏אל תעזוב את החרב שלך במהלך הקרב! 3 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 ‏אל תדאג לו, אדלין. חסל אותו! 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 ‏אני מצטער, דוני. 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 ‏היי! לאן אתה הולך? 6 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 ‏אין לי שום סיכוי! 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 ‏עצור! 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 ‏דוני, תפסיק לברוח! 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 ‏אביר קדוש לא אמור לברוח ככה! 10 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 ‏דוני! 11 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 ‏זה כואב! 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 ‏אולי אני לא בנוי לזה. 13 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 ‏נכון, אתה חסר עמוד שדרה ‏ויש לך הרגל מגונה לברוח. 14 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 ‏היי. 15 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 ‏אתה בוטה מדי, אדלין. 16 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 ‏רק התחלנו, נכון? 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 ‏בוא נהפוך לאבירים קדושים ביחד. 18 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 ‏אני חייב לעצור את זה! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}‏- אביר קדוש אמיתי - 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}‏זה רע. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}‏זה רק עניין של זמן ‏עד שהמערות התת־קרקעיות יקרסו עלינו. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 ‏ילד, מה שלום הדרקון הקטן? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 ‏אין לו כוח לבלוע, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 ‏אז הפכתי את התרופה לערפל כדי שיספוג אותה. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 ‏אני יכול רק לקוות שמצבו ישתפר. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 ‏מה קרה, שועל? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 ‏למה אתה נועץ בי מבטים? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 ‏אתה פתטי, האביר הקדוש הדגול האוזר. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 ‏ואתה עוד קורא לעצמך המורה של דוני? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}‏שועל מדבר! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 ‏כבר ראיתי חזיר מדבר, ועכשיו שועל? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 ‏כל כך קשה לך לסלוח? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 ‏לסלוח לאדלין על שבגד בך 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 ‏ולסלוח לדוני על שבגד בציפיות שלך? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 ‏או שאתה לא מסוגל לסלוח לעצמך 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 ‏על כך שלא הצלחת ‏לאמן את התלמידים שלך כראוי? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 ‏מגוחך. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 ‏מה אמרת? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 ‏החלק שאתה מחזיק ‏מארון המתים של החשכה הנצחית... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 ‏נראה שחשבת בטעות שדוני גנב אותו מאיפשהו. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 ‏אתה בכלל יודע משהו על החלק הזה? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 ‏דוני הגן עליו... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}‏כדי שלא ייפול לידיו של אביר כאוס 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}‏שניסה להפעיל את ארון המתים ‏של החשכה הנצחית. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 ‏אביר כאוס? 47 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 ‏דוני וידא שלא ייפול לידיו ‏של אביר קדוש בשירותו של ארתור? 48 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 ‏בדיוק. 49 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 ‏דוני וחבריו סיכנו את חייהם 50 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 ‏כדי להגן על החלק ועל העיר שכמעט נהרסה. 51 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 ‏הוא עשה זאת יחד עם חבריו הבדרנים הנודדים? 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 ‏הם לא בדרנים נודדים. 53 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 ‏את הילד עם הקסדה מצאתי ‏לפי פקודה חשאית ממלך ליונס. 54 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 ‏פקודה חשאית מהוד מלכותו? ‏אין מצב, אתה לא רציני! 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 ‏אני רציני. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 ‏הוא אחד האבירים מהנבואה. 57 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 ‏הוא אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה, פרסיבל! 58 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 ‏עם זאת, הוא עדיין טירון ‏שהתוודע לקסם שלו רק לאחרונה. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 ‏פרסיבל! דוני! 60 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 ‏היי, אתה עם הכובע! איך קוראים לך? 61 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 ‏נסיאנס. 62 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 ‏תעשה לי טובה, נסיאנס. 63 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 ‏תשתמש בקסם שלך ‏כדי להוציא את האלכוהול מהגוף שלי. 64 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 ‏בחיי... 65 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 ‏אן! קחי את דוני ואת החבר שלו ותסתלקו מכאן! 66 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 ‏אידיוט! מה לגביך? 67 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 ‏בכל מקרה, סילבן לא מסוגל לסחוב יותר אנשים! 68 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}‏זה לא עובד בכלל! 69 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}‏זו הייתה אשליה של הדמות שלי? 70 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}‏עבודה טובה, אדלין! 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}‏אה... תודה. 72 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 ‏סילבן, דהר קצת יותר מהר! 73 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 ‏דרקונים הם ממש מגניבים! 74 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 ‏סבא סיפר לי אגדות עליהם, 75 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 ‏אבל המתקפות שלי לא מטרידות אותה כלל, ‏והיא אפילו לא משתמשת בכל כוחה! 76 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}‏זה לא הזמן להתרשם! אז יש לנו סיכוי נגדה? 77 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}‏לא. 78 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}‏מה? 79 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}‏אתה לא יכול לעשות משהו? 80 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 ‏היא ראתה אותנו! 81 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 ‏מה נעשה? 82 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 ‏עלו! 83 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 ‏כאילו שזה אפשרי! 84 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 ‏פשוט תברחו! 85 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}‏רגע, מה? מה המערבולת הזאת? 86 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 ‏דוד? 87 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 ‏המורה האוזר! 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 ‏תנו לי לטפל בה. 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 ‏מה אביר קדוש דגול ושיכור עושה פה? 90 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 ‏אתה חלש, אדוני, אז מסוכן לך להיות כאן! 91 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 ‏המורה, תברח, בבקשה. 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 ‏לא, הוא יהיה בסדר. 93 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 ‏טורנדו... 94 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 ‏- טורנדו עולה - 95 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ‏עולה! 96 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 ‏הלם... 97 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 ‏- הלם מערבולת! - 98 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ‏מערבולת! 99 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 ‏אין מה להתפלא. 100 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 ‏הוא רק מתחיל! 101 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 ‏סופר ציקלון! 102 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 ‏- סופר ציקלון - 103 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 ‏לא היה לי מושג שהמורה האוזר כה חזק! 104 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 ‏מה חשבת? 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 ‏חשבת שהוא ישתמש במלוא כוחו נגדנו? 106 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 ‏האדם הזה שרד במלחמת הקודש ‏נגד שבט השדים לפני 16 שנים. 107 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 ‏הוא אביר קדוש אמיתי! 108 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 109 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 110 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 ‏זה היה מדהים! עשית את זה, דוד! 111 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 ‏דוני, אדלין, אתם בסדר? 112 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 ‏כן! כפי שאתה רואה! 113 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 ‏פרסיבל, ראית את זה? זה היה כוח עצום. 114 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 ‏היי, אתה מקשיב? 115 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 ‏מה? 116 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}‏האבירים הקדושים ממש מגניבים! 117 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 ‏גם אני רוצה... 118 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 ‏להפוך לאביר קדוש! 119 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 ‏איך אוכל להפוך לאביר קדוש? למד אותי! 120 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 ‏מה? 121 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 ‏טורנדו עולה! 122 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 ‏הלם מערבולת! 123 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 ‏סופר ציקלון! 124 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 ‏האביר הקדוש השיכור אך החזק מליונס 125 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 ‏והדוד והמורה של דוני! 126 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 ‏זה ארוך מדי! פשוט תקרא לי האוזר! 127 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 ‏אני יכול להיות חזק כמוך, אדון האוזר? 128 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 ‏אתה רוצה להיות חזק? 129 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 ‏כן. אני חייב להיות חזק. 130 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 ‏הבנתי. 131 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 ‏אבל אתה יודע, יש בעולם ‏אין־ספור אנשים חזקים ממני... 132 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 ‏חבר'ה, כולכם בטוחים? 133 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 ‏אז הדרקון הקטן החלים! 134 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 ‏אין צורך לדאוג יותר. 135 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 ‏אתה עשית את זה? 136 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 ‏בבקשה אל תגיד לי שהרגת אותה... 137 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 ‏תירגע. 138 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 ‏אני מצטער על קודם. 139 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 ‏היא לא תתקוף שוב בני אדם ועיירות? 140 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 ‏טוב... 141 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 ‏נקבת הדרקון העתיקה הזו ‏פעלה באלימות כי הילד שלה נלקח ממנה. 142 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 ‏היא כבר לא צריכה לתקוף ‏בני אדם ועיירות בלי סיבה. 143 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 ‏אל תדאגו. אני אטפל בכל השאר. 144 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 ‏אדלין, לאן אתה חושב שאתה הולך? 145 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 ‏אני נמלט מהחוק, אחרי הכול. 146 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 ‏ועשיתי מעשה בלתי נסלח כמו זה. 147 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}‏אז אתה מתכוון לשכוח לגמרי ‏מנקבת הדרקון שבה פגעת 148 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}‏ומהעיר שהרסת, ופשוט לברוח? 149 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 ‏אז תפוס אותי וזרוק אותי לכלא או משהו! 150 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 ‏בסופו של דבר, אני רק... 151 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 ‏למה עשית את זה? 152 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 ‏מה אתה יודע על הרגשות שלי? 153 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}‏בטח חשבת שהכוח שלך לא מספיק 154 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}‏כדי להפוך לאביר קדוש, בדיוק כמו דוני. 155 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}‏אז הזעפת פנים ועשית מעשה טיפשי כמו זה. 156 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 ‏אבל אני פתטי בדיוק כמוך. 157 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 ‏מה? 158 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 ‏מה קרה, אדלין? 159 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 ‏זה כל מה שיש לך? 160 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 ‏ממש לא! 161 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 ‏אז מה תעשה עכשיו? 162 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 ‏האשליה שיצרת בהחלט נראית זהה למקור, 163 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ‏אבל אתה לא יכול לגרום לה לזוז, נכון? 164 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 ‏הקסם שלך לא מתאים לקרב אמיתי. ‏אל תסתמך על הקסם שלך בלבד! 165 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 ‏תשפר גם את כישורי הסיף שלך! 166 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 ‏אני לא יכול לעשות את זה. 167 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 ‏אל תישמע כמו דוני. 168 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 ‏וגם אל תבגוד בציפיות שלי. 169 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}‏ציפיות? 170 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}‏יש לך ציפיות ממישהו 171 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}‏שלא הצליח להנחית מכה אחת על המורה שלו? 172 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 ‏אדלין! 173 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 ‏בזמנו, לא התחשבתי בך. 174 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 ‏נכשלתי כמורה. 175 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 ‏מה שנדרש מאביר קדוש ‏אינו היכולת לפגוע באחרים. 176 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 ‏ראיתי אותך 177 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 ‏עוזר לדוני ולשאר הילדים עם הקסם שלך. 178 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 ‏קום. 179 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 ‏אתה ואני נחזור להתאמן מההתחלה. 180 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 ‏אכפר גם על החטאים שלך. 181 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 ‏אני מצטער שהכיתי אותך. 182 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 ‏נכון שהדוד שלי מגניב? 183 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 ‏בערך. 184 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 ‏קום. 185 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 ‏אל תשחזרו את זה! 186 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 ‏דוני, גם אתה. 187 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 ‏אני רוצה להתנצל על שהכיתי אותך קודם. 188 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 ‏אני מתנצל על שלא האמנתי לך. 189 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ‏אין על מה להתנצל. 190 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 ‏אחרי הכול, באמת ברחתי מהאימונים שלי פעם. 191 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 ‏בכל זאת, אני מופתע שעשית מעשה כה פזיז 192 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 ‏למרות שאמרת שאתה מפחד למות. 193 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 ‏מה גרם לך לשנות את דעתך? 194 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}‏לפני שאימא מתה, היא אמרה לי... 195 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 ‏חיה עבורי את החיים שאני לא יכולתי לחיות. 196 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}‏אחותי אמרה את זה? 197 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 ‏כששמעתי את זה, ‏הרגשתי שאין סיכוי שאוכל להפוך לאביר קדוש 198 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 ‏שמסכן את חייו למען אחרים. 199 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 ‏לא היה לי מושג. 200 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 ‏אבל המצב שונה עכשיו. 201 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 ‏אני אנסה להפוך לאביר קדוש שחי למען חבריו. 202 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 ‏אדלין. 203 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 ‏אני לא יכול להתאמן לצידך. 204 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 ‏אבל לא אברח יותר מחלומי להפוך לאביר קדוש. 205 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 ‏דוני... 206 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 ‏אני מבטיח להראות לך ‏גרסה חזקה יותר של עצמי. 207 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 ‏אז הפעם, בוא שנינו ‏נהפוך באמת לאבירים קדושים. 208 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 ‏כן! 209 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 ‏תעשו את זה לפני שאני פורש, בסדר? 210 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 ‏אז אקח את זה בחזרה... 211 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}‏היי, מה הקטע? 212 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}‏לפני שאני מחזיר את זה, תן לי להזהיר אותך. 213 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 ‏כל עוד החפץ הזה בידיך, 214 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 ‏תתכונן לכך שאנשיו של ארתור ‏ינסו נואשות לקחת אותו ממך. 215 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 ‏מה? 216 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 ‏כלומר, 217 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 ‏לחפץ הזה יש את הכוח ‏לשנות את מהלך המלחמה לרעתם. 218 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 ‏דוני! 219 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 ‏אחרי ששמעתי את זה, ‏אני מפחד מדי להחזיק אותו! 220 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 ‏חתיכת פחדן! 221 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}‏אם כך, אני אחזיק אותו. 222 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 ‏אתה די טוב בזה. 223 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 ‏להורים שלי יש נפחייה. 224 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 ‏כשהייתי ילד, הייתי עוזר הרבה לאבא שלי. 225 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 ‏אני רק מחבר חרב שהוכנה מראש. 226 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 ‏אבל היא תהיה די שימושית. 227 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 ‏פרסיבל, זה השם שלך? 228 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 ‏כן. 229 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 ‏אי אפשר לתת לבחור 230 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 ‏שרוצה להפוך לאביר קדוש להיות בלי חרב. 231 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 ‏במיוחד אם הוא אחד האבירים מהנבואה. 232 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 ‏הנה, קח אותה. 233 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 ‏החל מהיום, היא שלך. 234 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 ‏זאת החרב שלי! 235 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}‏נראה שהעיירה נפגעה קשות. 236 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}‏לגמרי. 237 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 ‏מה תעשה עכשיו? 238 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 ‏קודם אצטרך לבנות מחדש את העיירה. 239 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 ‏אני מניח שאבקש עזרה מהעיירה הסמוכה. 240 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 ‏ברגע שנסיים, 241 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 ‏אדלין ואני נלך ‏ליישר את ההדורים עם התושבים. 242 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 ‏דרך אגב, חטא. 243 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 ‏כבר דיווחת להוד מלכותו שמצאת את פרסיבל? 244 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 ‏לא, עדיין לא. 245 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 ‏הייתי צריך לטפל בדברים אחרים. 246 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 ‏אבל כנראה שאתה צודק. 247 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 ‏כדאי שאספר לו. 248 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 ‏דרך אגב, אדלין. 249 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 ‏למה התכוונת ב"גורל" קודם? 250 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 ‏אה... זו הייתה טעות... 251 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 ‏לא השתנית בכלל. 252 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 ‏גם אתה לא. 253 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 ‏היי, דוני. 254 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 ‏ראית את חטא? 255 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 ‏הוא בטח עושה פיפי. 256 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 ‏הוד מעלתך, סיימנו להיום ‏עם פגישת המועצה והמטלות הרשמיות. 257 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 ‏אתם בטח גם עייפים. 258 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 ‏נוחו היטב! 259 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 ‏כדאי שאתחיל לחשוב ‏על התפריט החדש שלי להיום. 260 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 ‏אני יודע. 261 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 ‏ברגע שהמנה החדשה שלי תהיה מוכנה, ‏אתן גם לכם לטעום! 262 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 ‏בחנות שלי! 263 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 ‏טוב... 264 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 ‏מותר לכם להתרגש! 265 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 ‏הוד מלכותך, זה... 266 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 ‏כן. 267 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 ‏אז הוא מצא אביר מהנבואה. 268 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 ‏מעניין איך האביר הזה. 269 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- מאמץ זדוני - 270 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל