1 00:00:24,399 --> 00:00:26,526 Auvajs! 2 00:00:27,569 --> 00:00:28,403 Donny! 3 00:00:28,486 --> 00:00:30,947 Nepouštěj meč během bitvy! 4 00:00:31,030 --> 00:00:33,074 Nevšímej si ho, Edline! Dodělej ho! 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Promiň, Donny! 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,455 Hej! Kam jdeš? 7 00:00:38,538 --> 00:00:40,123 Nemám nejmenší šanci! 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 Stůj! 9 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Donny, přestaň utíkat! 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,297 Tohle by Svatý rytíř neměl dělat! 11 00:00:49,549 --> 00:00:51,634 Donny! 12 00:00:55,805 --> 00:00:57,182 Au! 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,026 Možná na to nemám. 14 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 Jsi bezpáteřní a máš zlozvyk utíkat. 15 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 Hej. 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,783 Jsi příliš přímočarý, Edline. 17 00:01:16,534 --> 00:01:18,244 Teprve začínáme, ne? 18 00:01:19,454 --> 00:01:21,247 Staneme se Svatými rytíři! 19 00:01:42,852 --> 00:01:47,440 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 20 00:03:08,479 --> 00:03:09,564 Musím to zarazit! 21 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 {\an8}SKUTEČNÝ SVATÝ RYTÍŘ 22 00:03:16,029 --> 00:03:17,530 {\an8}To je zlé. 23 00:03:17,614 --> 00:03:20,658 {\an8}Je jen otázkou času, než to tady na nás spadne. 24 00:03:20,742 --> 00:03:23,369 Prcku, jak je na tom ten dráček? 25 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Nemá sílu polykat, 26 00:03:25,371 --> 00:03:28,291 tak jsem proměnil lék v mlhu, aby ho mohl vstřebat. 27 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Doufám, že to teď bude lepší. 28 00:03:32,879 --> 00:03:34,881 Co je, liško? 29 00:03:34,964 --> 00:03:37,800 Proč na mě tak zíráš? 30 00:03:39,218 --> 00:03:41,888 Jsi ubohý, velký Svatý rytíři Howzere. 31 00:03:41,971 --> 00:03:43,932 A to si říkáš Donnyho mistr? 32 00:03:44,891 --> 00:03:46,142 {\an8}Mluvící liška! 33 00:03:46,226 --> 00:03:50,647 Už jsem viděl mluvící prase, ale lišku? 34 00:03:50,730 --> 00:03:52,774 To je pro tebe tak těžké odpustit? 35 00:03:52,857 --> 00:03:54,734 Odpustit Edlinovi, že tě zradil? 36 00:03:54,817 --> 00:03:57,654 A Donnymu, že nesplnil tvoje očekávání? 37 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Nebo nemůžeš odpustit sobě, 38 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 že jsi své žáky nedokázal řádně vycvičit? 39 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 Směšné. 40 00:04:05,495 --> 00:04:06,788 Cos to říkal? 41 00:04:06,871 --> 00:04:09,666 Ten fragment Rakve věčné temnoty, který držíš. 42 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Asi se mylně domníváš, že ho Donny někde ukradl. 43 00:04:14,128 --> 00:04:17,006 Ty víš i o tom fragmentu? 44 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Donny ho ochránil... 45 00:04:20,134 --> 00:04:22,095 {\an8}před spáry rytíře Chaosu, 46 00:04:22,178 --> 00:04:24,555 {\an8}který chtěl aktivovat Rakev věčné temnoty. 47 00:04:24,639 --> 00:04:26,516 Rytíř Chaosu? 48 00:04:26,599 --> 00:04:29,269 Svatý rytíř v Artušových službách? 49 00:04:29,352 --> 00:04:30,645 Přesně tak. 50 00:04:30,728 --> 00:04:33,147 Donny se svými přáteli riskoval život, 51 00:04:33,231 --> 00:04:36,150 aby ochránil fragment a téměř zničené město. 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 S těmi dětmi, kočovnými umělci? 53 00:04:39,570 --> 00:04:41,572 Nejsou to kočovní umělci. 54 00:04:43,616 --> 00:04:47,954 Toho kluka s helmou jsem našel na tajný rozkaz krále Liones. 55 00:04:49,622 --> 00:04:53,793 Na tajný rozkaz Jeho Veličenstva? To nemyslíš vážně! 56 00:04:53,876 --> 00:04:54,711 Myslím. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,046 Je to jeden z rytířů z proroctví. 58 00:04:57,130 --> 00:04:59,924 Je to Percival, jeden ze čtyř rytířů apokalypsy! 59 00:05:01,718 --> 00:05:05,555 Ale je to pořád mládě, které teprve nedávno probudilo svou magii. 60 00:05:09,434 --> 00:05:11,102 Percivale! Donny! 61 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 Hej, ty s tím kloboukem! Jak se jmenuješ? 62 00:05:21,821 --> 00:05:23,197 Nasiens. 63 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Udělej pro mě něco, Nasiensi. 64 00:05:24,949 --> 00:05:28,202 Odstraň mi svou magií z těla alkohol. 65 00:05:30,830 --> 00:05:31,664 No nazdar... 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,460 Anne! Vezmi Donnyho a jeho přítele a zmizte odsud! 67 00:05:36,044 --> 00:05:38,463 Pitomče! A co ty? 68 00:05:38,546 --> 00:05:41,215 Sylvan už stejně nikoho neunese! 69 00:05:54,312 --> 00:05:57,356 {\an8}Vůbec to nefunguje! 70 00:06:18,336 --> 00:06:21,005 {\an8}Byla to iluze mě samotného? 71 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 {\an8}Dobrá práce, Edline! 72 00:06:22,965 --> 00:06:24,133 {\an8}Díky. 73 00:06:28,513 --> 00:06:30,765 Sylvane, utíkej trochu rychleji! 74 00:06:32,517 --> 00:06:34,310 Draci jsou super! 75 00:06:34,393 --> 00:06:37,188 Slyšel jsem o nich od dědy, 76 00:06:37,271 --> 00:06:42,819 ale žádný z mých útoků ji nerozhází, a to ani neútočí naplno! 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,988 {\an8}Teď není čas na obdiv! Máme proti ní šanci? 78 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 {\an8}Ne. 79 00:06:46,989 --> 00:06:47,824 {\an8}Cože? 80 00:06:47,907 --> 00:06:49,367 {\an8}Nemůžete něco udělat? 81 00:07:03,339 --> 00:07:04,841 Viděla nás! 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,217 Co budeme dělat? 83 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Rychle, rychle! 84 00:07:07,927 --> 00:07:09,846 Myslíš, že to jde? 85 00:07:16,060 --> 00:07:17,270 Prostě utíkejte! 86 00:07:24,569 --> 00:07:27,238 {\an8}Počkat, cože? Co je to za vír? 87 00:07:32,410 --> 00:07:33,661 Strýčku? 88 00:07:33,744 --> 00:07:34,912 Mistře Howzere! 89 00:07:39,917 --> 00:07:42,378 Nechám si tu zbraň vrátit. 90 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 Co tady dělá opilý Svatý rytíř? 91 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Jste slabý, pane, je riskantní, abyste tu byl! 92 00:07:48,092 --> 00:07:50,136 Mistře, prosím, uteč! 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,597 Ne, bude v pořádku. 94 00:08:16,913 --> 00:08:18,831 Stoupající... 95 00:08:18,915 --> 00:08:19,749 STOUPAJÍCÍ TORNÁDO 96 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ...tornádo! 97 00:08:28,716 --> 00:08:30,009 Vířivý... 98 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 VÍŘIVÝ ŠOK 99 00:08:31,552 --> 00:08:32,678 ...šok! 100 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 To není nic překvapivého. 101 00:08:47,693 --> 00:08:50,112 Teprve se rozjíždí. 102 00:09:21,394 --> 00:09:25,439 Super cyklóna! 103 00:09:32,655 --> 00:09:34,323 SUPER CYKLÓNA 104 00:09:34,407 --> 00:09:37,618 Netušil jsem, že je mistr Howzer tak silný! 105 00:09:37,702 --> 00:09:38,661 A co sis myslel? 106 00:09:38,744 --> 00:09:41,956 Myslel sis, že proti nám použije svou plnou sílu? 107 00:09:42,540 --> 00:09:47,670 Ten chlap přežil před 16 lety svatou válku proti klanu démonů. 108 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 Je to opravdový Svatý rytíř! 109 00:09:55,052 --> 00:09:58,973 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 110 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 111 00:10:07,857 --> 00:10:11,110 To bylo úžasné! Dokázal jsi to, strýčku! 112 00:10:14,447 --> 00:10:17,366 Donny, Edline, jste v pořádku? 113 00:10:17,950 --> 00:10:19,952 Jo! Jak vidíš! 114 00:10:20,036 --> 00:10:23,998 Percivale, viděl jsi to? To byla neuvěřitelná síla. 115 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 Hej, posloucháš mě? 116 00:10:31,547 --> 00:10:32,882 Cože? 117 00:10:33,758 --> 00:10:37,178 {\an8}Svatí rytíři jsou super! 118 00:10:38,262 --> 00:10:41,682 Chci se... 119 00:10:42,433 --> 00:10:44,518 taky stát Svatým rytířem! 120 00:10:44,602 --> 00:10:47,104 Jak se jím můžu stát? Nauč mě to! 121 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 Co? 122 00:10:49,774 --> 00:10:52,526 Stoupající tornádo! 123 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Vířivý šok! 124 00:10:57,281 --> 00:11:00,201 Super cyklóna! 125 00:11:03,287 --> 00:11:05,831 Opilý, ale vlastně silný Svatý rytíři z Liones 126 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 a Donnyho strýci a učiteli! 127 00:11:07,375 --> 00:11:10,836 To je moc dlouhé! Říkej mi prostě Howzer! 128 00:11:10,920 --> 00:11:14,340 Dokážu být silný jako vy, pane Howzere? 129 00:11:14,423 --> 00:11:17,218 Chceš být silný? 130 00:11:17,301 --> 00:11:20,721 Ano. Musím být silný. 131 00:11:22,807 --> 00:11:23,724 Aha. 132 00:11:23,808 --> 00:11:28,104 Na světě je nespočet lidí, kteří jsou silnější než já... 133 00:11:33,484 --> 00:11:36,112 Jste všichni v bezpečí? 134 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Takže malému dráčkovi už je líp! 135 00:11:41,200 --> 00:11:43,327 Už nemusíš mít obavy. 136 00:11:43,828 --> 00:11:44,662 Tos udělal ty? 137 00:11:53,712 --> 00:11:56,298 Neříkej mi, žes ji zabil... 138 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Klid. 139 00:12:05,349 --> 00:12:06,767 Za to předtím se omlouvám. 140 00:12:07,476 --> 00:12:10,229 A nezaútočí zase na lidi a města? 141 00:12:10,896 --> 00:12:12,022 No... 142 00:12:12,106 --> 00:12:17,027 Ta prastará dračice se chovala násilně, protože jí vzali dítě. 143 00:12:17,111 --> 00:12:20,364 Teď by už neměla bezdůvodně útočit na lidi a města. 144 00:12:21,615 --> 00:12:25,161 Neboj. O zbytek se postarám. 145 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 Edline, kam si myslíš, že jdeš? 146 00:12:41,093 --> 00:12:43,012 Jsem uprchlík. 147 00:12:44,013 --> 00:12:47,016 A udělal jsem něco nenapravitelného. 148 00:12:48,350 --> 00:12:52,646 {\an8}Takže zapomeneš na draka, kterému jsi ublížil, 149 00:12:52,730 --> 00:12:56,233 {\an8}a na město, které jsi zničil, a někam utečeš? 150 00:12:57,818 --> 00:13:01,363 Tak mě chyť a strč do vězení nebo tak něco! 151 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 Nakonec jsem jen... 152 00:13:16,462 --> 00:13:19,089 Proč jsi to udělal? 153 00:13:19,173 --> 00:13:22,009 Co ty víš o tom, jak se cítím? 154 00:13:24,845 --> 00:13:27,848 {\an8}Asi sis myslel, že tvá síla nestačí k tomu, 155 00:13:27,932 --> 00:13:30,351 {\an8}aby ses stal Svatým rytířem, tak jako Donny. 156 00:13:30,434 --> 00:13:33,646 {\an8}Tak ses naštval a udělal něco fakt hloupého. 157 00:13:37,483 --> 00:13:40,110 Ale já jsem stejně ubohý jako ty. 158 00:13:40,819 --> 00:13:41,654 Co? 159 00:13:54,333 --> 00:13:55,626 Co se děje, Edline? 160 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Na víc se nezmůžeš? 161 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Ale jo! 162 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 Tak a co budeš dělat teď? 163 00:14:12,893 --> 00:14:17,356 Iluze, kterou vytvoříš, určitě vypadá stejně jako originál, 164 00:14:17,439 --> 00:14:19,233 ale nemůžeš ji rozpohybovat, že? 165 00:14:27,741 --> 00:14:32,454 Tvá kouzla se pro skutečný boj nehodí. Nespoléhej se jen na kouzla! 166 00:14:33,747 --> 00:14:35,291 Zapracuj i na šermu! 167 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Já to nezvládnu. 168 00:14:41,755 --> 00:14:43,799 Teď zníš jako Donny. 169 00:14:44,466 --> 00:14:47,428 Nezrazuj má očekávání i ty. 170 00:14:48,012 --> 00:14:49,179 {\an8}Očekávání? 171 00:14:49,263 --> 00:14:50,764 {\an8}Ty něco očekáváš od někoho, 172 00:14:50,848 --> 00:14:53,684 {\an8}kdo nedokázal zasadit svému mistrovi ani ránu? 173 00:14:57,771 --> 00:14:58,606 Edline! 174 00:15:14,163 --> 00:15:18,459 Tehdy jsem k tobě nedokázal být ohleduplný. 175 00:15:19,043 --> 00:15:20,544 Jako mistr jsem selhal. 176 00:15:22,046 --> 00:15:27,092 Svatý rytíř nepotřebuje umět ubližovat druhým. 177 00:15:28,218 --> 00:15:29,470 Víš, viděl jsem, 178 00:15:29,553 --> 00:15:34,266 jak svými kouzly pomáháš Donnymu a ostatním. 179 00:15:36,644 --> 00:15:37,478 Vstávej. 180 00:15:41,065 --> 00:15:44,360 Ty a já začneme s výcvikem úplně od začátku. 181 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Odčiním i tvé hříchy. 182 00:16:00,167 --> 00:16:01,835 Promiň, že jsem tě praštil. 183 00:16:03,379 --> 00:16:05,756 Není můj strýček super? 184 00:16:06,340 --> 00:16:07,466 Tak trochu. 185 00:16:08,842 --> 00:16:09,677 Vstávej. 186 00:16:10,177 --> 00:16:11,720 Nepřehrávej to! 187 00:16:13,430 --> 00:16:14,974 Donny, ty taky. 188 00:16:16,308 --> 00:16:19,144 Chci se omluvit, že jsem tě předtím praštil. 189 00:16:20,229 --> 00:16:23,482 Promiň, že jsem ti nedokázal věřit. 190 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 To nic. 191 00:16:26,318 --> 00:16:28,487 Jednou jsem přece utekl z výcviku. 192 00:16:28,570 --> 00:16:31,156 Divím se, že jsi udělal něco tak lehkovážného, 193 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 když jsi řekl, že se bojíš smrti. 194 00:16:33,492 --> 00:16:34,994 Proč sis to rozmyslel? 195 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 {\an8}Než máma umřela, něco mi řekla. 196 00:16:40,916 --> 00:16:43,502 Žij život, který jsem já žít nemohla. 197 00:16:44,461 --> 00:16:45,462 {\an8}To řekla má sestra...? 198 00:16:47,589 --> 00:16:51,176 Když jsem to slyšel, cítil jsem, že nemůžu být Svatým rytířem, 199 00:16:51,260 --> 00:16:54,138 který by riskoval svůj život nebo životy lidí. 200 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 Já... To jsem nevěděl. 201 00:17:00,436 --> 00:17:02,855 Ale teď je to jiné. 202 00:17:03,856 --> 00:17:07,359 Pokusím se stát Svatým rytířem, který žije pro své přátele. 203 00:17:15,993 --> 00:17:16,910 Edline. 204 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 Nemůžu s tebou trénovat. 205 00:17:21,165 --> 00:17:24,293 Ale už nebudu utíkat před svým snem stát se Svatým rytířem. 206 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Donny... 207 00:17:26,462 --> 00:17:30,507 Slibuju, že ti ukážu silnější verzi sám sebe. 208 00:17:31,216 --> 00:17:35,804 Pojďme se tentokrát opravdu stát Svatými rytíři. 209 00:17:36,889 --> 00:17:37,723 Jo! 210 00:17:40,893 --> 00:17:43,937 Ale ať se to stane, než odejdu do důchodu, jasný? 211 00:17:44,897 --> 00:17:46,440 V tom případě si to vezmu... 212 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 {\an8}O co ti jde? 213 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 {\an8}Než ti ho vrátím, musím tě pořádně varovat. 214 00:17:52,279 --> 00:17:54,073 Dokud máš tohle, 215 00:17:54,156 --> 00:17:58,452 buď připraven na to, že Artušovi následovníci po tom zoufale půjdou. 216 00:18:00,079 --> 00:18:01,205 Co? 217 00:18:01,288 --> 00:18:02,414 Znamená to, 218 00:18:02,498 --> 00:18:06,752 že ta věc má takovou moc, že může změnit průběh války proti nim. 219 00:18:09,296 --> 00:18:10,964 Donny! 220 00:18:11,048 --> 00:18:14,009 Když to slyším, bojím se to držet! 221 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 Zbabělče! 222 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 {\an8}Dobře, já to vezmu. 223 00:18:33,195 --> 00:18:35,114 Jsi docela šikovný. 224 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 Naši mají kovárnu. 225 00:18:37,032 --> 00:18:40,577 Jako kluk jsem hodně pomáhal tátovi. 226 00:18:41,078 --> 00:18:43,997 Ale jen tam přidělávám předem připravenou čepel. 227 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Ale mělo by to být relativně funkční. 228 00:18:49,211 --> 00:18:50,754 Percival, že jo? 229 00:18:50,838 --> 00:18:51,880 Jo! 230 00:18:51,964 --> 00:18:53,465 Chlap, který se chce 231 00:18:53,549 --> 00:18:56,260 stát Svatým rytířem, byl měl mít aspoň meč. 232 00:18:56,343 --> 00:18:59,763 Zvlášť pokud je jedním z rytířů z proroctví. 233 00:19:03,851 --> 00:19:05,185 Na, vezmi si ho. 234 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 Ode dneška je tvůj. 235 00:19:12,025 --> 00:19:14,069 Tohle je můj meč! 236 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 {\an8}To město je dost zničené, co? 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 {\an8}Úplně. 238 00:19:23,871 --> 00:19:25,372 Co budete dělat teď? 239 00:19:25,455 --> 00:19:28,375 Nejdřív to tu budu muset opravit. 240 00:19:28,917 --> 00:19:31,628 Asi seženu pár lidí z nedalekého města. 241 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 A až to bude hotové, 242 00:19:34,214 --> 00:19:37,301 s Edlinem to urovnáme s ostatními. 243 00:19:38,719 --> 00:19:40,012 Mimochodem, Hříchu. 244 00:19:41,096 --> 00:19:44,641 Řekl jsi Jeho Veličenstvu, že jsi našel Percivala? 245 00:19:44,725 --> 00:19:46,435 Ne, zatím ne. 246 00:19:46,518 --> 00:19:48,896 Musel jsem se ujistit o různých věcech. 247 00:19:48,979 --> 00:19:50,606 Ale asi máš pravdu. 248 00:19:51,732 --> 00:19:53,650 Asi mu to řeknu i tak. 249 00:19:59,239 --> 00:20:00,157 Mimochodem, Edline. 250 00:20:00,657 --> 00:20:02,784 Co jsi tehdy myslel tím osudem? 251 00:20:02,868 --> 00:20:05,245 Jo tohle... To byl omyl. 252 00:20:34,274 --> 00:20:35,567 Vůbec ses nezměnil. 253 00:20:35,651 --> 00:20:36,485 Nápodobně. 254 00:20:36,568 --> 00:20:37,694 Ty, Donny. 255 00:20:37,778 --> 00:20:39,112 Neviděl jsi Hřícha? 256 00:20:39,696 --> 00:20:40,948 Asi šel čurat. 257 00:21:15,232 --> 00:21:18,735 Vaše Veličenstvo, to je pro dnešek vše. 258 00:21:19,319 --> 00:21:20,737 Taky musíte být unavení. 259 00:21:21,280 --> 00:21:22,489 Odpočiňte si! 260 00:21:25,492 --> 00:21:28,495 Asi se dnes zas pustím do vymýšlení nového jídelníčku. 261 00:21:28,578 --> 00:21:29,496 Já vím. 262 00:21:29,579 --> 00:21:32,416 Až bude mé nové jídlo hotové, dám ho ochutnat i vám! 263 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 V mém obchodě! 264 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 No... 265 00:21:36,628 --> 00:21:38,255 Nemusíte se držet zpátky! 266 00:21:50,350 --> 00:21:52,477 Vaše Výsosti, je tohle...? 267 00:21:52,561 --> 00:21:53,395 Jo. 268 00:21:54,354 --> 00:21:57,149 Takže našel rytíře z proroctví. 269 00:21:57,232 --> 00:22:00,319 Zajímalo by mě, jaký ten rytíř je. 270 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ZLOVĚSTNÁ SNAHA 271 00:23:58,019 --> 00:23:58,895 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet