1
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
Auvajs!
2
00:00:27,569 --> 00:00:28,403
Donny!
3
00:00:28,486 --> 00:00:30,947
Nepouštěj meč během bitvy!
4
00:00:31,030 --> 00:00:33,074
Nevšímej si ho, Edline! Dodělej ho!
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Promiň, Donny!
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,455
Hej! Kam jdeš?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,123
Nemám nejmenší šanci!
8
00:00:40,206 --> 00:00:41,207
Stůj!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Donny, přestaň utíkat!
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,297
Tohle by Svatý rytíř neměl dělat!
11
00:00:49,549 --> 00:00:51,634
Donny!
12
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
Au!
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,026
Možná na to nemám.
14
00:01:08,109 --> 00:01:11,488
Jsi bezpáteřní a máš zlozvyk utíkat.
15
00:01:11,571 --> 00:01:12,405
Hej.
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,783
Jsi příliš přímočarý, Edline.
17
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
Teprve začínáme, ne?
18
00:01:19,454 --> 00:01:21,247
Staneme se Svatými rytíři!
19
00:01:42,852 --> 00:01:47,440
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
20
00:03:08,479 --> 00:03:09,564
Musím to zarazit!
21
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
{\an8}SKUTEČNÝ SVATÝ RYTÍŘ
22
00:03:16,029 --> 00:03:17,530
{\an8}To je zlé.
23
00:03:17,614 --> 00:03:20,658
{\an8}Je jen otázkou času,
než to tady na nás spadne.
24
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
Prcku, jak je na tom ten dráček?
25
00:03:23,453 --> 00:03:25,288
Nemá sílu polykat,
26
00:03:25,371 --> 00:03:28,291
tak jsem proměnil lék v mlhu,
aby ho mohl vstřebat.
27
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Doufám, že to teď bude lepší.
28
00:03:32,879 --> 00:03:34,881
Co je, liško?
29
00:03:34,964 --> 00:03:37,800
Proč na mě tak zíráš?
30
00:03:39,218 --> 00:03:41,888
Jsi ubohý, velký Svatý rytíři Howzere.
31
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
A to si říkáš Donnyho mistr?
32
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
{\an8}Mluvící liška!
33
00:03:46,226 --> 00:03:50,647
Už jsem viděl mluvící prase, ale lišku?
34
00:03:50,730 --> 00:03:52,774
To je pro tebe tak těžké odpustit?
35
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
Odpustit Edlinovi, že tě zradil?
36
00:03:54,817 --> 00:03:57,654
A Donnymu, že nesplnil tvoje očekávání?
37
00:03:57,737 --> 00:03:59,864
Nebo nemůžeš odpustit sobě,
38
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
že jsi své žáky nedokázal řádně vycvičit?
39
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Směšné.
40
00:04:05,495 --> 00:04:06,788
Cos to říkal?
41
00:04:06,871 --> 00:04:09,666
Ten fragment Rakve věčné temnoty,
který držíš.
42
00:04:09,749 --> 00:04:13,294
Asi se mylně domníváš,
že ho Donny někde ukradl.
43
00:04:14,128 --> 00:04:17,006
Ty víš i o tom fragmentu?
44
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Donny ho ochránil...
45
00:04:20,134 --> 00:04:22,095
{\an8}před spáry rytíře Chaosu,
46
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
{\an8}který chtěl aktivovat Rakev věčné temnoty.
47
00:04:24,639 --> 00:04:26,516
Rytíř Chaosu?
48
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Svatý rytíř v Artušových službách?
49
00:04:29,352 --> 00:04:30,645
Přesně tak.
50
00:04:30,728 --> 00:04:33,147
Donny se svými přáteli riskoval život,
51
00:04:33,231 --> 00:04:36,150
aby ochránil fragment
a téměř zničené město.
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
S těmi dětmi, kočovnými umělci?
53
00:04:39,570 --> 00:04:41,572
Nejsou to kočovní umělci.
54
00:04:43,616 --> 00:04:47,954
Toho kluka s helmou jsem našel
na tajný rozkaz krále Liones.
55
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
Na tajný rozkaz Jeho Veličenstva?
To nemyslíš vážně!
56
00:04:53,876 --> 00:04:54,711
Myslím.
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,046
Je to jeden z rytířů z proroctví.
58
00:04:57,130 --> 00:04:59,924
Je to Percival,
jeden ze čtyř rytířů apokalypsy!
59
00:05:01,718 --> 00:05:05,555
Ale je to pořád mládě,
které teprve nedávno probudilo svou magii.
60
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
Percivale! Donny!
61
00:05:18,151 --> 00:05:20,778
Hej, ty s tím kloboukem! Jak se jmenuješ?
62
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
Nasiens.
63
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Udělej pro mě něco, Nasiensi.
64
00:05:24,949 --> 00:05:28,202
Odstraň mi svou magií z těla alkohol.
65
00:05:30,830 --> 00:05:31,664
No nazdar...
66
00:05:32,790 --> 00:05:35,460
Anne! Vezmi Donnyho
a jeho přítele a zmizte odsud!
67
00:05:36,044 --> 00:05:38,463
Pitomče! A co ty?
68
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
Sylvan už stejně nikoho neunese!
69
00:05:54,312 --> 00:05:57,356
{\an8}Vůbec to nefunguje!
70
00:06:18,336 --> 00:06:21,005
{\an8}Byla to iluze mě samotného?
71
00:06:21,089 --> 00:06:22,882
{\an8}Dobrá práce, Edline!
72
00:06:22,965 --> 00:06:24,133
{\an8}Díky.
73
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
Sylvane, utíkej trochu rychleji!
74
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
Draci jsou super!
75
00:06:34,393 --> 00:06:37,188
Slyšel jsem o nich od dědy,
76
00:06:37,271 --> 00:06:42,819
ale žádný z mých útoků ji nerozhází,
a to ani neútočí naplno!
77
00:06:42,902 --> 00:06:45,988
{\an8}Teď není čas na obdiv!
Máme proti ní šanci?
78
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
{\an8}Ne.
79
00:06:46,989 --> 00:06:47,824
{\an8}Cože?
80
00:06:47,907 --> 00:06:49,367
{\an8}Nemůžete něco udělat?
81
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
Viděla nás!
82
00:07:04,924 --> 00:07:06,217
Co budeme dělat?
83
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Rychle, rychle!
84
00:07:07,927 --> 00:07:09,846
Myslíš, že to jde?
85
00:07:16,060 --> 00:07:17,270
Prostě utíkejte!
86
00:07:24,569 --> 00:07:27,238
{\an8}Počkat, cože? Co je to za vír?
87
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
Strýčku?
88
00:07:33,744 --> 00:07:34,912
Mistře Howzere!
89
00:07:39,917 --> 00:07:42,378
Nechám si tu zbraň vrátit.
90
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Co tady dělá opilý Svatý rytíř?
91
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Jste slabý, pane,
je riskantní, abyste tu byl!
92
00:07:48,092 --> 00:07:50,136
Mistře, prosím, uteč!
93
00:07:50,219 --> 00:07:52,597
Ne, bude v pořádku.
94
00:08:16,913 --> 00:08:18,831
Stoupající...
95
00:08:18,915 --> 00:08:19,749
STOUPAJÍCÍ TORNÁDO
96
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
...tornádo!
97
00:08:28,716 --> 00:08:30,009
Vířivý...
98
00:08:30,092 --> 00:08:30,927
VÍŘIVÝ ŠOK
99
00:08:31,552 --> 00:08:32,678
...šok!
100
00:08:44,273 --> 00:08:46,526
To není nic překvapivého.
101
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
Teprve se rozjíždí.
102
00:09:21,394 --> 00:09:25,439
Super cyklóna!
103
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
SUPER CYKLÓNA
104
00:09:34,407 --> 00:09:37,618
Netušil jsem,
že je mistr Howzer tak silný!
105
00:09:37,702 --> 00:09:38,661
A co sis myslel?
106
00:09:38,744 --> 00:09:41,956
Myslel sis,
že proti nám použije svou plnou sílu?
107
00:09:42,540 --> 00:09:47,670
Ten chlap přežil před 16 lety
svatou válku proti klanu démonů.
108
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
Je to opravdový Svatý rytíř!
109
00:09:55,052 --> 00:09:58,973
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
110
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
111
00:10:07,857 --> 00:10:11,110
To bylo úžasné! Dokázal jsi to, strýčku!
112
00:10:14,447 --> 00:10:17,366
Donny, Edline, jste v pořádku?
113
00:10:17,950 --> 00:10:19,952
Jo! Jak vidíš!
114
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
Percivale, viděl jsi to?
To byla neuvěřitelná síla.
115
00:10:26,542 --> 00:10:27,835
Hej, posloucháš mě?
116
00:10:31,547 --> 00:10:32,882
Cože?
117
00:10:33,758 --> 00:10:37,178
{\an8}Svatí rytíři jsou super!
118
00:10:38,262 --> 00:10:41,682
Chci se...
119
00:10:42,433 --> 00:10:44,518
taky stát Svatým rytířem!
120
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
Jak se jím můžu stát? Nauč mě to!
121
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
Co?
122
00:10:49,774 --> 00:10:52,526
Stoupající tornádo!
123
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Vířivý šok!
124
00:10:57,281 --> 00:11:00,201
Super cyklóna!
125
00:11:03,287 --> 00:11:05,831
Opilý, ale vlastně silný
Svatý rytíři z Liones
126
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
a Donnyho strýci a učiteli!
127
00:11:07,375 --> 00:11:10,836
To je moc dlouhé! Říkej mi prostě Howzer!
128
00:11:10,920 --> 00:11:14,340
Dokážu být silný jako vy, pane Howzere?
129
00:11:14,423 --> 00:11:17,218
Chceš být silný?
130
00:11:17,301 --> 00:11:20,721
Ano. Musím být silný.
131
00:11:22,807 --> 00:11:23,724
Aha.
132
00:11:23,808 --> 00:11:28,104
Na světě je nespočet lidí,
kteří jsou silnější než já...
133
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Jste všichni v bezpečí?
134
00:11:36,195 --> 00:11:38,364
Takže malému dráčkovi už je líp!
135
00:11:41,200 --> 00:11:43,327
Už nemusíš mít obavy.
136
00:11:43,828 --> 00:11:44,662
Tos udělal ty?
137
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
Neříkej mi, žes ji zabil...
138
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Klid.
139
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
Za to předtím se omlouvám.
140
00:12:07,476 --> 00:12:10,229
A nezaútočí zase na lidi a města?
141
00:12:10,896 --> 00:12:12,022
No...
142
00:12:12,106 --> 00:12:17,027
Ta prastará dračice se chovala násilně,
protože jí vzali dítě.
143
00:12:17,111 --> 00:12:20,364
Teď by už neměla
bezdůvodně útočit na lidi a města.
144
00:12:21,615 --> 00:12:25,161
Neboj. O zbytek se postarám.
145
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
Edline, kam si myslíš, že jdeš?
146
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Jsem uprchlík.
147
00:12:44,013 --> 00:12:47,016
A udělal jsem něco nenapravitelného.
148
00:12:48,350 --> 00:12:52,646
{\an8}Takže zapomeneš na draka,
kterému jsi ublížil,
149
00:12:52,730 --> 00:12:56,233
{\an8}a na město, které jsi zničil,
a někam utečeš?
150
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
Tak mě chyť
a strč do vězení nebo tak něco!
151
00:13:01,447 --> 00:13:02,615
Nakonec jsem jen...
152
00:13:16,462 --> 00:13:19,089
Proč jsi to udělal?
153
00:13:19,173 --> 00:13:22,009
Co ty víš o tom, jak se cítím?
154
00:13:24,845 --> 00:13:27,848
{\an8}Asi sis myslel,
že tvá síla nestačí k tomu,
155
00:13:27,932 --> 00:13:30,351
{\an8}aby ses stal Svatým rytířem,
tak jako Donny.
156
00:13:30,434 --> 00:13:33,646
{\an8}Tak ses naštval
a udělal něco fakt hloupého.
157
00:13:37,483 --> 00:13:40,110
Ale já jsem stejně ubohý jako ty.
158
00:13:40,819 --> 00:13:41,654
Co?
159
00:13:54,333 --> 00:13:55,626
Co se děje, Edline?
160
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Na víc se nezmůžeš?
161
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Ale jo!
162
00:14:10,766 --> 00:14:12,810
Tak a co budeš dělat teď?
163
00:14:12,893 --> 00:14:17,356
Iluze, kterou vytvoříš,
určitě vypadá stejně jako originál,
164
00:14:17,439 --> 00:14:19,233
ale nemůžeš ji rozpohybovat, že?
165
00:14:27,741 --> 00:14:32,454
Tvá kouzla se pro skutečný boj nehodí.
Nespoléhej se jen na kouzla!
166
00:14:33,747 --> 00:14:35,291
Zapracuj i na šermu!
167
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Já to nezvládnu.
168
00:14:41,755 --> 00:14:43,799
Teď zníš jako Donny.
169
00:14:44,466 --> 00:14:47,428
Nezrazuj má očekávání i ty.
170
00:14:48,012 --> 00:14:49,179
{\an8}Očekávání?
171
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
{\an8}Ty něco očekáváš od někoho,
172
00:14:50,848 --> 00:14:53,684
{\an8}kdo nedokázal
zasadit svému mistrovi ani ránu?
173
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
Edline!
174
00:15:14,163 --> 00:15:18,459
Tehdy jsem k tobě
nedokázal být ohleduplný.
175
00:15:19,043 --> 00:15:20,544
Jako mistr jsem selhal.
176
00:15:22,046 --> 00:15:27,092
Svatý rytíř nepotřebuje
umět ubližovat druhým.
177
00:15:28,218 --> 00:15:29,470
Víš, viděl jsem,
178
00:15:29,553 --> 00:15:34,266
jak svými kouzly
pomáháš Donnymu a ostatním.
179
00:15:36,644 --> 00:15:37,478
Vstávej.
180
00:15:41,065 --> 00:15:44,360
Ty a já začneme
s výcvikem úplně od začátku.
181
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
Odčiním i tvé hříchy.
182
00:16:00,167 --> 00:16:01,835
Promiň, že jsem tě praštil.
183
00:16:03,379 --> 00:16:05,756
Není můj strýček super?
184
00:16:06,340 --> 00:16:07,466
Tak trochu.
185
00:16:08,842 --> 00:16:09,677
Vstávej.
186
00:16:10,177 --> 00:16:11,720
Nepřehrávej to!
187
00:16:13,430 --> 00:16:14,974
Donny, ty taky.
188
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
Chci se omluvit,
že jsem tě předtím praštil.
189
00:16:20,229 --> 00:16:23,482
Promiň, že jsem ti nedokázal věřit.
190
00:16:23,565 --> 00:16:26,235
To nic.
191
00:16:26,318 --> 00:16:28,487
Jednou jsem přece utekl z výcviku.
192
00:16:28,570 --> 00:16:31,156
Divím se, že jsi udělal
něco tak lehkovážného,
193
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
když jsi řekl, že se bojíš smrti.
194
00:16:33,492 --> 00:16:34,994
Proč sis to rozmyslel?
195
00:16:36,829 --> 00:16:39,498
{\an8}Než máma umřela, něco mi řekla.
196
00:16:40,916 --> 00:16:43,502
Žij život, který jsem já žít nemohla.
197
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
{\an8}To řekla má sestra...?
198
00:16:47,589 --> 00:16:51,176
Když jsem to slyšel, cítil jsem,
že nemůžu být Svatým rytířem,
199
00:16:51,260 --> 00:16:54,138
který by riskoval
svůj život nebo životy lidí.
200
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Já... To jsem nevěděl.
201
00:17:00,436 --> 00:17:02,855
Ale teď je to jiné.
202
00:17:03,856 --> 00:17:07,359
Pokusím se stát Svatým rytířem,
který žije pro své přátele.
203
00:17:15,993 --> 00:17:16,910
Edline.
204
00:17:18,954 --> 00:17:21,081
Nemůžu s tebou trénovat.
205
00:17:21,165 --> 00:17:24,293
Ale už nebudu utíkat
před svým snem stát se Svatým rytířem.
206
00:17:25,127 --> 00:17:25,961
Donny...
207
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
Slibuju, že ti ukážu
silnější verzi sám sebe.
208
00:17:31,216 --> 00:17:35,804
Pojďme se tentokrát
opravdu stát Svatými rytíři.
209
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
Jo!
210
00:17:40,893 --> 00:17:43,937
Ale ať se to stane,
než odejdu do důchodu, jasný?
211
00:17:44,897 --> 00:17:46,440
V tom případě si to vezmu...
212
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
{\an8}O co ti jde?
213
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
{\an8}Než ti ho vrátím,
musím tě pořádně varovat.
214
00:17:52,279 --> 00:17:54,073
Dokud máš tohle,
215
00:17:54,156 --> 00:17:58,452
buď připraven na to, že Artušovi
následovníci po tom zoufale půjdou.
216
00:18:00,079 --> 00:18:01,205
Co?
217
00:18:01,288 --> 00:18:02,414
Znamená to,
218
00:18:02,498 --> 00:18:06,752
že ta věc má takovou moc,
že může změnit průběh války proti nim.
219
00:18:09,296 --> 00:18:10,964
Donny!
220
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Když to slyším, bojím se to držet!
221
00:18:14,093 --> 00:18:16,095
Zbabělče!
222
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
{\an8}Dobře, já to vezmu.
223
00:18:33,195 --> 00:18:35,114
Jsi docela šikovný.
224
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
Naši mají kovárnu.
225
00:18:37,032 --> 00:18:40,577
Jako kluk jsem hodně pomáhal tátovi.
226
00:18:41,078 --> 00:18:43,997
Ale jen tam přidělávám
předem připravenou čepel.
227
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Ale mělo by to být relativně funkční.
228
00:18:49,211 --> 00:18:50,754
Percival, že jo?
229
00:18:50,838 --> 00:18:51,880
Jo!
230
00:18:51,964 --> 00:18:53,465
Chlap, který se chce
231
00:18:53,549 --> 00:18:56,260
stát Svatým rytířem,
byl měl mít aspoň meč.
232
00:18:56,343 --> 00:18:59,763
Zvlášť pokud je jedním
z rytířů z proroctví.
233
00:19:03,851 --> 00:19:05,185
Na, vezmi si ho.
234
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
Ode dneška je tvůj.
235
00:19:12,025 --> 00:19:14,069
Tohle je můj meč!
236
00:19:19,199 --> 00:19:21,577
{\an8}To město je dost zničené, co?
237
00:19:21,660 --> 00:19:23,287
{\an8}Úplně.
238
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
Co budete dělat teď?
239
00:19:25,455 --> 00:19:28,375
Nejdřív to tu budu muset opravit.
240
00:19:28,917 --> 00:19:31,628
Asi seženu pár lidí z nedalekého města.
241
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
A až to bude hotové,
242
00:19:34,214 --> 00:19:37,301
s Edlinem to urovnáme s ostatními.
243
00:19:38,719 --> 00:19:40,012
Mimochodem, Hříchu.
244
00:19:41,096 --> 00:19:44,641
Řekl jsi Jeho Veličenstvu,
že jsi našel Percivala?
245
00:19:44,725 --> 00:19:46,435
Ne, zatím ne.
246
00:19:46,518 --> 00:19:48,896
Musel jsem se ujistit o různých věcech.
247
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
Ale asi máš pravdu.
248
00:19:51,732 --> 00:19:53,650
Asi mu to řeknu i tak.
249
00:19:59,239 --> 00:20:00,157
Mimochodem, Edline.
250
00:20:00,657 --> 00:20:02,784
Co jsi tehdy myslel tím osudem?
251
00:20:02,868 --> 00:20:05,245
Jo tohle... To byl omyl.
252
00:20:34,274 --> 00:20:35,567
Vůbec ses nezměnil.
253
00:20:35,651 --> 00:20:36,485
Nápodobně.
254
00:20:36,568 --> 00:20:37,694
Ty, Donny.
255
00:20:37,778 --> 00:20:39,112
Neviděl jsi Hřícha?
256
00:20:39,696 --> 00:20:40,948
Asi šel čurat.
257
00:21:15,232 --> 00:21:18,735
Vaše Veličenstvo, to je pro dnešek vše.
258
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Taky musíte být unavení.
259
00:21:21,280 --> 00:21:22,489
Odpočiňte si!
260
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
Asi se dnes zas pustím
do vymýšlení nového jídelníčku.
261
00:21:28,578 --> 00:21:29,496
Já vím.
262
00:21:29,579 --> 00:21:32,416
Až bude mé nové jídlo hotové,
dám ho ochutnat i vám!
263
00:21:33,000 --> 00:21:34,209
V mém obchodě!
264
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
No...
265
00:21:36,628 --> 00:21:38,255
Nemusíte se držet zpátky!
266
00:21:50,350 --> 00:21:52,477
Vaše Výsosti, je tohle...?
267
00:21:52,561 --> 00:21:53,395
Jo.
268
00:21:54,354 --> 00:21:57,149
Takže našel rytíře z proroctví.
269
00:21:57,232 --> 00:22:00,319
Zajímalo by mě, jaký ten rytíř je.
270
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ZLOVĚSTNÁ SNAHA
271
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet