1 00:00:14,347 --> 00:00:15,890 Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe. 2 00:00:17,851 --> 00:00:18,518 Haaa! 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,776 Aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe, aïe! 4 00:00:27,569 --> 00:00:28,445 Donny! 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 Ne lâche jamais ton épée pendant un combat. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,157 Ne fais pas attention, Edlin. 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 Finis-le! 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,368 Excuse-moi, Donny. 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Où est-ce que tu vas comme ça? 10 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Je m'taille, j'ai aucune chance contre toi! 11 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 Reviens ici! 12 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 Bon sang, arrête de t'enfuir, Donny! 13 00:00:45,462 --> 00:00:48,048 C'est pas digne d'un chevalier sacré, enfin! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,301 À l'attaque! 15 00:00:52,302 --> 00:00:53,428 Aïe! Ouille! 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,474 Oh, bon sang. 17 00:01:04,898 --> 00:01:08,026 Je crois vraiment que je suis pas taillé pour ça. 18 00:01:08,109 --> 00:01:09,319 C'est clair. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,571 T'es un trouillard, et tu t'enfuis toujours en courant. 20 00:01:11,654 --> 00:01:12,405 Eh, ça va. 21 00:01:12,614 --> 00:01:15,825 Pas la peine d'insister, tu pourrais prendre des gants. 22 00:01:16,409 --> 00:01:19,454 C'est pas grave, on est au début de notre formation. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 On deviendra chevalier sacré ensemble! 24 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 Faut trouver une solution. 25 00:03:16,029 --> 00:03:16,946 {\an8}C'est pas bon. 26 00:03:17,488 --> 00:03:20,658 {\an8}Ces souterrains ne vont pas tarder à s'écrouler sur nous. 27 00:03:20,742 --> 00:03:21,618 Petit, 28 00:03:22,160 --> 00:03:23,411 dis-moi comment va le bébé dragon? 29 00:03:23,494 --> 00:03:25,371 Il n'a pas assez de force pour avaler. 30 00:03:25,455 --> 00:03:27,790 Alors je transforme la potion en vapeur. 31 00:03:28,291 --> 00:03:30,376 Comme ça, son corps pourra l'absorber. 32 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Eh, le renard, qu'est-ce qu'y a, hein? 33 00:03:35,048 --> 00:03:38,509 Pourquoi tu me regardes comme ça? T'as un problème ou quoi? 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,846 Tu es pathétique, Grand Chevalier sacré Howzer. 35 00:03:41,930 --> 00:03:44,182 Et tu te fais passer pour le maître de Donny? 36 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 Quoi? Un renard qui parle? 37 00:03:46,309 --> 00:03:48,311 J'ai déjà croisé un cochon qui parlait, dans le temps. Et maintenant, je tombe sur 38 00:03:48,394 --> 00:03:49,854 un renard? 39 00:03:50,730 --> 00:03:52,690 C'est si difficile pour toi de pardonner? 40 00:03:52,774 --> 00:03:54,734 Non seulement à Edlin, qui t'a trahi? 41 00:03:54,817 --> 00:03:58,154 Mais aussi à Donny, qui n'a pas été à la hauteur de tes attentes? 42 00:03:58,238 --> 00:04:00,073 Ou alors, tu as du mal à te pardonner de ne pas avoir formé tes élèves comme tu 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,616 aurais dû? 44 00:04:02,533 --> 00:04:03,243 Tsssss! 45 00:04:03,993 --> 00:04:04,994 Ridicule. 46 00:04:06,204 --> 00:04:07,789 - Qu'est-ce que t'as dit? - Le fragment du Cercueil des 47 00:04:07,872 --> 00:04:09,666 Ténèbres Eternelles que tu tiens. 48 00:04:10,250 --> 00:04:14,545 J'ai cru comprendre que tu pensais que Donny l'a volé. Sache que tu te trompes. 49 00:04:14,629 --> 00:04:17,006 Alors, toi aussi, t'es au courant pour le fragment? 50 00:04:17,090 --> 00:04:19,425 Donny avait pour mission de le protéger. 51 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 Des griffes d'un Chevalier du Chaos qui a tenté d'activer le Cercueil des Ténèbres 52 00:04:22,178 --> 00:04:23,763 Eternelles. 53 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Un chevalier du Chaos, dis-tu? 54 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Donny l'a protégé d'un chevalier au service d'Arthur? 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Tout à fait. 56 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny a risqué sa vie, et ses amis avec lui, 57 00:04:33,231 --> 00:04:36,776 pour protéger le fragment ainsi qu'une ville au bord de la destruction. 58 00:04:36,859 --> 00:04:39,237 Tu veux dire qu'il a fait ça avec ses amis du cirque? 59 00:04:39,320 --> 00:04:41,614 Non, il ne s'agit pas de saltimbanques. 60 00:04:43,533 --> 00:04:45,493 Le gamin qui est équipé d'un casque, 61 00:04:45,576 --> 00:04:49,706 j'avais pour mission secrète de le trouver pour le compte du Roi de Lionès. 62 00:04:49,789 --> 00:04:52,625 Une mission pour le compte de sa Majesté? Je te crois pas. 63 00:04:52,709 --> 00:04:53,793 T'es sérieux? 64 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Oui. 65 00:04:55,253 --> 00:04:57,046 C'est l'un des chevaliers de la prophétie. 66 00:04:57,130 --> 00:05:00,633 Perceval, il fait partie des Quatre Chevaliers de l'Apocalypse. 67 00:05:02,051 --> 00:05:06,055 Ceci dit, c'est encore un novice dont la magie vient à peine de s'éveiller. 68 00:05:09,600 --> 00:05:10,893 Perceval! 69 00:05:11,019 --> 00:05:11,686 Donny! 70 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 Aïe! Ouille! 71 00:05:18,651 --> 00:05:19,986 Eh, toi avec le chapeau. 72 00:05:20,069 --> 00:05:21,070 Quel est ton nom? 73 00:05:21,612 --> 00:05:22,780 Je m'appelle Nascien. 74 00:05:23,281 --> 00:05:25,199 Rends-moi service, Nascien. 75 00:05:25,283 --> 00:05:29,704 Elimine tout l'alcool qui se trouve dans mon système à l'aide de ta magie. 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 On aura tout vu. 77 00:05:32,540 --> 00:05:33,374 Anne! 78 00:05:33,499 --> 00:05:35,960 Emmène Donny et son ami, et éloignez-vous d'là. 79 00:05:36,044 --> 00:05:37,045 Et toi? 80 00:05:37,378 --> 00:05:38,713 Tu crois pas qu'on va te laisser. 81 00:05:38,796 --> 00:05:42,717 Le problème, c'est que Sylvain ne peut pas porter plus d'une personne. 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,302 Taaaaaaaaahhh! 83 00:05:46,304 --> 00:05:47,722 Yah! Yah! Yah! Yah! 84 00:05:47,805 --> 00:05:49,474 Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! 85 00:05:49,557 --> 00:05:51,267 Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! 86 00:05:51,351 --> 00:05:53,019 Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! 87 00:05:53,102 --> 00:05:56,939 - Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! Yah! - Ça marche pas du tout! 88 00:06:18,586 --> 00:06:21,047 Oh bon sang!? Je rêve ou c'était une illusion de? 89 00:06:21,130 --> 00:06:23,007 Bien joué, Edlin. T'as assuré sur ce coup. 90 00:06:23,091 --> 00:06:24,008 Oh, de rien. 91 00:06:28,513 --> 00:06:31,099 Sylvain, essaie de galoper un peu plus vite. 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,352 C'est trop cool, un dragon. 93 00:06:34,435 --> 00:06:37,105 Mon grand-père me racontait des légendes de dragons quand j'étais petit. 94 00:06:37,188 --> 00:06:39,982 C'est incroyable, mes attaques ne lui font rien du tout. 95 00:06:40,066 --> 00:06:42,819 Elle n'a même pas l'air de forcer sa puissance, en plus. 96 00:06:42,902 --> 00:06:44,737 C'est pas le moment d'être impressionné. 97 00:06:44,821 --> 00:06:46,864 - Tu penses pouvoir la vaincre? - Euh, non. 98 00:06:46,948 --> 00:06:47,782 Quoi? 99 00:06:48,157 --> 00:06:49,909 Y a rien que tu puisses faire? 100 00:07:02,630 --> 00:07:04,882 Ah, elle a vu qu'on est tombés! 101 00:07:04,966 --> 00:07:06,217 On va faire quoi? 102 00:07:06,300 --> 00:07:07,927 Tous à cheval! 103 00:07:08,010 --> 00:07:10,054 Comme si c'était une option, Donny! 104 00:07:16,144 --> 00:07:17,437 Dépêchez-vous, courez! 105 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 Mais! 106 00:07:26,028 --> 00:07:28,406 D'où vient ce tourbillon ultra puissant? 107 00:07:32,410 --> 00:07:33,870 Mon oncle! 108 00:07:33,953 --> 00:07:35,121 Maître Howzer! 109 00:07:39,917 --> 00:07:42,545 Je vais te faire retourner dans ta tanière. 110 00:07:42,628 --> 00:07:44,964 {\an8}Qu'est-ce que cet ivrogne de Grand chevalier sacré fait là? 111 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 {\an8}Monsieur, vous êtes beaucoup trop faible, c'est trop risqué de rester là! 112 00:07:48,092 --> 00:07:50,511 Maître Howzer. J'vous en supplie, fuyez! 113 00:07:50,595 --> 00:07:51,345 Non, ça va. 114 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 N'vous en faites pas pour lui. 115 00:08:17,246 --> 00:08:18,414 Tornade... 116 00:08:18,956 --> 00:08:19,999 TORNADE ASCENDANTE 117 00:08:20,333 --> 00:08:21,876 Ascendante! 118 00:08:29,091 --> 00:08:29,926 Choc... 119 00:08:30,176 --> 00:08:31,052 CHOC TOURNOYANT 120 00:08:32,053 --> 00:08:33,054 tournoyant! 121 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 - Wohhhh! - Wohhhh! 122 00:08:44,190 --> 00:08:47,777 Je vous avais dit qu'il y avait pas de raison de s'inquiéter. 123 00:08:47,860 --> 00:08:50,780 Et vous venez de voir qu'une fraction de sa force. 124 00:09:21,936 --> 00:09:22,812 Super... 125 00:09:23,854 --> 00:09:25,022 Cyclone! 126 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 SUPER CYCLONE 127 00:09:34,949 --> 00:09:35,992 J'aurais jamais cru... 128 00:09:36,075 --> 00:09:37,660 que Maître Howzer était aussi fort. 129 00:09:37,743 --> 00:09:38,786 Qu'est-ce que tu crois? 130 00:09:38,869 --> 00:09:42,748 Tu pensais qu'il allait se servir de toutes ses capacités face à nous? 131 00:09:42,832 --> 00:09:45,334 N'oublie pas, Edlin, cet homme a survécu à la Guerre Sainte contre le clan 132 00:09:45,418 --> 00:09:48,045 des démons il y a seize ans. 133 00:09:50,131 --> 00:09:52,174 C'est un véritable chevalier sacré! 134 00:10:08,107 --> 00:10:09,108 Bravo, mon oncle! 135 00:10:09,734 --> 00:10:10,693 C'était fantastique! 136 00:10:14,488 --> 00:10:15,364 Donny... 137 00:10:15,573 --> 00:10:16,449 Edlin... 138 00:10:16,949 --> 00:10:17,992 Vous n'avez rien? 139 00:10:18,618 --> 00:10:19,952 Non, ça va. Comme tu peux le voir. 140 00:10:20,036 --> 00:10:21,370 T'as vu ça, Perceval? 141 00:10:21,954 --> 00:10:24,040 Il possède une force phénoménale. 142 00:10:26,292 --> 00:10:27,251 Dis donc? 143 00:10:27,335 --> 00:10:28,044 Tu m'écoutes? 144 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 - Ouah! - Qu'est-ce que...? 145 00:10:33,758 --> 00:10:35,635 - Les chevaliers sacrés sont hallucinants! - Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! 147 00:10:37,762 --> 00:10:39,722 Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! Ouah! 148 00:10:39,805 --> 00:10:41,682 J'veux être comme eux! 149 00:10:42,516 --> 00:10:44,602 - Moi aussi, j'veux être chevalier sacré. - Ouah! 150 00:10:44,685 --> 00:10:46,437 Comment on fait pour en devenir un? Apprenez-moi, apprenez-moi. 151 00:10:46,520 --> 00:10:48,689 Qu'est-ce que, qu'est-ce que tu veux? 152 00:10:49,732 --> 00:10:50,900 Tornade... 153 00:10:51,359 --> 00:10:52,568 Ascendante! 154 00:10:53,778 --> 00:10:54,612 Choc... 155 00:10:54,987 --> 00:10:55,988 Tournoyant! 156 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Et je termine avec le... Super Cyclone! 157 00:11:03,371 --> 00:11:05,247 L'oeuvre du grand chevalier sacré de Lionès, alias l'oncle de Donny alias 158 00:11:05,331 --> 00:11:06,791 l'ivrogne! 159 00:11:07,083 --> 00:11:09,001 C'est un peu long, tu trouves pas? 160 00:11:09,085 --> 00:11:10,836 Appelle-moi Howzer, ça ira. 161 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Vous pensez que je serai aussi fort que vous un jour, monsieur Howzer? 162 00:11:14,423 --> 00:11:15,716 Pourquoi? 163 00:11:15,883 --> 00:11:17,218 Ça fait partie de tes projets? 164 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 Oui! 165 00:11:18,427 --> 00:11:21,305 C'est impératif. Je veux acquérir plus de force. 166 00:11:23,057 --> 00:11:24,016 Je vois. 167 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Enfin, tu sais, 168 00:11:25,309 --> 00:11:29,230 il y a un tas de gens qui sont beaucoup plus forts que moi dans le monde. 169 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 C'est nous! 170 00:11:34,568 --> 00:11:36,112 Tout le monde va bien? 171 00:11:36,195 --> 00:11:39,240 Chouette, le bébé dragon va mieux, à ce que je vois. 172 00:11:41,200 --> 00:11:43,703 Beaucoup mieux. Plus besoin de s'inquiéter. 173 00:11:43,869 --> 00:11:44,787 Tu l'as soigné? 174 00:11:53,713 --> 00:11:54,964 Attendez. 175 00:11:55,047 --> 00:11:56,298 Ne m'dites pas que vous l'avez tuée. 176 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Non, sois tranquille. 177 00:12:05,641 --> 00:12:06,976 Navré pour tout à l'heure. 178 00:12:07,476 --> 00:12:10,855 Tu penses qu'elle n'attaquera plus jamais d'humains et de villes, Nascien? 179 00:12:10,938 --> 00:12:12,022 Va savoir. 180 00:12:12,106 --> 00:12:14,191 Si ce dragon a réagi violemment... 181 00:12:14,275 --> 00:12:17,653 c'est parce qu'au départ, on lui a subtilisé sa progéniture. 182 00:12:17,737 --> 00:12:21,615 Je ne pense pas qu'elle attaquera à nouveau sans une bonne raison. 183 00:12:22,116 --> 00:12:25,661 Et pour le reste, ne vous en faites pas, je m'occupe de tout. 184 00:12:36,714 --> 00:12:37,590 Edlin! 185 00:12:37,882 --> 00:12:39,508 Tu penses aller où comme ça? 186 00:12:41,302 --> 00:12:43,512 Quelle importance? Je suis un fugitif. 187 00:12:44,054 --> 00:12:48,309 Et puis aussi, j'ai commis un acte irréparable vis-à-vis de ce dragon. 188 00:12:48,476 --> 00:12:49,685 D'accord, je vois. 189 00:12:49,769 --> 00:12:51,729 T'as donc l'intention d'effacer de ta mémoire ce que tu lui as fait, et la 190 00:12:51,812 --> 00:12:54,023 destruction de cette ville. 191 00:12:54,106 --> 00:12:56,734 Et tu vas aller te cacher quelque part, hein? 192 00:12:57,818 --> 00:13:01,822 Si ça ne vous va pas, vous n'avez qu'à me capturer et me mettre en prison. 193 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 En fin de compte, je... 194 00:13:16,462 --> 00:13:17,296 Mais! 195 00:13:18,047 --> 00:13:19,215 Pourquoi vous m'avez frappé? 196 00:13:19,298 --> 00:13:22,009 Vous n'avez pas la moindre idée de ce que je ressens. 197 00:13:24,845 --> 00:13:27,932 Tu t'es dit exactement la même chose que Donny. 198 00:13:28,015 --> 00:13:31,435 Que t'étais pas assez fort pour devenir chevalier sacré, pas vrai? 199 00:13:31,519 --> 00:13:34,230 Alors t'as versé dans le crime et le trafic. 200 00:13:37,483 --> 00:13:40,778 Tu vois... En fait, je ne vaux pas beaucoup mieux que toi. 201 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 Yaaaaaahhhh! 202 00:13:51,997 --> 00:13:52,873 Ahhhh! 203 00:13:54,416 --> 00:13:55,459 Qu'y a-t-il, Edlin? 204 00:13:55,543 --> 00:13:58,045 Eh bien, c'est toute la force que tu as? 205 00:13:58,128 --> 00:13:58,879 Bien sûr que non! 206 00:14:10,850 --> 00:14:11,725 Alors, 207 00:14:11,976 --> 00:14:13,394 ce sera quoi, cette fois? 208 00:14:13,477 --> 00:14:16,397 L'illusion que tu as créée est très proche de l'original, je le reconnais, 209 00:14:16,480 --> 00:14:19,275 mais tu penses être capable de la faire se mouvoir? 210 00:14:21,569 --> 00:14:22,570 Taaaah! 211 00:14:27,741 --> 00:14:30,703 Edlin, ta capacité magique n'est pas adaptée au combat! 212 00:14:30,786 --> 00:14:33,163 Tu ne peux pas uniquement te reposer dessus. 213 00:14:33,747 --> 00:14:35,666 Améliore ton maniement de l'épée. 214 00:14:39,253 --> 00:14:40,170 J'y arrive pas. 215 00:14:40,963 --> 00:14:42,172 C'est trop dur. 216 00:14:42,256 --> 00:14:44,633 Arrête, Edlin. On dirait Donny. 217 00:14:44,717 --> 00:14:45,801 S'il te plaît. 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Ne déçois pas mes attentes, toi aussi. 219 00:14:47,761 --> 00:14:49,013 Vos attentes? 220 00:14:49,096 --> 00:14:50,806 Vous en avez, me concernant? 221 00:14:50,890 --> 00:14:54,935 Alors que je n'ai même pas réussi à vous atteindre une seule fois? 222 00:14:57,771 --> 00:14:58,522 Edlin! 223 00:15:14,288 --> 00:15:15,372 A cette époque, 224 00:15:15,456 --> 00:15:19,460 je n'étais pas capable de te traiter avec considération, comme j'aurais dû. 225 00:15:19,543 --> 00:15:21,420 J'ai échoué, en tant que maître. 226 00:15:22,546 --> 00:15:24,673 Blesser les autres comme on l'a fait, 227 00:15:24,757 --> 00:15:27,718 c'est faire outrage à ce qu'est un chevalier sacré. 228 00:15:28,260 --> 00:15:29,428 Je t'ai vu, tu sais? 229 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 Tu as fait usage de ta magie, 230 00:15:31,597 --> 00:15:35,059 pour porter secours à Donny et à ses camarades, tout à l'heure. 231 00:15:36,810 --> 00:15:37,978 Viens, lève-toi. 232 00:15:41,607 --> 00:15:42,650 Tous les deux, 233 00:15:42,733 --> 00:15:44,985 on va reprendre la formation à zéro. 234 00:15:57,289 --> 00:15:58,207 Et aussi, 235 00:15:58,290 --> 00:15:59,333 je ferai en sorte... 236 00:16:00,125 --> 00:16:02,002 que tes péchés soient pardonnés. 237 00:16:03,253 --> 00:16:04,421 Il est chouette, mon oncle. 238 00:16:04,505 --> 00:16:05,714 Tu trouves pas, Anne? 239 00:16:06,382 --> 00:16:07,424 Ouais, si on veut. 240 00:16:08,717 --> 00:16:10,135 Toi aussi, lève-toi. 241 00:16:10,219 --> 00:16:12,471 Tu vas pas rejouer cette scène, non plus? 242 00:16:13,055 --> 00:16:13,889 Toi aussi, 243 00:16:13,973 --> 00:16:14,974 excuse-moi, Donny. 244 00:16:16,308 --> 00:16:17,768 De t'avoir frappé, 245 00:16:17,851 --> 00:16:19,144 je n'aurais jamais dû. 246 00:16:20,270 --> 00:16:22,272 J'm'en veux vraiment de ne pas t'avoir cru. 247 00:16:22,356 --> 00:16:23,482 C'était une erreur. 248 00:16:23,816 --> 00:16:26,276 Ah, t'inquiète pas pour ça, c'est pas grave. 249 00:16:26,360 --> 00:16:28,988 C'est vrai que j'en ai fait des vertes et des pas mûres. 250 00:16:29,071 --> 00:16:29,989 Explique-moi. 251 00:16:30,072 --> 00:16:33,200 Pourquoi as-tu fiat une chose aussi risqué alors que tu as peur de mourir? 252 00:16:33,283 --> 00:16:35,327 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis? 253 00:16:36,745 --> 00:16:39,498 Eh bien, avant de nous quitter, ma mère m'a dit: 254 00:16:41,333 --> 00:16:44,294 Vis l'existence que je n'ai pas pu avoir, mon chéri. 255 00:16:44,378 --> 00:16:45,421 Ma soeur a dit ça? 256 00:16:47,589 --> 00:16:49,425 Oui, et quand j'ai entendu ça, 257 00:16:49,508 --> 00:16:51,593 je me suis dit que jamais je ne pourrai être un chevalier sacré qui risque sa vie 258 00:16:51,677 --> 00:16:53,721 pour les autres. 259 00:16:56,598 --> 00:16:58,976 J'ignorais que c'était pour cette raison. 260 00:17:00,310 --> 00:17:01,520 Mais bon, 261 00:17:01,603 --> 00:17:03,439 les choses ont changé, depuis. 262 00:17:03,605 --> 00:17:05,399 J'ai la ferme intention de devenir un chevalier sacré qui consacre sa vie à ses 263 00:17:05,482 --> 00:17:06,316 amis. 264 00:17:16,118 --> 00:17:16,952 Ecoute, Edlin. 265 00:17:18,954 --> 00:17:20,914 Je ne pourrai pas m'entraîner à tes côtés. 266 00:17:20,998 --> 00:17:21,915 Mais je te promets, 267 00:17:21,999 --> 00:17:24,960 j'irai au bout de mon rêve de devenir chevalier sacré. 268 00:17:25,044 --> 00:17:25,961 J'te crois, Donny. 269 00:17:26,962 --> 00:17:27,963 A l'avenir, 270 00:17:28,047 --> 00:17:31,133 je ne m'enfuirai plus. Je te promets de m'endurcir un maximum. 271 00:17:31,216 --> 00:17:32,301 D'accord? 272 00:17:32,384 --> 00:17:34,178 On va réussir, cette fois. 273 00:17:34,261 --> 00:17:36,305 On sera chevalier sacré, tous les deux. 274 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Entendu. 275 00:17:41,143 --> 00:17:44,521 Essayez d'aller au bout avant que je prenne ma retraite, hein? 276 00:17:44,605 --> 00:17:46,940 Mon oncle, je crois que je vais récupérer ça. 277 00:17:47,024 --> 00:17:48,525 Mais! Attends, tu fais quoi, là? 278 00:17:48,609 --> 00:17:51,779 Avant de te le rendre, je dois juste te mettre en garde. 279 00:17:52,821 --> 00:17:55,574 Tant que tu l'auras en ta possession, attends-toi à ce que les serviteurs du Roi 280 00:17:55,657 --> 00:17:58,452 Arthur soient à tes trousses pour s'en emparer. 281 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Comment, comment? 282 00:18:01,288 --> 00:18:04,083 Cela signifie que cette chose est suffisamment puissante pour renverser une 283 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 guerre qui leur serait défavorable. 284 00:18:09,421 --> 00:18:10,964 Donny, qu'est-ce qui t'arrive? 285 00:18:11,048 --> 00:18:14,384 J'ai trop peur d'en être le gardien, moi, maintenant que tu m'as dit tout ça. 286 00:18:14,468 --> 00:18:16,678 Ce que tu peux être lâche, je te jure. 287 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 Passez-le-moi. 288 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Ça me dérange pas de le garder. 289 00:18:32,069 --> 00:18:35,155 Ça alors, tu es sacrément doué de vos mains. 290 00:18:35,239 --> 00:18:37,032 J'ai une famille de forgerons. 291 00:18:37,116 --> 00:18:40,994 Quand j'étais gamin, il m'arrivait souvent d'aider mon père à l'atelier. 292 00:18:41,078 --> 00:18:45,207 Enfin, je me contente juste d'intégrer une lame déjà forgée au manche. 293 00:18:46,208 --> 00:18:48,627 Je pense que ça devrait faire l'affaire. 294 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Perceval, c'est bien ça? 295 00:18:52,047 --> 00:18:54,007 Tu ne peux pas être un chevalier sacré digne de ce nom, si tu ne possèdes pas une 296 00:18:54,091 --> 00:18:54,925 épée. 297 00:18:56,343 --> 00:18:57,261 A fortiori, 298 00:18:57,344 --> 00:18:59,763 si tu es l'un des chevaliers de la prophétie. 299 00:19:04,351 --> 00:19:05,477 Tiens, voilà pour toi. 300 00:19:06,353 --> 00:19:08,772 A partir de maintenant, elle t'appartient. 301 00:19:11,859 --> 00:19:12,818 Ça alors! 302 00:19:12,901 --> 00:19:14,069 J'ai ma propre épée. 303 00:19:19,116 --> 00:19:21,702 La ville a subi pas mal de dégâts. Elle est mal en point. 304 00:19:21,785 --> 00:19:23,829 C'est le moins qu'on puisse dire. 305 00:19:23,912 --> 00:19:25,539 Tu vas faire quoi maintenant? 306 00:19:25,622 --> 00:19:28,750 Je crois que je vais aider les habitants à remettre la ville d'aplomb. 307 00:19:28,834 --> 00:19:32,504 Il faudra sans doute que je demande de l'aide aux villes voisines. 308 00:19:32,588 --> 00:19:34,131 Une fois que ce sera fait, 309 00:19:34,715 --> 00:19:38,635 j'aiderai Edlin à faire amende honorable auprès de la population. 310 00:19:38,719 --> 00:19:39,928 Dis-moi, Sin. 311 00:19:41,013 --> 00:19:45,142 Tu as prévenu sa Majesté, au sujet de Perceval? Il sait que tu l'as trouvé? 312 00:19:45,225 --> 00:19:46,351 Non, pas encore. 313 00:19:46,435 --> 00:19:48,395 Il fallait que je vérifie deux ou trois choses avant. 314 00:19:48,478 --> 00:19:49,980 Mais tu as raison. 315 00:19:50,063 --> 00:19:50,981 Ça s'impose. 316 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Il faudrait peut-être que je l'en informe. 317 00:19:53,734 --> 00:19:56,195 - Ensuite, j'ai fait comme ça, et comme ça. - Oui, moi aussi, c'était 318 00:19:56,278 --> 00:19:58,655 impressionnant. Ah oui? 319 00:19:59,323 --> 00:20:00,490 Au fait, Edlin. 320 00:20:00,574 --> 00:20:02,868 Qu'est-ce que tu disais, à propos de ton destin? 321 00:20:02,951 --> 00:20:05,245 Oh, euh. Ça? Non, n'y prête pas attention. 322 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 - J'te jure, t'as pas changé d'un poil. - Toi non plus. 323 00:20:35,859 --> 00:20:37,444 Dis, Donny. 324 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Tu n'aurais pas vu Sin? 325 00:20:39,821 --> 00:20:42,032 Il est pas en train de faire ses besoins? 326 00:21:15,524 --> 00:21:19,152 Votre Majesté, voilà pour le rapport de la réunion du conseil. 327 00:21:19,528 --> 00:21:21,321 Vous devez être épuisés, messieurs. 328 00:21:21,405 --> 00:21:22,489 Allez donc vous reposer. 329 00:21:25,701 --> 00:21:28,495 Vous savez quoi, je vais en profiter pour élaborer un nouveau menu. 330 00:21:28,578 --> 00:21:30,038 Oh, je sais. 331 00:21:30,122 --> 00:21:32,916 Une fois que mon plat sera prêt, je vous ferai goûter, d'accord? 332 00:21:33,000 --> 00:21:34,293 Vous êtes mes invités. 333 00:21:34,960 --> 00:21:38,255 - Euh... Oui, d'accord. - Vous serez pas déçus. 334 00:21:50,851 --> 00:21:52,602 Votre Majesté, ce ne serait pas...? 335 00:21:52,686 --> 00:21:53,520 Oui, c'est ça. 336 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Il a trouvé l'un des chevaliers de la prophétie. 337 00:21:57,232 --> 00:21:58,942 Très bien, très bien, très bien. 338 00:21:59,026 --> 00:22:00,277 J'ai hâte de le rencontrer. 339 00:23:53,557 --> 00:23:56,935 UNE SINISTRE ENTREPRISE