1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Aïe ! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny ! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Ne lâche pas ton épée pendant le combat ! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Ne t'occupe pas de lui, Edlin ! Achève-le ! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Désolé, Donny ! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hé ! Où vas-tu ? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Je n'ai aucune chance ! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Arrête ! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, arrête de fuir ! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Un Chevalier Sacré ne fait pas ça ! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny ! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Aïe ! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Je ne suis peut-être pas fait pour ça. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 C'est vrai, tu es faible et tu as la mauvaise habitude de t'enfuir. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hé. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Tu es trop direct, Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 On ne fait que commencer. 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Devenons Chevaliers Sacrés ensemble ! 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Je dois arrêter ça ! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}UN VRAI CHEVALIER SACRÉ 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Ce n'est pas bon. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Ce n'est qu'une question de temps avant que le sous-sol s'effondre. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Comment va le petit dragon ? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Il n'a pas la force d'avaler, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 alors j'ai transformé le remède en brume pour qu'il l'absorbe. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 J'espère qu'il ira mieux avec ça. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Qu'y a-t-il, renard ? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Pourquoi tu me fixes ? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Tu es pathétique, Grand Chevalier Sacré Howzer. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 Et tu prétends être le maître de Donny ? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Un renard qui parle ! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 J'ai déjà vu un cochon qui parle, mais là, un renard ? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 C'est si dur de pardonner ? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Pardonner à Edlin qui t'a trahi ? 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 Et à Donny qui t'a déçu ? 36 00:03:57,737 --> 00:04:02,158 Ou as-tu du mal à te pardonner, pour n'avoir pas su former tes élèves ? 37 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Ridicule. 38 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Tu as dit quoi ? 39 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Le fragment du cercueil des Ténèbres éternelles que tu tiens... 40 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Tu penses à tort que Donny l'a volé quelque part. 41 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Tu es au courant pour le fragment ? 42 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny l'a protégé... 43 00:04:20,134 --> 00:04:24,555 {\an8}des griffes d'un Chevalier du Chaos qui essayait d'activer le cercueil. 44 00:04:24,639 --> 00:04:26,474 Un Chevalier du Chaos ? 45 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Donny l'a protégé d'un Chevalier Sacré au service d'Arthur ? 46 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 C'est ça. 47 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny a risqué sa vie, ainsi que celle de ses amis, 48 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 pour protéger le fragment et la ville presque dévastée. 49 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Il a fait ça avec ses amis artistes itinérants ? 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Ce ne sont pas des artistes itinérants. 51 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 J'ai trouvé le gamin au casque sur ordre secret du roi de Lionès. 52 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Un ordre secret de Sa Majesté ? Non, tu n'es pas sérieux ! 53 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Si. 54 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 C'est un des Cavaliers de la prophétie. 55 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Perceval, l'un des Quatre Cavaliers de l'Apocalypse ! 56 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Ceci dit, c'est encore un novice qui s'est éveillé récemment à la magie. 57 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Perceval ! Donny ! 58 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Toi, avec le chapeau ! Comment tu t'appelles ? 59 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 60 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Rends-moi service, Nasiens. 61 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Retire l'alcool de mon système avec ta magie. 62 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Bon sang... 63 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne ! Emmène Donny et son ami loin d'ici ! 64 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Crétin ! Et toi ? 65 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan ne peut plus porter personne ! 66 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Ça ne marche pas du tout ! 67 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}C'était une illusion de moi ? 68 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Bien joué, Edlin ! 69 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Merci. 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, galope un peu plus vite ! 71 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Les dragons sont trop cool ! 72 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Grand-père m'a raconté des histoires sur eux, 73 00:06:37,271 --> 00:06:40,024 mais aucune de mes attaques ne la déstabilise 74 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 et elle n'y va même pas à fond ! 75 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}C'est pas le moment d'être impressionné ! Alors, on a une chance ? 76 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Non. 77 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Quoi ? 78 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Tu ne peux rien faire ? 79 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Elle nous a vus ! 80 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Qu'est-ce qu'on fait ? 81 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Montez ! 82 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Comme si c'était possible ! 83 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Courez ! 84 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}C'est quoi, ce tourbillon ? 85 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Mon oncle ? 86 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Maître Howzer ! 87 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Tu vas me rendre l'arme. 88 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Que fait ici un grand Chevalier Sacré soûl ? 89 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Vous êtes faible, monsieur. C'est risqué pour vous d'être ici ! 90 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Maître, fuyez ! 91 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Non, ça ira. 92 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Tornade... 93 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 TORNADE ASCENDANTE 94 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ... ascendante ! 95 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Tourbillon... 96 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 TOURBILLON DE CHOC 97 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ... de choc ! 98 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Il n'y a pas de quoi être surpris. 99 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Il ne fait que commencer ! 100 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super Cyclone ! 101 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CYCLONE 102 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 J'ignorais que maître Howzer était si fort ! 103 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Tu croyais vraiment 104 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 qu'il utilisait toute sa force contre nous ? 105 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Il a survécu à la guerre sainte contre le clan des démons il y a 16 ans. 106 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 C'est un vrai Chevalier Sacré ! 107 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 C'était génial ! Tu as réussi, tonton ! 108 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, ça va ? 109 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Oui ! Comme tu vois ! 110 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Perceval, tu as vu ça ? Quelle force incroyable ! 111 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Tu m'écoutes ? 112 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Quoi ? 113 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Les Chevaliers Sacrés sont cool ! 114 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Moi aussi... 115 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 je veux devenir un Chevalier Sacré ! 116 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Comment on fait ? Apprenez-moi ! 117 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Quoi ? 118 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Tornade ascendante ! 119 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Tourbillon de choc ! 120 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super Cyclone ! 121 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Grand Chevalier Sacré soûl mais fort de Lionès 122 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 et oncle et maître de Donny ! 123 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 C'est trop long ! Appelle-moi Howzer ! 124 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Pourrais-je devenir aussi fort que vous, monsieur Howzer ? 125 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Tu veux devenir fort ? 126 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Oui. Je dois devenir fort. 127 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Je vois. 128 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Mais tu sais, il y a plein de gens plus forts que moi dans le monde... 129 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Vous allez bien ? 130 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Le petit dragon va mieux ! 131 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Tu n'as plus à t'inquiéter. 132 00:11:43,828 --> 00:11:45,037 C'est toi qui as fait ça ? 133 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Ne me dis pas que tu l'as tuée... 134 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Détends-toi. 135 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Désolé pour tout à l'heure. 136 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Elle n'attaquera plus les humains et les villes ? 137 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 Eh bien... 138 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Cette femelle dragon a agi violemment parce qu'on lui a enlevé son enfant. 139 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Elle ne devrait plus attaquer les humains et les villes sans raison. 140 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Ne vous inquiétez pas. Je m'occupe du reste. 141 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, où crois-tu aller ? 142 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Je suis un fugitif, après tout. 143 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 Et j'ai fait quelque chose d'irréparable. 144 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Tu comptes oublier le dragon que tu as blessé 145 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}et la ville que tu as détruite et t'enfuir ailleurs ? 146 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Alors capture-moi et jette-moi en prison ! 147 00:13:01,447 --> 00:13:02,656 Au fond, je ne suis qu'un... 148 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Pourquoi tu as fait ça ? 149 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Que sais-tu de ce que je ressens ? 150 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Tu pensais sans doute ne pas être assez fort 151 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}pour être un Chevalier Sacré, comme Donny. 152 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Alors tu as boudé et tu as fait cette grosse bêtise. 153 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Mais je suis aussi pathétique que toi. 154 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Hein ? 155 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Qu'y a-t-il, Edlin ? 156 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 C'est tout ce que tu as ? 157 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Pas du tout ! 158 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Que vas-tu faire, maintenant ? 159 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 L'illusion que tu crées est identique à l'original, 160 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 mais tu ne peux pas la faire bouger. 161 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Ta magie n'est pas adaptée au combat. Ne compte pas que sur elle ! 162 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Entraîne-toi aussi à l'épée ! 163 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Je n'y arrive pas. 164 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 On dirait Donny. 165 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Ne trahis pas mes attentes toi aussi. 166 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Vos attentes ? 167 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Vous avez des attentes 168 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}pour quelqu'un qui n'a jamais réussi à toucher son maître ? 169 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin ! 170 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 À l'époque, je n'ai pas su te ménager. 171 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 J'ai échoué en tant que maître. 172 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Un Chevalier Sacré n'a pas besoin de savoir blesser les autres. 173 00:15:28,218 --> 00:15:34,266 Je t'ai vu aider Donny et les autres avec ta magie. 174 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Lève-toi. 175 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 On va reprendre l'entraînement, tous les deux. 176 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Je vais expier tes péchés. 177 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Désolé de t'avoir frappé. 178 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Il est cool, mon oncle, non ? 179 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Si on veut. 180 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Lève-toi. 181 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Ne rejoue pas la scène ! 182 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, toi aussi. 183 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Je veux m'excuser de t'avoir frappé tout à l'heure. 184 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Désolé de ne pas t'avoir cru. 185 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Ne t'en fais pas. 186 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Après tout, j'ai quitté mon entraînement. 187 00:16:28,570 --> 00:16:31,323 Je suis surpris que tu aies fait quelque chose d'aussi risqué 188 00:16:31,407 --> 00:16:33,409 alors que tu avais peur de mourir. 189 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Pourquoi avoir changé d'avis ? 190 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Avant de mourir, maman m'a dit ceci. 191 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Vis pour moi la vie que je n'ai pas pu vivre. 192 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Ma sœur a dit ça ? 193 00:16:47,589 --> 00:16:51,093 J'ai alors pensé que je ne pouvais pas devenir Chevalier Sacré 194 00:16:51,176 --> 00:16:54,138 et risquer ma vie ou celle du peuple. 195 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Je n'en savais rien. 196 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Mais c'est différent, maintenant. 197 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Je vais essayer de devenir un Chevalier Sacré qui vit pour ses amis. 198 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edlin. 199 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Je ne peux pas m'entraîner avec toi, 200 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 mais je ne fuirai plus mon rêve de devenir Chevalier Sacré. 201 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 202 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Je te promets de te montrer une meilleure version de moi-même. 203 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Devenons Chevaliers Sacrés pour de vrai, cette fois. 204 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Oui ! 205 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Faites-le avant que je me retire ! 206 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Dans ce cas, rends-moi ça... 207 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Qu'est-ce que tu fais ? 208 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Avant de te le rendre, je te préviens. 209 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Tant que vous l'aurez, 210 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 préparez-vous à voir les partisans d'Arthur venir le chercher. 211 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Quoi ? 212 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Ça veut dire 213 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 que cette chose a le pouvoir de modifier le cours de la guerre contre eux. 214 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny ! 215 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Après avoir entendu ça, j'ai trop peur de le tenir ! 216 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Espèce de lâche ! 217 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Alors, je vais le tenir. 218 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Tu es plutôt habile. 219 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Mes parents ont une forge. 220 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Quand j'étais petit, j'aidais beaucoup mon père. 221 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Tout ce que je fais, c'est coller une lame dessus. 222 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Mais ça devrait fonctionner. 223 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Perceval, c'est ça ? 224 00:18:51,964 --> 00:18:56,260 Quelqu'un qui n'a pas d'épée ne peut pas devenir Chevalier Sacré. 225 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Surtout si c'est un des Cavaliers de la prophétie ! 226 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Tiens, prends-la. 227 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 À partir d'aujourd'hui, elle est à toi. 228 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 C'est mon épée ! 229 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}La ville a été salement détruite, hein ? 230 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Totalement. 231 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Que vas-tu faire ? 232 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Je dois d'abord réparer la ville. 233 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Je vais rassembler des gens de la ville voisine. 234 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Quand ce sera fait, 235 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 Edlin et moi allons arranger les choses avec les gens. 236 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Au fait, Sin. 237 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 As-tu dit à Sa Majesté que tu avais trouvé Perceval ? 238 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Non, pas encore. 239 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 J'ai dû m'assurer de plusieurs choses. 240 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Mais tu as raison. 241 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Je vais lui dire quand même. 242 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Au fait, Edlin. 243 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Que voulais-tu dire par "destin" ? 244 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 C'était une erreur. 245 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Tu n'as pas changé. 246 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Toi non plus. 247 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Donny. 248 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Tu as vu Sin ? 249 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Il doit faire pipi. 250 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Votre Majesté, c'est tout pour aujourd'hui. 251 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Vous devez être fatigués. 252 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Reposez-vous bien ! 253 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Je vais encore devoir inventer un nouveau menu aujourd'hui. 254 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Je sais. 255 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Quand mon nouveau plat sera prêt, je vous ferai goûter aussi ! 256 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 À mon restaurant ! 257 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Eh bien... 258 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Ne vous retenez pas ! 259 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Votre Majesté, est-ce que... 260 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Oui. 261 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Il a trouvé un des Cavaliers de la prophétie. 262 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Je me demande à quoi il ressemble. 263 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UNE SINISTRE ENTREPRISE 264 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Sous-titres : Thomas Chaumont