1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Aray! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 'Wag mong bitawan ang espada mo sa gitna ng laban! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Hayaan mo siya, Edlin! Tapusin mo na ang laban! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Pasensiya na, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hoy! Saan ka pupunta? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Wala akong pag-asang manalo! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Tigil! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, 'wag ka ngang tumakas! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Hindi 'yan gawain ng isang Banal na Kabalyero! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny-o! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Aray! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Hindi siguro talaga para sa 'kin ito. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Siguro nga, duwag ka at ugali mo ang tumakas. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Uy. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Masyado ka namang prangka, Kuya Edlin. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Nagsisimula pa lang tayo, di ba? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Sikapin nating dalawa na maging Banal na Kabalyero! 19 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Kailangan ko 'tong mapigilan! 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}ISANG TUNAY NA BANAL NA KABALYERO 21 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}Masama ito. 22 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Hindi magtatagal at mabaon tayo rito sa ilalim. 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Bata, kumusta ang munting dragon? 24 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Masyado siyang mahina para lumunok, 25 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 kaya ginawa kong hamog ang gamot para malanghap niya. 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Sana lang maging epektibo ito. 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Ano 'yon, Soro? 28 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Bakit ka nakatingin sa 'kin? 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Wala kang kuwenta, Dakilang Banal na Kabalyerong Howzer. 30 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 At kinikilala mo ang sarili mo bilang guro ni Donny? 31 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Nagsasalitang soro! 32 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Nakakita na ako ng nagsasalitang baboy, pero isa namang soro ngayon? 33 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 Gano'n ba kahirap para sa 'yo ang magpatawad? 34 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Ang patawarin si Edin dahil binigo ka niya... 35 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 At si Donny, na hindi tinupad ang inaasahan mo sa kaniya? 36 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 O hindi mo lang talaga mapatawad ang sarili mo 37 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 sa pagkabigo mo sa pagsasanay sa kanila nang maayos? 38 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Kalokohan. 39 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Ano'ng sinabi mo? 40 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Ang piraso ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman na hawak mo... 41 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Nagkamali ka ng akalang ninakaw 'yan ni Donny kung saan man. 42 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Alam mo rin ang tungkol sa pirasong ito? 43 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Prinotektahan 'yan ni Donny... 44 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}mula sa kamay ng isang Kabalyero ng Kaguluhan 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}na sinubukang paganahin ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 46 00:04:24,639 --> 00:04:26,391 Isang Kabalyero ng Kaguluhan? 47 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 Prinotektahan ito ni Donny 48 00:04:27,558 --> 00:04:29,352 mula sa Banal na Kabalyerong nagsisilbi kay Arthur? 49 00:04:29,435 --> 00:04:30,645 Tama. 50 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Binuwis ni Donny ang buhay niya, kasama ng mga kaibigan niya, 51 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 upang maprotektahan ang piraso at ang lungsod na muntik nang mawasak. 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Ginawa niya 'yon kasama ang kapuwa niyang mga batang tagatanghal? 53 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Hindi sila manlalakbay na mga tagatanghal. 54 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Hinanap ko 'yong batang may salakot ayon sa lihim na utos ng Hari ng Liones. 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Lihim na utos ng Kamahalan? Imposible, 'wag ka ngang magsinungaling! 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Oo. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Isa siya sa mga kabalyero mula sa propesiya. 58 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Siya si Percival, isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan. 59 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Kahit gano'n, isa pa rin siyang baguhang kailan lang nalaman ang mahika niya. 60 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percival! Donny! 61 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Hoy, ikaw na may suot na sombrero! Ano'ng pangalan mo? 62 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 63 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Kailangan ko ng tulong mo, Nasiens. 64 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Tanggalin mo ang alak sa katawan ko gamit ang mahika mo. 65 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 Pambihira... 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Isama mo si Donny at ang kaibigan niya, umalis na kayo rito! 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Tanga! Paano ka naman? 68 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 At saka, hindi rin kaya ni Sylvan magsakay ng maraming tao! 69 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Hindi gumagana! 70 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Ilusyon ko ba 'yon? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Ang galing, Kuya Edlin! 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Salamat. 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvan, bilisan mo pa ang takbo! 74 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Ang astig ng mga dragon! 75 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Marami na akong narinig na kuwento tungkol sa kanila mula kay Lolo. 76 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 Pero hindi gumagana ang lahat ng atake ko at hindi pa ito ang buong lakas niya! 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Hindi ito ang tamang oras para mamangha! May pag-asa ba tayong manalo sa kaniya? 78 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Wala. 79 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Ano? 80 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Wala ka bang naiisip na paraan? 81 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Nakita niya tayo! 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Ano na'ng gagawin natin? 83 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Sumakay na kayo! 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Para namang gagana pa 'yan! 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Tumakbo na lang tayo! 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Sandali, ano? Saan nanggagaling ang hanging ito? 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Tiyo? 88 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Gurong Howzer! 89 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Kukunin ko na ang sandata ko. 90 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Ano'ng ginagawa rito ng lasing na Dakilang Banal na Kabalyero? 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Mahina ka, Ginoo. Masyadong mapanganib para sa 'yo ang manatili rito! 92 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Guro, pakiusap, umalis ka na rito! 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Hindi, magiging ayos lang siya. 94 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Nagbabantang... 95 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 NAGBABANTANG ALIMPUYO 96 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 Alimpuyo! 97 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Nakayayanig na... 98 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 NAKAYAYANIG NA IPUIPO 99 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 Ipuipo! 100 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 Hindi na 'yan nakagugulat. 101 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Nagsisimula pa lang siya! 102 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Matinding Buhawi! 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 MATINDING BUHAWI 104 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Hindi ko inakalang ganito kalakas si Gurong Howzer! 105 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 Ano ba ang inakala mo? 106 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Akala mo ba gagamitin niya ang buong lakas niya laban sa 'tin? 107 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Lumaban ang taong 'yan sa Banal na Digmaan may 16 na taon na ang nakararaan. 108 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 Isa siyang tunay na Banal na Kabalyero! 109 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 Ang husay n'on! Nagawa mo, Tiyo! 110 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edlin, ayos lang ba kayo? 111 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Oo. Ayos lang kami! 112 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percival, nakita mo ba 'yon? Pambihira ang lakas niya. 113 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Uy, nakikinig ka ba? 114 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Ano? 115 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Ang astig ng mga Banal na Kabalyero! 116 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Gusto ko ring... 117 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 maging isang Banal na Kabalyero! 118 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Paano maging isang Banal na Kabalyero? Turuan mo ako! 119 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Ano? 120 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Nagbabantang Alimpuyo! 121 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Nakayayanig na Ipuipo! 122 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Matinding Buhawi! 123 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Ang lasing pero malakas na Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones 124 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 at ang tiyuhin at guro ni Donny! 125 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 Masyadong mahaba 'yan! Tawagin mo na lang akong Howzer! 126 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Maaari ba akong maging kasinglakas mo, Ginoong Howzer? 127 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Gusto mong maging malakas? 128 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Oo. Kailangan kong maging malakas. 129 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Naiintindihan ko. 130 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Pero para sa kaalaman mo, marami pang mas malakas sa 'kin dito... 131 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Mga kasama, ligtas ba kayong lahat? 132 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Mukhang gumaling na ang munting dragon. 133 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Wala nang dapat ikabahala. 134 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Ikaw ang gumawa nito? 135 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 'Wag mong sabihing pinaslang mo siya... 136 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Kalma lang. 137 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Pasensiya na sa nangyari kanina. 138 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 Hindi niya na ba ulit aatakihin ang mga tao at bayan? 139 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 'Yan ang... 140 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Naging marahas 'yang sinaunang dragon dahil kinuha ang anak niya. 141 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Wala na siyang dahilan para atakihin ang mga tao at bayan. 142 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 'Wag kayong mag-alala. Ako na ang bahala. 143 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edlin, saan ka naman pupunta? 144 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Isa akong pugante, di ba? 145 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 At may nagawa akong kasiraang di na maaayos pa. 146 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Kung gano'n, balak mong kalimutan ang ginawa mong pananakit sa dragon 147 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}at pagwasak sa bayang 'to at basta mo na lang ito tatakasan? 148 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Kung gano'n, hulihin mo ako at ikulong! 149 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Kung tutuusin, isa lang akong... 150 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Bakit mo 'ko sinuntok? 151 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Ano ba'ng alam mo sa nararamdaman ko? 152 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Inakala mo sigurong hindi sapat ang lakas mo 153 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}para maging isang Banal na Kabalyero, katulad ni Donny. 154 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Kaya sumama ang loob mo at gumawa ka ng kalokohang katulad nito. 155 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Pero wala rin akong kuwenta tulad mo. 156 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Ha? 157 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Ano'ng problema, Edlin? 158 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 'Yan lang ba ang kaya mo? 159 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Hindi pa 'ko tapos! 160 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Ano na'ng gagawin mo ngayon? 161 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Kamukha lang ng orihinal ang ginawa mong ilusyon, 162 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 pero hindi mo ito kayang pagalawin, tama? 163 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Hindi nararapat ang mahika mo sa labanan. 'Wag kang umasa sa mahika mo! 164 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Palakasin mo rin ang kakayahan mo sa espada! 165 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Hindi ko na kaya. 166 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 'Wag mong tularan si Donny. 167 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 'Wag mo rin akong biguin. 168 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Biguin? 169 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}May inaasahan ka ba sa taong 170 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}hindi kayang patamaan ni isang beses ang guro niya? 171 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edlin! 172 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Noong mga panahong 'yon, hindi ko inisip ang nararamdaman mo. 173 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Nabigo ako bilang isang guro. 174 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Hindi ang kakayahang manakit ang kailangan ng isang Banal na Kabalyero. 175 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Alam mo, nakita kita, 176 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 tinulungan mo si Donny at ang ibang bata gamit ang mahika mo. 177 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Tumayo ka. 178 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Simulan ulit natin ang pagsasanay. 179 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Tutulungan kitang makabawi sa mga kasalanan mo. 180 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Pasensiya na dahil sinuntok kita. 181 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Ang astig ni Tiyo, di ba? 182 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Medyo. 183 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Tumayo ka. 184 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 'Wag mo nga akong gayahin! 185 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Ikaw rin, Donny. 186 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Gusto kong humingi ng tawad sa pagsuntok ko sa 'yo kanina. 187 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Pasensiya na kung hindi kita pinaniwalaan. 188 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 Wag n'yo nang alalahanin 'yon. 189 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Tumakas din naman ako sa pagsasanay. 190 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Pero nagulat ako dahil gumawa ka ng bagay na ikapapahamak mo 191 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 kahit na sinabi mong takot kang mamatay. 192 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Bakit nagbago ang isip mo? 193 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Bago mamatay si Ina, may sinabi siya sa 'kin. 194 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Mamuhay ka sa paraang di ko nagawa. 195 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}Sinabi 'yon ng ate ko? 196 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Dahil sa sinabi niya, naramdaman kong di ako magiging isang Banal na Kabalyero 197 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 na ibubuwis ang sariling buhay para sa mga tao. 198 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Ngayon ko lang 'yon nalaman. 199 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Pero iba na ngayon. 200 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Magiging Banal na Kabalyero ako na nabubuhay para sa mga kaibigan niya. 201 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Kuya Edlin. 202 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Hindi ako makakapagsanay kasama mo. 203 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Pero di ko na tatakasan ang pangarap kong maging isang Banal na Kabalyero. 204 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 205 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Ipinapangako ko na ipapakita ko sa 'yo ang mas malakas na si Donny. 206 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Kaya isakatuparan na natin ang pagiging isang Banal na Kabalyero. 207 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Sige! 208 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Tuparin n'yo 'yon bago ako magretiro, naiintindihan n'yo? 209 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 Kung gano'n, kukunin ko na ulit ito... 210 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}Hoy, ano'ng problema mo? 211 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Bago ko ito ibalik sa 'yo, may mga ipapaalala muna ako. 212 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Hangga't nasa kamay mo ito, 213 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 ihanda mo ang sarili mo sa mga tagasunod ni Arthur na desperadong makuha ito. 214 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Ano? 215 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Ibig sabihin, 216 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 kaya nitong baguhin ang takbo ng digmaan upang pumabor sa kanila. 217 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 218 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Nang dahil sa sinabi niya, natatakot na akong hawakan 'yon! 219 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Duwag ka talaga! 220 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Kung gano'n, ako na ang hahawak niyan. 221 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Mahusay ang paggawa mo. 222 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 May-ari ng pandayan ang mga magulang ko. 223 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Noong bata pa ako, madalas kong tulungan ang ama ko. 224 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Paglalagay ng patalim na gawa na lang naman ang ginagawa ko. 225 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Pero mukhang matibay naman na ito. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Ikaw si Percival, tama ba? 227 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Oo! 228 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Hindi tama para sa isang lalaki 229 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 na gustong maging Banal na Kabalyero ang walang sariling espada. 230 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Lalo na kung isa ka sa mga kabalyero na mula sa propesiya! 231 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Heto, kunin mo. 232 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Mula ngayon, sa 'yo na 'yan. 233 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Ito ang espada ko! 234 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}Matinding pinsala pala ang tinamo ng bayan. 235 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Sinabi mo pa. 236 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Ano na'ng gagawin mo? 237 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Uunahin ko munang ayusin ang bayan. 238 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Kukuha ako ng mga makakatulong mula sa kalapit na bayan. 239 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Kapag natapos na 'yon, 240 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 babawi kami ni Edlin sa mga tagarito na napinsala. 241 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Siyanga pala, Sin. 242 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Naipaalam mo na ba sa Kamahalan na nahanap mo na si Percival? 243 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Hindi pa. 244 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Kailangan ko munang makasiguro sa ilang mga bagay. 245 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Pero mukhang tama ka. 246 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Dapat ko na sigurong ipaalam sa kaniya. 247 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Siyanga pala, Kuya Edlin. 248 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Ano ang ibig mong sabihin sa sinabi mong tadhana? 249 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 'Yon ba? Isa lang 'yong pagkakamali... 250 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Wala ka pa ring pinagbago. 251 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Ikaw rin. 252 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Uy, Donny. 253 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Nakita mo ba si Sin? 254 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Baka umiihi lang siya. 255 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Kamahalan, tapos na ang mga opisyal na gawain ng konseho ngayong araw. 256 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Pagod na rin siguro kayo. 257 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Magpahinga na kayo. 258 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Itutuloy ko na lang siguro ngayon ang pag-iimbento ng bagong putahe. 259 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Alam ko na. 260 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Kapag handa na ang bago kong putahe, ipapatikim ko rin 'yon sa inyo! 261 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 Sa tindahan ko! 262 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 E kasi... 263 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 'Wag na kayong mahiya! 264 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Kamahalan, ito ba ang... 265 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Oo. 266 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Kung gano'n, nahanap na niya ang isa sa kabalyero mula sa propesiya. 267 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Ano kaya ang hitsura ng kabalyerong 'yon? 268 00:23:53,014 --> 00:23:55,851 ISANG MASAMANG BALAK 269 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne