1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Aray!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
'Wag mong bitawan ang espada mo
sa gitna ng laban!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Hayaan mo siya, Edlin!
Tapusin mo na ang laban!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Pasensiya na, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hoy! Saan ka pupunta?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Wala akong pag-asang manalo!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Tigil!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, 'wag ka ngang tumakas!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Hindi 'yan gawain
ng isang Banal na Kabalyero!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny-o!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Aray!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Hindi siguro talaga para sa 'kin ito.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Siguro nga, duwag ka
at ugali mo ang tumakas.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Uy.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Masyado ka namang prangka, Kuya Edlin.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Nagsisimula pa lang tayo, di ba?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Sikapin nating dalawa
na maging Banal na Kabalyero!
19
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Kailangan ko 'tong mapigilan!
20
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}ISANG TUNAY NA BANAL NA KABALYERO
21
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}Masama ito.
22
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Hindi magtatagal at
mabaon tayo rito sa ilalim.
23
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Bata, kumusta ang munting dragon?
24
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Masyado siyang mahina para lumunok,
25
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
kaya ginawa kong hamog ang gamot
para malanghap niya.
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Sana lang maging epektibo ito.
27
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Ano 'yon, Soro?
28
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Bakit ka nakatingin sa 'kin?
29
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Wala kang kuwenta,
Dakilang Banal na Kabalyerong Howzer.
30
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
At kinikilala mo ang sarili mo
bilang guro ni Donny?
31
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Nagsasalitang soro!
32
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Nakakita na ako ng nagsasalitang baboy,
pero isa namang soro ngayon?
33
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
Gano'n ba kahirap para sa 'yo
ang magpatawad?
34
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Ang patawarin si Edin
dahil binigo ka niya...
35
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
At si Donny, na hindi tinupad
ang inaasahan mo sa kaniya?
36
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
O hindi mo lang talaga
mapatawad ang sarili mo
37
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
sa pagkabigo mo
sa pagsasanay sa kanila nang maayos?
38
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Kalokohan.
39
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Ano'ng sinabi mo?
40
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Ang piraso ng Kabaong
ng Walang Hanggang Kadiliman na hawak mo...
41
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Nagkamali ka ng akalang
ninakaw 'yan ni Donny kung saan man.
42
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Alam mo rin ang tungkol sa pirasong ito?
43
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Prinotektahan 'yan ni Donny...
44
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}mula sa kamay
ng isang Kabalyero ng Kaguluhan
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}na sinubukang paganahin
ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman.
46
00:04:24,639 --> 00:04:26,391
Isang Kabalyero ng Kaguluhan?
47
00:04:26,474 --> 00:04:27,475
Prinotektahan ito ni Donny
48
00:04:27,558 --> 00:04:29,352
mula sa Banal na Kabalyerong
nagsisilbi kay Arthur?
49
00:04:29,435 --> 00:04:30,645
Tama.
50
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Binuwis ni Donny ang buhay niya,
kasama ng mga kaibigan niya,
51
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
upang maprotektahan ang piraso
at ang lungsod na muntik nang mawasak.
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Ginawa niya 'yon kasama
ang kapuwa niyang mga batang tagatanghal?
53
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Hindi sila manlalakbay na mga tagatanghal.
54
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Hinanap ko 'yong batang may salakot
ayon sa lihim na utos ng Hari ng Liones.
55
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Lihim na utos ng Kamahalan?
Imposible, 'wag ka ngang magsinungaling!
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Oo.
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Isa siya sa mga kabalyero
mula sa propesiya.
58
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Siya si Percival,
isa sa Apat na Kabalyero ng Katapusan.
59
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Kahit gano'n, isa pa rin siyang baguhang
kailan lang nalaman ang mahika niya.
60
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percival! Donny!
61
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Hoy, ikaw na may suot na sombrero!
Ano'ng pangalan mo?
62
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
63
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Kailangan ko ng tulong mo, Nasiens.
64
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Tanggalin mo ang alak
sa katawan ko gamit ang mahika mo.
65
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
Pambihira...
66
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Isama mo si Donny
at ang kaibigan niya, umalis na kayo rito!
67
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Tanga! Paano ka naman?
68
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
At saka, hindi rin kaya ni Sylvan
magsakay ng maraming tao!
69
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Hindi gumagana!
70
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Ilusyon ko ba 'yon?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Ang galing, Kuya Edlin!
72
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Salamat.
73
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvan, bilisan mo pa ang takbo!
74
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Ang astig ng mga dragon!
75
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Marami na akong narinig na kuwento
tungkol sa kanila mula kay Lolo.
76
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
Pero hindi gumagana ang lahat ng atake ko
at hindi pa ito ang buong lakas niya!
77
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Hindi ito ang tamang oras para mamangha!
May pag-asa ba tayong manalo sa kaniya?
78
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Wala.
79
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Ano?
80
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Wala ka bang naiisip na paraan?
81
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Nakita niya tayo!
82
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Ano na'ng gagawin natin?
83
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Sumakay na kayo!
84
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Para namang gagana pa 'yan!
85
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Tumakbo na lang tayo!
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Sandali, ano?
Saan nanggagaling ang hanging ito?
87
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Tiyo?
88
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Gurong Howzer!
89
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Kukunin ko na ang sandata ko.
90
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Ano'ng ginagawa rito ng lasing
na Dakilang Banal na Kabalyero?
91
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Mahina ka, Ginoo. Masyadong mapanganib
para sa 'yo ang manatili rito!
92
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Guro, pakiusap, umalis ka na rito!
93
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Hindi, magiging ayos lang siya.
94
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Nagbabantang...
95
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
NAGBABANTANG ALIMPUYO
96
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
Alimpuyo!
97
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Nakayayanig na...
98
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
NAKAYAYANIG NA IPUIPO
99
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
Ipuipo!
100
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
Hindi na 'yan nakagugulat.
101
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Nagsisimula pa lang siya!
102
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Matinding Buhawi!
103
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
MATINDING BUHAWI
104
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Hindi ko inakalang
ganito kalakas si Gurong Howzer!
105
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
Ano ba ang inakala mo?
106
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Akala mo ba gagamitin niya
ang buong lakas niya laban sa 'tin?
107
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Lumaban ang taong 'yan sa Banal na Digmaan
may 16 na taon na ang nakararaan.
108
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
Isa siyang tunay na Banal na Kabalyero!
109
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
Ang husay n'on! Nagawa mo, Tiyo!
110
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edlin, ayos lang ba kayo?
111
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Oo. Ayos lang kami!
112
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percival, nakita mo ba 'yon?
Pambihira ang lakas niya.
113
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Uy, nakikinig ka ba?
114
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Ano?
115
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Ang astig ng mga Banal na Kabalyero!
116
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Gusto ko ring...
117
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
maging isang Banal na Kabalyero!
118
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Paano maging isang Banal na Kabalyero?
Turuan mo ako!
119
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Ano?
120
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Nagbabantang Alimpuyo!
121
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Nakayayanig na Ipuipo!
122
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Matinding Buhawi!
123
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Ang lasing pero malakas na
Dakilang Banal na Kabalyero ng Liones
124
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
at ang tiyuhin at guro ni Donny!
125
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
Masyadong mahaba 'yan!
Tawagin mo na lang akong Howzer!
126
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Maaari ba akong maging kasinglakas mo,
Ginoong Howzer?
127
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Gusto mong maging malakas?
128
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Oo. Kailangan kong maging malakas.
129
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Naiintindihan ko.
130
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Pero para sa kaalaman mo,
marami pang mas malakas sa 'kin dito...
131
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Mga kasama, ligtas ba kayong lahat?
132
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Mukhang gumaling na ang munting dragon.
133
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Wala nang dapat ikabahala.
134
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Ikaw ang gumawa nito?
135
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
'Wag mong sabihing pinaslang mo siya...
136
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Kalma lang.
137
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Pasensiya na sa nangyari kanina.
138
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
Hindi niya na ba ulit aatakihin
ang mga tao at bayan?
139
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
'Yan ang...
140
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Naging marahas 'yang sinaunang dragon
dahil kinuha ang anak niya.
141
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Wala na siyang dahilan
para atakihin ang mga tao at bayan.
142
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
'Wag kayong mag-alala. Ako na ang bahala.
143
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edlin, saan ka naman pupunta?
144
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Isa akong pugante, di ba?
145
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
At may nagawa akong
kasiraang di na maaayos pa.
146
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Kung gano'n, balak mong kalimutan
ang ginawa mong pananakit sa dragon
147
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}at pagwasak sa bayang 'to
at basta mo na lang ito tatakasan?
148
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Kung gano'n, hulihin mo ako at ikulong!
149
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Kung tutuusin, isa lang akong...
150
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Bakit mo 'ko sinuntok?
151
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Ano ba'ng alam mo sa nararamdaman ko?
152
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Inakala mo sigurong
hindi sapat ang lakas mo
153
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}para maging isang Banal na Kabalyero,
katulad ni Donny.
154
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Kaya sumama ang loob mo
at gumawa ka ng kalokohang katulad nito.
155
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Pero wala rin akong kuwenta tulad mo.
156
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Ha?
157
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Ano'ng problema, Edlin?
158
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
'Yan lang ba ang kaya mo?
159
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Hindi pa 'ko tapos!
160
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Ano na'ng gagawin mo ngayon?
161
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Kamukha lang ng orihinal
ang ginawa mong ilusyon,
162
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
pero hindi mo ito kayang pagalawin, tama?
163
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Hindi nararapat ang mahika mo sa labanan.
'Wag kang umasa sa mahika mo!
164
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Palakasin mo rin
ang kakayahan mo sa espada!
165
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Hindi ko na kaya.
166
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
'Wag mong tularan si Donny.
167
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
'Wag mo rin akong biguin.
168
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Biguin?
169
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}May inaasahan ka ba sa taong
170
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}hindi kayang patamaan
ni isang beses ang guro niya?
171
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edlin!
172
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Noong mga panahong 'yon,
hindi ko inisip ang nararamdaman mo.
173
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Nabigo ako bilang isang guro.
174
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Hindi ang kakayahang manakit
ang kailangan ng isang Banal na Kabalyero.
175
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Alam mo, nakita kita,
176
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
tinulungan mo si Donny
at ang ibang bata gamit ang mahika mo.
177
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Tumayo ka.
178
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Simulan ulit natin ang pagsasanay.
179
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Tutulungan kitang makabawi
sa mga kasalanan mo.
180
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Pasensiya na dahil sinuntok kita.
181
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Ang astig ni Tiyo, di ba?
182
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Medyo.
183
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Tumayo ka.
184
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
'Wag mo nga akong gayahin!
185
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Ikaw rin, Donny.
186
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Gusto kong humingi ng tawad
sa pagsuntok ko sa 'yo kanina.
187
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Pasensiya na kung hindi kita pinaniwalaan.
188
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
Wag n'yo nang alalahanin 'yon.
189
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Tumakas din naman ako sa pagsasanay.
190
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Pero nagulat ako dahil gumawa ka
ng bagay na ikapapahamak mo
191
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
kahit na sinabi mong takot kang mamatay.
192
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Bakit nagbago ang isip mo?
193
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Bago mamatay si Ina,
may sinabi siya sa 'kin.
194
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Mamuhay ka sa paraang di ko nagawa.
195
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}Sinabi 'yon ng ate ko?
196
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Dahil sa sinabi niya, naramdaman kong
di ako magiging isang Banal na Kabalyero
197
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
na ibubuwis ang sariling buhay
para sa mga tao.
198
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Ngayon ko lang 'yon nalaman.
199
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Pero iba na ngayon.
200
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Magiging Banal na Kabalyero ako
na nabubuhay para sa mga kaibigan niya.
201
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Kuya Edlin.
202
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Hindi ako makakapagsanay kasama mo.
203
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Pero di ko na tatakasan ang pangarap kong
maging isang Banal na Kabalyero.
204
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
205
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Ipinapangako ko na ipapakita ko
sa 'yo ang mas malakas na si Donny.
206
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Kaya isakatuparan na natin
ang pagiging isang Banal na Kabalyero.
207
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Sige!
208
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Tuparin n'yo 'yon bago ako magretiro,
naiintindihan n'yo?
209
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
Kung gano'n, kukunin ko na ulit ito...
210
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}Hoy, ano'ng problema mo?
211
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Bago ko ito ibalik sa 'yo,
may mga ipapaalala muna ako.
212
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Hangga't nasa kamay mo ito,
213
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
ihanda mo ang sarili mo sa mga tagasunod
ni Arthur na desperadong makuha ito.
214
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Ano?
215
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Ibig sabihin,
216
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
kaya nitong baguhin ang takbo
ng digmaan upang pumabor sa kanila.
217
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
218
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Nang dahil sa sinabi niya,
natatakot na akong hawakan 'yon!
219
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Duwag ka talaga!
220
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Kung gano'n, ako na ang hahawak niyan.
221
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Mahusay ang paggawa mo.
222
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
May-ari ng pandayan ang mga magulang ko.
223
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Noong bata pa ako,
madalas kong tulungan ang ama ko.
224
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Paglalagay ng patalim na gawa na
lang naman ang ginagawa ko.
225
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Pero mukhang matibay naman na ito.
226
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Ikaw si Percival, tama ba?
227
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Oo!
228
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Hindi tama para sa isang lalaki
229
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
na gustong maging Banal na Kabalyero
ang walang sariling espada.
230
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Lalo na kung isa ka sa mga kabalyero
na mula sa propesiya!
231
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Heto, kunin mo.
232
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Mula ngayon, sa 'yo na 'yan.
233
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Ito ang espada ko!
234
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}Matinding pinsala pala
ang tinamo ng bayan.
235
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Sinabi mo pa.
236
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Ano na'ng gagawin mo?
237
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Uunahin ko munang ayusin ang bayan.
238
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Kukuha ako ng mga makakatulong
mula sa kalapit na bayan.
239
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
Kapag natapos na 'yon,
240
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
babawi kami ni Edlin
sa mga tagarito na napinsala.
241
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Siyanga pala, Sin.
242
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Naipaalam mo na ba sa Kamahalan
na nahanap mo na si Percival?
243
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Hindi pa.
244
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Kailangan ko munang makasiguro
sa ilang mga bagay.
245
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Pero mukhang tama ka.
246
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Dapat ko na sigurong ipaalam sa kaniya.
247
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Siyanga pala, Kuya Edlin.
248
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Ano ang ibig mong sabihin
sa sinabi mong tadhana?
249
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
'Yon ba? Isa lang 'yong pagkakamali...
250
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Wala ka pa ring pinagbago.
251
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Ikaw rin.
252
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Uy, Donny.
253
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Nakita mo ba si Sin?
254
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Baka umiihi lang siya.
255
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Kamahalan, tapos na ang mga opisyal
na gawain ng konseho ngayong araw.
256
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Pagod na rin siguro kayo.
257
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Magpahinga na kayo.
258
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Itutuloy ko na lang siguro ngayon
ang pag-iimbento ng bagong putahe.
259
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Alam ko na.
260
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Kapag handa na ang bago kong putahe,
ipapatikim ko rin 'yon sa inyo!
261
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
Sa tindahan ko!
262
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
E kasi...
263
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
'Wag na kayong mahiya!
264
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Kamahalan, ito ba ang...
265
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Oo.
266
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Kung gano'n, nahanap na niya
ang isa sa kabalyero mula sa propesiya.
267
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Ano kaya ang hitsura ng kabalyerong 'yon?
268
00:23:53,014 --> 00:23:55,851
ISANG MASAMANG BALAK
269
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne