1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Aïe !
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny !
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Ne lâche pas ton épée pendant le combat !
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Ne t'occupe pas de lui, Edlin !
Achève-le !
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Désolé, Donny !
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hé ! Où vas-tu ?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Je n'ai aucune chance !
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Arrête !
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, arrête de fuir !
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Un Chevalier Sacré ne fait pas ça !
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny !
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Aïe !
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Je ne suis peut-être pas fait pour ça.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
C'est vrai, tu es faible
et tu as la mauvaise habitude de t'enfuir.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hé.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Tu es trop direct, Edlin.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
On ne fait que commencer.
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Devenons Chevaliers Sacrés ensemble !
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Je dois arrêter ça !
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}UN VRAI CHEVALIER SACRÉ
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Ce n'est pas bon.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Ce n'est qu'une question de temps
avant que le sous-sol s'effondre.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Comment va le petit dragon ?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Il n'a pas la force d'avaler,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
alors j'ai transformé le remède en brume
pour qu'il l'absorbe.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
J'espère qu'il ira mieux avec ça.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Qu'y a-t-il, renard ?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Pourquoi tu me fixes ?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Tu es pathétique,
Grand Chevalier Sacré Howzer.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
Et tu prétends être le maître de Donny ?
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Un renard qui parle !
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
J'ai déjà vu un cochon qui parle,
mais là, un renard ?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
C'est si dur de pardonner ?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Pardonner à Edlin qui t'a trahi ?
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
Et à Donny qui t'a déçu ?
36
00:03:57,737 --> 00:04:02,158
Ou as-tu du mal à te pardonner,
pour n'avoir pas su former tes élèves ?
37
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Ridicule.
38
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Tu as dit quoi ?
39
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Le fragment du cercueil
des Ténèbres éternelles que tu tiens...
40
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Tu penses à tort
que Donny l'a volé quelque part.
41
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Tu es au courant pour le fragment ?
42
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny l'a protégé...
43
00:04:20,134 --> 00:04:24,555
{\an8}des griffes d'un Chevalier du Chaos
qui essayait d'activer le cercueil.
44
00:04:24,639 --> 00:04:26,474
Un Chevalier du Chaos ?
45
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Donny l'a protégé
d'un Chevalier Sacré au service d'Arthur ?
46
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
C'est ça.
47
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny a risqué sa vie,
ainsi que celle de ses amis,
48
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
pour protéger le fragment
et la ville presque dévastée.
49
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Il a fait ça avec ses amis
artistes itinérants ?
50
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Ce ne sont pas des artistes itinérants.
51
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
J'ai trouvé le gamin au casque
sur ordre secret du roi de Lionès.
52
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Un ordre secret de Sa Majesté ?
Non, tu n'es pas sérieux !
53
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Si.
54
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
C'est un des Cavaliers de la prophétie.
55
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Perceval, l'un des Quatre Cavaliers
de l'Apocalypse !
56
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Ceci dit, c'est encore un novice
qui s'est éveillé récemment à la magie.
57
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Perceval ! Donny !
58
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Toi, avec le chapeau !
Comment tu t'appelles ?
59
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
60
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Rends-moi service, Nasiens.
61
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Retire l'alcool de mon système
avec ta magie.
62
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Bon sang...
63
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne !
Emmène Donny et son ami loin d'ici !
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Crétin ! Et toi ?
65
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Sylvan ne peut plus porter personne !
66
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Ça ne marche pas du tout !
67
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}C'était une illusion de moi ?
68
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Bien joué, Edlin !
69
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Merci.
70
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, galope un peu plus vite !
71
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Les dragons sont trop cool !
72
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Grand-père m'a raconté
des histoires sur eux,
73
00:06:37,271 --> 00:06:40,024
mais aucune de mes attaques
ne la déstabilise
74
00:06:40,108 --> 00:06:42,819
et elle n'y va même pas à fond !
75
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}C'est pas le moment d'être impressionné !
Alors, on a une chance ?
76
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Non.
77
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Quoi ?
78
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Tu ne peux rien faire ?
79
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Elle nous a vus !
80
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Qu'est-ce qu'on fait ?
81
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Montez !
82
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Comme si c'était possible !
83
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Courez !
84
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}C'est quoi, ce tourbillon ?
85
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Mon oncle ?
86
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Maître Howzer !
87
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Tu vas me rendre l'arme.
88
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Que fait ici
un grand Chevalier Sacré soûl ?
89
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Vous êtes faible, monsieur.
C'est risqué pour vous d'être ici !
90
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Maître, fuyez !
91
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Non, ça ira.
92
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Tornade...
93
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
TORNADE ASCENDANTE
94
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
... ascendante !
95
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Tourbillon...
96
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
TOURBILLON DE CHOC
97
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
... de choc !
98
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Il n'y a pas de quoi être surpris.
99
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Il ne fait que commencer !
100
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Super Cyclone !
101
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SUPER CYCLONE
102
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
J'ignorais
que maître Howzer était si fort !
103
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Tu croyais vraiment
104
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
qu'il utilisait toute sa force
contre nous ?
105
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Il a survécu à la guerre sainte
contre le clan des démons il y a 16 ans.
106
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
C'est un vrai Chevalier Sacré !
107
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
C'était génial ! Tu as réussi, tonton !
108
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, ça va ?
109
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Oui ! Comme tu vois !
110
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Perceval, tu as vu ça ?
Quelle force incroyable !
111
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Tu m'écoutes ?
112
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Quoi ?
113
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Les Chevaliers Sacrés sont cool !
114
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Moi aussi...
115
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
je veux devenir un Chevalier Sacré !
116
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Comment on fait ? Apprenez-moi !
117
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Quoi ?
118
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Tornade ascendante !
119
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Tourbillon de choc !
120
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Super Cyclone !
121
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Grand Chevalier Sacré
soûl mais fort de Lionès
122
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
et oncle et maître de Donny !
123
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
C'est trop long ! Appelle-moi Howzer !
124
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Pourrais-je devenir aussi fort que vous,
monsieur Howzer ?
125
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Tu veux devenir fort ?
126
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Oui. Je dois devenir fort.
127
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Je vois.
128
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Mais tu sais, il y a plein de gens
plus forts que moi dans le monde...
129
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Vous allez bien ?
130
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Le petit dragon va mieux !
131
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Tu n'as plus à t'inquiéter.
132
00:11:43,828 --> 00:11:45,037
C'est toi qui as fait ça ?
133
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Ne me dis pas que tu l'as tuée...
134
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Détends-toi.
135
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Désolé pour tout à l'heure.
136
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Elle n'attaquera plus
les humains et les villes ?
137
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
Eh bien...
138
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Cette femelle dragon a agi violemment
parce qu'on lui a enlevé son enfant.
139
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Elle ne devrait plus attaquer
les humains et les villes sans raison.
140
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Ne vous inquiétez pas.
Je m'occupe du reste.
141
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, où crois-tu aller ?
142
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Je suis un fugitif, après tout.
143
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
Et j'ai fait quelque chose d'irréparable.
144
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Tu comptes oublier
le dragon que tu as blessé
145
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}et la ville que tu as détruite
et t'enfuir ailleurs ?
146
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Alors capture-moi et jette-moi en prison !
147
00:13:01,447 --> 00:13:02,656
Au fond, je ne suis qu'un...
148
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Pourquoi tu as fait ça ?
149
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Que sais-tu de ce que je ressens ?
150
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Tu pensais sans doute
ne pas être assez fort
151
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}pour être un Chevalier Sacré, comme Donny.
152
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Alors tu as boudé
et tu as fait cette grosse bêtise.
153
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Mais je suis aussi pathétique que toi.
154
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Hein ?
155
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Qu'y a-t-il, Edlin ?
156
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
C'est tout ce que tu as ?
157
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Pas du tout !
158
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Que vas-tu faire, maintenant ?
159
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
L'illusion que tu crées
est identique à l'original,
160
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
mais tu ne peux pas la faire bouger.
161
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Ta magie n'est pas adaptée au combat.
Ne compte pas que sur elle !
162
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Entraîne-toi aussi à l'épée !
163
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Je n'y arrive pas.
164
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
On dirait Donny.
165
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Ne trahis pas mes attentes toi aussi.
166
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Vos attentes ?
167
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Vous avez des attentes
168
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}pour quelqu'un qui n'a jamais réussi
à toucher son maître ?
169
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin !
170
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
À l'époque, je n'ai pas su te ménager.
171
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
J'ai échoué en tant que maître.
172
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Un Chevalier Sacré n'a pas besoin
de savoir blesser les autres.
173
00:15:28,218 --> 00:15:34,266
Je t'ai vu aider Donny
et les autres avec ta magie.
174
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Lève-toi.
175
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
On va reprendre l'entraînement,
tous les deux.
176
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Je vais expier tes péchés.
177
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Désolé de t'avoir frappé.
178
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Il est cool, mon oncle, non ?
179
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Si on veut.
180
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Lève-toi.
181
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Ne rejoue pas la scène !
182
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, toi aussi.
183
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Je veux m'excuser
de t'avoir frappé tout à l'heure.
184
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Désolé de ne pas t'avoir cru.
185
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Ne t'en fais pas.
186
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Après tout, j'ai quitté mon entraînement.
187
00:16:28,570 --> 00:16:31,323
Je suis surpris que tu aies fait
quelque chose d'aussi risqué
188
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
alors que tu avais peur de mourir.
189
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Pourquoi avoir changé d'avis ?
190
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Avant de mourir, maman m'a dit ceci.
191
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Vis pour moi la vie
que je n'ai pas pu vivre.
192
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Ma sœur a dit ça ?
193
00:16:47,589 --> 00:16:51,093
J'ai alors pensé que je ne pouvais pas
devenir Chevalier Sacré
194
00:16:51,176 --> 00:16:54,138
et risquer ma vie ou celle du peuple.
195
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Je n'en savais rien.
196
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Mais c'est différent, maintenant.
197
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Je vais essayer de devenir
un Chevalier Sacré qui vit pour ses amis.
198
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edlin.
199
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Je ne peux pas m'entraîner avec toi,
200
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
mais je ne fuirai plus mon rêve
de devenir Chevalier Sacré.
201
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
202
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Je te promets de te montrer
une meilleure version de moi-même.
203
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Devenons Chevaliers Sacrés
pour de vrai, cette fois.
204
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Oui !
205
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Faites-le avant que je me retire !
206
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Dans ce cas, rends-moi ça...
207
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Qu'est-ce que tu fais ?
208
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Avant de te le rendre, je te préviens.
209
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Tant que vous l'aurez,
210
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
préparez-vous à voir
les partisans d'Arthur venir le chercher.
211
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Quoi ?
212
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Ça veut dire
213
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
que cette chose a le pouvoir de modifier
le cours de la guerre contre eux.
214
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny !
215
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Après avoir entendu ça,
j'ai trop peur de le tenir !
216
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Espèce de lâche !
217
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Alors, je vais le tenir.
218
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Tu es plutôt habile.
219
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Mes parents ont une forge.
220
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Quand j'étais petit,
j'aidais beaucoup mon père.
221
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Tout ce que je fais,
c'est coller une lame dessus.
222
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Mais ça devrait fonctionner.
223
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Perceval, c'est ça ?
224
00:18:51,964 --> 00:18:56,260
Quelqu'un qui n'a pas d'épée
ne peut pas devenir Chevalier Sacré.
225
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Surtout si c'est
un des Cavaliers de la prophétie !
226
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Tiens, prends-la.
227
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
À partir d'aujourd'hui, elle est à toi.
228
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
C'est mon épée !
229
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}La ville a été salement détruite, hein ?
230
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Totalement.
231
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Que vas-tu faire ?
232
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Je dois d'abord réparer la ville.
233
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Je vais rassembler
des gens de la ville voisine.
234
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Quand ce sera fait,
235
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
Edlin et moi allons arranger
les choses avec les gens.
236
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Au fait, Sin.
237
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
As-tu dit à Sa Majesté
que tu avais trouvé Perceval ?
238
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Non, pas encore.
239
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
J'ai dû m'assurer de plusieurs choses.
240
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Mais tu as raison.
241
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Je vais lui dire quand même.
242
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Au fait, Edlin.
243
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Que voulais-tu dire par "destin" ?
244
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
C'était une erreur.
245
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Tu n'as pas changé.
246
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Toi non plus.
247
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Donny.
248
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Tu as vu Sin ?
249
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Il doit faire pipi.
250
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Votre Majesté,
c'est tout pour aujourd'hui.
251
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Vous devez être fatigués.
252
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Reposez-vous bien !
253
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Je vais encore devoir inventer
un nouveau menu aujourd'hui.
254
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Je sais.
255
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Quand mon nouveau plat sera prêt,
je vous ferai goûter aussi !
256
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
À mon restaurant !
257
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Eh bien...
258
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Ne vous retenez pas !
259
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Votre Majesté, est-ce que...
260
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Oui.
261
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Il a trouvé un des Cavaliers
de la prophétie.
262
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Je me demande à quoi il ressemble.
263
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UNE SINISTRE ENTREPRISE
264
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Sous-titres : Thomas Chaumont